mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
270 lines
6.6 KiB
Text
270 lines
6.6 KiB
Text
# Translation of plasmapkg.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 23:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
|
|
msgstr "Instal·la, llista, suprimeix els paquets Plasma"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Addon Name"
|
|
msgstr "Nom del complement"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Tipus de servei"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camí"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid "Package types that are installable with this tool:"
|
|
msgstr "Tipus de paquets que són instal·lables amb esta eina:"
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
msgid "Built in:"
|
|
msgstr "Incorporats:"
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
msgid "DataEngine"
|
|
msgstr "Motor de dades"
|
|
|
|
#: main.cpp:133
|
|
msgid "Layout Template"
|
|
msgstr "Plantilla de disposició"
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
msgid "Plasmoid"
|
|
msgstr "Plasmoide"
|
|
|
|
#: main.cpp:135
|
|
msgid "Runner"
|
|
msgstr "Executor"
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: main.cpp:137
|
|
msgid "Wallpaper Images"
|
|
msgstr "Imatges de fons d'escriptori"
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
msgid "Wallpaper Plugin"
|
|
msgstr "Connector de fons d'escriptori"
|
|
|
|
#: main.cpp:139
|
|
msgid "KWin Effect"
|
|
msgstr "Efecte del KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
msgid "KWin Window Switcher"
|
|
msgstr "Commutador de finestres del KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:141
|
|
msgid "KWin Script"
|
|
msgstr "Script del KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
msgid "Provided by plugins:"
|
|
msgstr "Proporcionat per connectors:"
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
msgid "Provided by .desktop files:"
|
|
msgstr "Proporcionats per fitxers .desktop:"
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
msgid "Plasma Package Manager"
|
|
msgstr "Gestor de paquets Plasma"
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
|
msgid "Aaron Seigo"
|
|
msgstr "Aaron Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:188
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:197
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
|
msgstr "Genera un resum SHA1 del paquet a <path>"
|
|
|
|
#: main.cpp:199
|
|
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per a instal·lar o suprimir, opera amb els paquets instal·lats per a tots "
|
|
"els usuaris."
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgctxt ""
|
|
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
|
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
|
|
"messages with 'package type' context below)"
|
|
msgid ""
|
|
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
|
|
"layout-template, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipus de paquet, p.ex. tema, fons d'escriptori, plasmoide, motor de "
|
|
"dades, executor, plantilla de disposició, etc."
|
|
|
|
#: main.cpp:209
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Install the package at <path>"
|
|
msgstr "Instal·la el paquet a <path>"
|
|
|
|
#: main.cpp:211
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Upgrade the package at <path>"
|
|
msgstr "Actualitza el paquet a <path>"
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
msgid "List installed packages"
|
|
msgstr "Llista els paquets instal·lats"
|
|
|
|
#: main.cpp:214
|
|
msgid "lists all known Package types that can be installed"
|
|
msgstr "llista tots els tipus de paquets coneguts que es poden instal·lar"
|
|
|
|
#: main.cpp:216
|
|
msgctxt "Do not translate <name>"
|
|
msgid "Remove the package named <name>"
|
|
msgstr "Suprimeix el paquet anomenat <name>"
|
|
|
|
#: main.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
|
|
"directories for this KDE session will be searched instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Camí absolut al paquet arrel. Si no es proporciona, llavors se cercaran els "
|
|
"directoris de dades estàndard per esta sessió del KDE."
|
|
|
|
#: main.cpp:231
|
|
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
|
|
msgstr "Ha fallat en generar un resum de paquet per %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
|
|
msgstr "Resum SHA1 del paquet a %1: «%2»"
|
|
|
|
#: main.cpp:266 main.cpp:311
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "wallpaper"
|
|
msgstr "fons d'escriptori"
|
|
|
|
#: main.cpp:301
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "plasmoid"
|
|
msgstr "plasmoide"
|
|
|
|
#: main.cpp:308 main.cpp:406
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr "tema"
|
|
|
|
#: main.cpp:314
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "dataengine"
|
|
msgstr "motor de dades"
|
|
|
|
#: main.cpp:319
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "runner"
|
|
msgstr "executor"
|
|
|
|
#: main.cpp:324
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "wallpaperplugin"
|
|
msgstr "connector de fons d'escriptori"
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "layout-template"
|
|
msgstr "plantilla de disposició"
|
|
|
|
#: main.cpp:334
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "kwineffect"
|
|
msgstr "kwineffect"
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "windowswitcher"
|
|
msgstr "windowswitcher"
|
|
|
|
#: main.cpp:344
|
|
msgctxt "package type"
|
|
msgid "kwinscript"
|
|
msgstr "kwinscript"
|
|
|
|
#: main.cpp:353
|
|
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar un instal·lador adequat pel paquet de tipus %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:362
|
|
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar l'instal·lador pel paquet de tipus %1. L'error "
|
|
"detectat és: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:382
|
|
msgctxt ""
|
|
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
|
|
"error message telling the user he can use only one"
|
|
msgid ""
|
|
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una arrel de paquet i les opcions globals entre en conflicte, seleccioneu-ne "
|
|
"només un."
|
|
|
|
#: main.cpp:414
|
|
msgid "Successfully removed %1"
|
|
msgstr "%1 s'ha eliminat correctament"
|
|
|
|
#: main.cpp:416
|
|
msgid "Removal of %1 failed."
|
|
msgstr "L'eliminació de %1 ha fallat."
|
|
|
|
#: main.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin %1 is not installed now."
|
|
msgstr "El connector %1 no està instal·lat."
|
|
|
|
#: main.cpp:427
|
|
msgid "Successfully installed %1"
|
|
msgstr "%1 s'ha instal·lat correctament"
|
|
|
|
#: main.cpp:429
|
|
msgid "Installation of %1 failed."
|
|
msgstr "La instal·lació de %1 ha fallat."
|
|
|
|
#: main.cpp:435
|
|
msgctxt ""
|
|
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
|
|
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
|
|
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
|
|
msgstr "Es requereix un dels següents: install, remove, upgrade o list."
|