kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kdmgreet.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

644 lines
16 KiB
Text

# translation of kdmgreet.po to Arabic
# translation of kdmgreet.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kconsole.cpp:70
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
msgstr "*** لا يمكن الاتصال بسجل الطرفية***"
#: kconsole.cpp:154
msgid ""
"\n"
"*** Lost connection with console log ***"
msgstr ""
"\n"
"*** فقد الاتصال بسجل الطرفية ***"
#: kgdialog.cpp:57
msgid "Sw&itch User"
msgstr "ب&دّل المستخدم"
#: kgdialog.cpp:72
msgid "Canc&el Session"
msgstr "ال&غِ الجلسة"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "أ&عد تشغيل خادم X"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "إقط&ع الاتصال"
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "ولوج إلى ال&طرفية"
#: kgdialog.cpp:88
msgid "&Shutdown..."
msgstr "أ&وقف التشغيل..."
#: kgdialog.cpp:228
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: krootimage.cpp:330
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: krootimage.cpp:331
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "خلفية مزخرفة لسطح مكتب kdm"
#: krootimage.cpp:334
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "اسم ملف الضبط"
#: kchooser.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Local Login"
msgstr "ولوج &محلي"
#: kchooser.cpp:63
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "قائمة مضيف XDMCP"
#: kchooser.cpp:73
msgctxt "@title:column"
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المضيف"
#: kchooser.cpp:74
msgctxt "@title:column ... of named host"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: kchooser.cpp:82
msgctxt "XDMCP server"
msgid "Hos&t:"
msgstr "الم&ضيف:"
#: kchooser.cpp:84
msgctxt "@action:button"
msgid "A&dd"
msgstr "أ&ضف"
#: kchooser.cpp:93
msgctxt "@action:button"
msgid "&Accept"
msgstr "أ&قبل"
#: kchooser.cpp:95
msgctxt "@action:button"
msgid "&Refresh"
msgstr "&انعش"
#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802
msgctxt "@action:button"
msgid "&Menu"
msgstr "ال&قائمة"
#: kchooser.cpp:203
msgctxt "hostname or status"
msgid "<unknown>"
msgstr "<مجهول>"
#: kchooser.cpp:242
msgid "Unknown host %1"
msgstr "مضيف مجهول %1"
#: themer/kdmlabel.cpp:247
msgctxt "@action:button"
msgid "Lan_guage"
msgstr "اللغة"
#: themer/kdmlabel.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Session _Type"
msgstr "نوع الجلسة"
#: themer/kdmlabel.cpp:249
msgctxt "@action:button"
msgid "_Menu"
msgstr "القائمة"
#. i18n("Actions");
#: themer/kdmlabel.cpp:250
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
msgid "Disconn_ect"
msgstr "اقطع الاتصال"
#: themer/kdmlabel.cpp:251
msgctxt "@action:button"
msgid "_Quit"
msgstr "انه"
#: themer/kdmlabel.cpp:252
msgctxt "@action:button"
msgid "Power o_ff"
msgstr "أوقف التشغيل"
#: themer/kdmlabel.cpp:254
msgctxt "@action:button"
msgid "Re_boot"
msgstr "أعد بدء التشغيل"
#: themer/kdmlabel.cpp:255
msgctxt "@action:button"
msgid "_Remote login"
msgstr "لج عن &بعد"
#: themer/kdmlabel.cpp:256
msgid "Caps Lock is enabled"
msgstr "زر Caps Lock ممكن"
#: themer/kdmlabel.cpp:257
msgid "User %u will log in in %t"
msgstr "سيلج المستخدم %u دخوله في %t ثواني"
#: themer/kdmlabel.cpp:258
msgid "Welcome to %h"
msgstr "مرحباً بك في %h"
#: themer/kdmlabel.cpp:259
msgid "_Domain:"
msgstr "المجال:"
#: themer/kdmlabel.cpp:260
msgid "_Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: themer/kdmlabel.cpp:261
msgid "_Password:"
msgstr "كلمة السر:"
#: themer/kdmlabel.cpp:262
msgctxt "@action:button"
msgid "_Login"
msgstr "لج"
#: themer/kdmlabel.cpp:293
msgctxt "will login in ..."
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "ثانية واحدة"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "%1 ثوان"
msgstr[4] "%1 ثانية"
msgstr[5] "%1 ثانية"
#: themer/kdmlabel.cpp:301
#, no-c-format
msgctxt "date format"
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/kdmthemer.cpp:67
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "غير قادر على فتح ملف السِمة %1"
#: themer/kdmthemer.cpp:72
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "لا أستطيع تحليل ملف السِمة %1"
#: themer/kdmthemer.cpp:79
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
msgstr "%1 لا يبدو أنه ملف سِمة صحيح"
#: utils.cpp:87
msgctxt "user: ..."
msgid "%2: TTY login"
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
msgstr[0] "%2: دخل TTY "
msgstr[1] "%2: دخل TTY "
msgstr[2] "%2: دخل TTY مرتين"
msgstr[3] "%2: دخل TTY %1 مرات"
msgstr[4] "%2: دخل TTY %1 مرة"
msgstr[5] "%2: دخل TTY %1 مرة"
#: utils.cpp:99
msgctxt "... session"
msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: utils.cpp:101
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: utils.cpp:103
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "ولج X على %1"
#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "لا توجد إضافة ودج تحية محمّلة. افحص الضبط."
#: kgverify.cpp:496
msgid ""
"Logging in %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"الولوج إلى %1...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:500
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "يجب عليك تغيير كلمة السر فوراً (كلمة السر قديمة)."
#: kgverify.cpp:501
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "يجب عليك تغيير كلمة السر فوراً ( مفروض من قبل الجذر )."
#: kgverify.cpp:502
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "لا يسمح لك الآن بالولوج."
#: kgverify.cpp:503
msgid "Home folder not available."
msgstr "المجلد المنزل غير متوفر."
#: kgverify.cpp:504
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"الولوج الآن ممنوع.\n"
"حاول في وقت آخر."
#: kgverify.cpp:505
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "صدفة الولوج login shell غير موجود في etc/shells."
#: kgverify.cpp:506
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "الولوج كمستخدم جذري غير مسموح به."
#: kgverify.cpp:507
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "انتهت مدة صلاحية حسابك ، من فضلك اتصل بمدير نظامك."
#: kgverify.cpp:517
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"حدث خطأ حرج.\n"
"من فضلك راجع ملفات سجلات الوقائع لـِ KDM لمزيد من المعلومات\n"
"أو قم بالاتصال بمدير النظام."
#: kgverify.cpp:542
msgid "Your account expires tomorrow."
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
msgstr[0] "انتهت صلاحيتك حسابك !"
msgstr[1] "تنتهي صلاحية حسابك غداً."
msgstr[2] "تنتهي صلاحية حسابك بعد يومين."
msgstr[3] "تنتهي صلاحية حسابك بعد %1 أيام."
msgstr[4] "تنتهي صلاحية حسابك بعد %1 يوما."
msgstr[5] "تنتهي صلاحية حسابك بعد %1 يوم."
#: kgverify.cpp:544
msgid "Your account expires today."
msgstr "سينتهي حسابك اليوم."
#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires tomorrow."
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
msgstr[0] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك غداً."
msgstr[1] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك غداً."
msgstr[2] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك بعد يومين."
msgstr[3] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك بعد %1 أيام."
msgstr[4] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك بعد %1 يوما."
msgstr[5] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك بعد %1 يوم."
#: kgverify.cpp:552
msgid "Your password expires today."
msgstr "ستنتهي كلمة السر اليوم."
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"
#: kgverify.cpp:776
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "المستخدم المصادق عليه (%1) لا يطابق المستخدم المطلوب (%2).\n"
#: kgverify.cpp:1067
msgid "Automatic login in 1 second..."
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
msgstr[0] "ولوج تلقائي في ثانية واحدة...."
msgstr[1] "ولوج تلقائي في ثانية واحدة...."
msgstr[2] "ولوج تلقائي في ثانيتين...."
msgstr[3] "ولوج تلقائي في %1 ثوانٍ...."
msgstr[4] "ولوج تلقائي في %1 ثانية...."
msgstr[5] "ولوج تلقائي في %1 ثانية...."
#: kgverify.cpp:1079
msgid "Warning: Caps Lock is on"
msgstr "إنذار: مفتاح Caps Lock مشغّل"
#: kgverify.cpp:1083
msgid "Change failed"
msgstr "فشل التغيير"
#: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:921
msgid "Login failed"
msgstr "فشل الولوج"
#: kgverify.cpp:1136
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "السِمة غير قابلة للاستخدام مع طريقة الاستيثاق '%1'."
#: kgverify.cpp:1173
msgctxt "@title:window"
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
msgstr "<qt><b>جاري تغيير رمز الاستيثاق</b></qt>"
#: kdmconfig.cpp:131
msgctxt ""
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
msgid "[fix kdmrc]"
msgstr "[أصلّح kdmrc ]"
#: kdmshutdown.cpp:90
msgid "Root authorization required."
msgstr "يستلزم ترخيص من المستخدم الجذر."
#: kdmshutdown.cpp:122
msgctxt "@action:inmenu verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "&جدول..."
#: kdmshutdown.cpp:264
msgid "Shutdown Type"
msgstr "نوع إيقاف التشغيل"
#: kdmshutdown.cpp:268
msgid "&Turn off computer"
msgstr "أو&قف تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:272
msgid "&Restart computer"
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:298
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
msgid "Scheduling"
msgstr "الجدولة"
#: kdmshutdown.cpp:302
msgid "&Start:"
msgstr "أ&بدء:"
#: kdmshutdown.cpp:306
msgid "T&imeout:"
msgstr "&المهلة:"
#: kdmshutdown.cpp:309
msgid "&Force after timeout"
msgstr "أ&فرض بعد إنتهاء المهلة"
#: kdmshutdown.cpp:357
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "تاريخ بدء التشغيل المدخل غير صالح."
#: kdmshutdown.cpp:366
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "المهلة المدخلة غير صالحة."
#: kdmshutdown.cpp:480
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "أو&قف تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:487
msgid "&Restart Computer"
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:497
msgctxt "current option in boot loader"
msgid "%1 (current)"
msgstr "%1 (الحالي)"
#: kdmshutdown.cpp:508
msgctxt "@action:button verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "&جدول..."
#: kdmshutdown.cpp:587
msgid ""
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
"logs in in the first place.<br/>"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "أوقف تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "بدِل إلى الطرفية"
#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "أعد تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
msgstr "<br/>(التالي إقلاع: %1)"
#: kdmshutdown.cpp:633
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "أجهض الجلسات النشطة:"
#: kdmshutdown.cpp:634
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "لا يوجد صلاحية لإجهاض الجلسات النشطة:"
#: kdmshutdown.cpp:645
msgctxt "@title:column"
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
#: kdmshutdown.cpp:646
msgctxt "@title:column ... of session"
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: kdmshutdown.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Cancel pending shutdown:"
msgstr "أجهض إيقاف التشغيل الموجود في حالة الانتظار:"
#: kdmshutdown.cpp:689
#, fuzzy
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
msgstr "لا أذون لإجهاض إيقاف التشغيل الموجود في حالة الانتظار:"
#: kdmshutdown.cpp:695
msgctxt "start of shutdown:"
msgid "now"
msgstr "الآن"
#: kdmshutdown.cpp:701
msgctxt "timeout of shutdown:"
msgid "infinite"
msgstr "لا نهائي"
#: kdmshutdown.cpp:712
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "console user"
msgstr "مستخدم الطرفية"
#: kdmshutdown.cpp:714
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "control socket"
msgstr "مقبس التحكم"
#: kdmshutdown.cpp:717
msgid "turn off computer"
msgstr "أوقف تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:718
msgid "restart computer"
msgstr "أعد تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:721
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"الإقلاع التالي: %1"
#: kdmshutdown.cpp:707
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"المالك: %1\n"
"النوع: %2%5\n"
"البدء: %3\n"
"المهلة: %4"
#: kdmshutdown.cpp:726
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort all sessions"
msgstr "أجهض كلّ الجلسات"
#: kdmshutdown.cpp:728
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort own sessions"
msgstr "ألغ جلساتك"
#: kdmshutdown.cpp:729
msgctxt "after timeout:"
msgid "cancel shutdown"
msgstr "ألغ إيقاف التشغيل"
#: kdmshutdown.cpp:724
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"بعد المهلة: %1"
#: kgreeter.cpp:482
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Default"
msgstr "مبدئي"
#: kgreeter.cpp:483
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: kgreeter.cpp:484
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Failsafe"
msgstr "فشل آمن"
#: kgreeter.cpp:560
msgctxt "@item:inmenu session type"
msgid "%1 (previous)"
msgstr "%1 (السابق)"
#: kgreeter.cpp:622
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"نوع جلستك المحفوظة '%1' غير صالح بعد الآن.\n"
"من فضلك انتقي نوع جديد أو سيتم استخدام النوع الافتراضي."
#: kgreeter.cpp:745
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "إنذار: هذه الجلسة غير آمنة"
#: kgreeter.cpp:747
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"هذه الشاشة لا تتطلب ترخيص من نوع X.\n"
"هذا يعني أنّ أي شخص يستطيع الاتصال بها،\n"
"فتح نوافذ عليها أو الاعتراض لما تدخله في الشاشة."
#: kgreeter.cpp:799
msgctxt "@action:button"
msgid "L&ogin"
msgstr "ل&ج"
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session &Type"
msgstr "&نوع الجلسة"
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Authentication Method"
msgstr "طريقة الا&ستيثاق"
#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Remote Login"
msgstr "ولوج عن &بعد"