mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
886 lines
24 KiB
Text
886 lines
24 KiB
Text
# translation of ark.po to 简体中文
|
||
# Simplified Chinese translation for ark.
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 1998.
|
||
# Zong Yaotang <zyt@cosix.com.cn>, 2002.
|
||
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002.
|
||
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>,2002.
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
|
||
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 11:18+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
||
msgid "Extracting file..."
|
||
msgstr "正在解压缩文件..."
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
||
msgid "Source archive"
|
||
msgstr "来源归档"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:151
|
||
msgid "The following files could not be extracted:"
|
||
msgstr "无法解压以下文件:"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:170
|
||
msgid "There was an error during extraction."
|
||
msgstr "解压缩时出错。"
|
||
|
||
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "在此解压缩"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:50
|
||
msgid "Ark"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgid "KDE Archiving tool"
|
||
msgstr "KDE 归档工具"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:53
|
||
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
||
msgstr "(c) 1997-2011,多位 Ark 开发者"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:58
|
||
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
||
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:59
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "维护者"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:61
|
||
msgid "Harald Hvaal"
|
||
msgstr "Harald Hvaal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "先前维护者"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:64
|
||
msgid "Henrique Pinto"
|
||
msgstr "Henrique Pinto"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:67
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:68
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "先前维护者"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:70
|
||
msgid "Georg Robbers"
|
||
msgstr "Georg Robbers"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:73
|
||
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:76
|
||
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:79
|
||
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Emily Ezust (Corel 员工)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:82
|
||
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Michael Jarrett (Corel 员工)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:85
|
||
msgid "Robert Palmbos"
|
||
msgstr "Robert Palmbos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:89
|
||
msgid "Bryce Corkins"
|
||
msgstr "Bryce Corkins"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:90
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:92
|
||
msgid "Liam Smit"
|
||
msgstr "Liam Smit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:93
|
||
msgid "Ideas, help with the icons"
|
||
msgstr "图标的创意和帮助"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:95
|
||
msgid "Andrew Smith"
|
||
msgstr "Andrew Smith"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:96
|
||
msgid "bkisofs code"
|
||
msgstr "bkisofs 代码"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
msgid "URL of an archive to be opened"
|
||
msgstr "要打开归档的 URL"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
||
msgstr "显示对话框以设定操作的选项(解压/添加)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
||
msgstr "解压缩目标文件夹。如未指定则默认为当前路径。"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:106
|
||
msgid "Options for adding files"
|
||
msgstr "添加文件选项"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr "询问用户归档文件名并向其添加指定文件。完成后退出。"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
||
"Quit when finished."
|
||
msgstr "将指定文件添加到“文件名”。如果不存在则创建归档。完成后退出。"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
||
"to this one."
|
||
msgstr "更改当前目录为第一个条目并相对于这个条目添加全部其它的条目。"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
||
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
||
msgstr "自动选择文件名,包括所选后缀(如 rar、tar.gz、zip 或其它支持的类型)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:111
|
||
msgid "Options for batch extraction:"
|
||
msgstr "批量解压缩选项:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
||
"if more than one url is specified."
|
||
msgstr "使用批量界面而不是通常的对话框。指定不止一个 url 时默认使用此选项。"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
||
msgstr "目标将设定为首个指定文件的路径。"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
||
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"归档内容将被读取,如果探测到归档包含多个文件夹,将创建以归档名称命名的子文件"
|
||
"夹。"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:137
|
||
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
||
msgstr "找不到 Ark 的 KPart 组件,请检查您的安装。"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:162
|
||
msgctxt "action, to open an archive"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
||
msgstr "单击打开一个归档,单击并按住可打开最近打开过的归档"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:164
|
||
msgid "Open an archive"
|
||
msgstr "打开存档文件"
|
||
|
||
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
||
msgid "Compress to Archive"
|
||
msgstr "压缩到归档"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
||
msgid "No input files were given."
|
||
msgstr "未给出输入文件。"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
||
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
||
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
||
msgstr "新建归档失败,可能是因为权限不足。"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
||
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
||
msgstr "无法创建此类型的归档。"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "解压缩"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
|
||
msgid "Extract multiple archives"
|
||
msgstr "解压缩多个归档"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
|
||
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
||
msgstr "子目录名中不应该包含“/”字符。"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
||
"extract here?"
|
||
msgstr "文件夹 <filename>%1</filename> 已经存在。您确认要解压到这里吗?"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Folder exists"
|
||
msgstr "文件夹已存在"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "在此解压缩"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "重试"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
||
msgstr "无法创建文件夹 <filename>%1</filename>。"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> 已经存在,但它不是一个文件夹。"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
|
||
msgid "Please check your permissions to create it."
|
||
msgstr "请检查您是否有权创建它。"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
||
msgid "Loading archive..."
|
||
msgstr "正在装入归档..."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
||
msgid "Extracting all files"
|
||
msgstr "正在解压缩全部文件"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
||
msgid "Extracting one file"
|
||
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
||
msgstr[0] "正在解压缩 %1 个文件"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
||
msgid "Adding a file"
|
||
msgid_plural "Adding %1 files"
|
||
msgstr[0] "正在添加 %1 个文件"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
||
msgid "Deleting a file from the archive"
|
||
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
||
msgstr[0] "正在删除 %1 个文件"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "文件已经存在"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
||
"password to extract the file."
|
||
msgstr "归档 <filename>%1</filename> 受密码保护。请输入密码以解压缩文件。"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
||
msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
msgstr "密码错误,请重试。"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:393
|
||
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:395
|
||
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:397
|
||
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "压缩后"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:399
|
||
msgctxt "Compression rate of file"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "比率"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:401
|
||
msgctxt "File's owner username"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:403
|
||
msgctxt "File's group"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:405
|
||
msgctxt "File permissions"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "权限模式"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:407
|
||
msgctxt "CRC hash code"
|
||
msgid "CRC"
|
||
msgstr "CRC"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:409
|
||
msgctxt "Compression method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "算法"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:412
|
||
msgctxt "File version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:414
|
||
msgctxt "Timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:416
|
||
msgctxt "File comment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:418
|
||
msgctxt "Unnamed column"
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:66
|
||
msgid "Closing preview"
|
||
msgstr "关闭预览"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:67
|
||
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
||
msgstr "请等待预览关闭..."
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"内部查看器无法预览此类型的文件<nl/>(%1)。<nl/><nl/>您想要尝试将其作为文本预览"
|
||
"吗?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Preview File"
|
||
msgstr "无法预览文件"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview as Text"
|
||
msgstr "作为文本预览"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"内部查看器无法预览此未知类型的文件<nl/><nl/>您想要尝试将其作为文本预览吗?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:154
|
||
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
||
msgstr "内置的查看器无法预览此文件。"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:68
|
||
msgid "No archive loaded"
|
||
msgstr "没有载入归档"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:117
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "符号链接"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:122
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "未知大小"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:144
|
||
msgid "One file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "选中了 %1 个文件"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:192
|
||
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>类型:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:195
|
||
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>所有者:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:199
|
||
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>群组:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:203
|
||
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>目标:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:207
|
||
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
||
msgstr "<b>密码保护:</b> 是<br/>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:241
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show information panel"
|
||
msgstr "显示信息面板"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:250
|
||
msgctxt "open a file with external program"
|
||
msgid "Open &With..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:252
|
||
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:256
|
||
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "预览(&V)"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:258
|
||
msgid "Click to preview the selected file"
|
||
msgstr "单击预览选中的文件"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:264
|
||
msgid "E&xtract"
|
||
msgstr "解压缩(&X)"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
||
"all files or just the selected ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"单击打开解压缩对话框,您可以从中选择要解压所有文件还是仅解压缩选中的文件"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:273
|
||
msgid "Add &File..."
|
||
msgstr "添加文件(&F)..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:274
|
||
msgid "Click to add files to the archive"
|
||
msgstr "单击将文件添加到归档中"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:280
|
||
msgid "Add Fo&lder..."
|
||
msgstr "添加文件夹(&L)..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:281
|
||
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
||
msgstr "单击将一个文件夹添加到归档中"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:287
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "删除(&L)"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:289
|
||
msgid "Click to delete the selected files"
|
||
msgstr "单击删除选中的文件"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:320
|
||
msgid "Extract To..."
|
||
msgstr "解压缩到..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:327
|
||
msgid "Quick Extract To..."
|
||
msgstr "快速解压缩到..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:390
|
||
msgid "ArkPart"
|
||
msgstr "ArkPart"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:402
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> 是个目录。"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
||
"it instead?"
|
||
msgstr "归档 <filename>%1</filename> 已经存在。您想要打开它吗?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "文件已存在"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:417
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
||
msgstr "未找到归档 <filename>%1</filename>。"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Opening Archive"
|
||
msgstr "打开归档出错"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:449
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Archive Type"
|
||
msgstr "无效的归档类型"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:450
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
||
"choose another archive type below."
|
||
msgstr "Ark 无法创建您所选类型的归档。<nl/><nl/>请从下面另选一种归档类型。"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:453
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
||
msgstr "无法确定归档类型"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:454
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
||
">Please choose the correct archive type below."
|
||
msgstr "Ark 无法确定文件的归档类型。<nl/><nl/>请从下面选出正确的归档类型。"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:469
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
||
"capable of handling the file was found."
|
||
msgstr "Ark 无法打开归档 <filename>%1</filename>。未找到能够处理此文件的插件。"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:505
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
msgstr "装入归档 <filename>%1</filename> 失败,错误为:<message>%2</message>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:836
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "添加文件"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:844
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "添加文件夹"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:873
|
||
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "无法恢复删除的文件。您确定要这么做吗?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:874
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:920
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite it?"
|
||
msgstr "和 <filename>%1</filename> 同名的归档已经存在。您确认要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:934
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
||
"location. The archive does not exist anymore."
|
||
msgstr "无法将归档 <filename>%1</filename> 复制到指定位置。归档文件已不存在。"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:946
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
||
"another location."
|
||
msgstr "无法将归档保存为 <filename>%1</filename>。请尝试将其保存到其它位置。"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
||
msgstr "Ark 无法以打开 <filename>%1</filename> 以解压缩。"
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
|
||
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
|
||
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
|
||
msgid "No input files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
|
||
msgid "The archive format does not support multiple input files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
|
||
msgid "Ark could not create filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "动作(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "设置(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具栏"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Files/Folders to Compress"
|
||
msgstr "要压缩的文件/文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Extra Compression Options"
|
||
msgstr "其它压缩选项"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Easter egg for the developers:\n"
|
||
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
||
"various compression interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个给开发者的复活节彩蛋:\n"
|
||
"这个是给将来版本准备的额外压缩选项界面。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Extraction Dialog"
|
||
msgstr "解压缩对话框"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "Extract All Files"
|
||
msgstr "解压缩全部文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
||
msgstr "解压缩到子文件夹(&E):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
||
msgstr "解压缩后打开目标文件夹(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Close &Ark after extraction"
|
||
msgstr "解压缩后关闭 &Ark"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "解压缩时保留路径(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "&Automatically create subfolders"
|
||
msgstr "自动创建子文件夹(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "解压缩"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "&Selected files only"
|
||
msgstr "仅选中的文件(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "All &files"
|
||
msgstr "所有文件(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Job Tracker"
|
||
msgstr "作业跟踪"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "<b>Job Description</b>"
|
||
msgstr "<b>作业描述</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Some Information about the job"
|
||
msgstr "一些关于作业的信息"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Information Panel"
|
||
msgstr "信息面板"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "未知文件类型"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Metadata Label"
|
||
msgstr "元数据标签"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "ActionsLabel"
|
||
msgstr "动作标签"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Open destination folder after extraction"
|
||
msgstr "解压缩后打开目标文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Close Ark after extraction"
|
||
msgstr "解压缩后关闭 Ark"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "解压缩时保留路径"
|