kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

204 lines
7.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmlocale.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmlocale.po to Ukrainian
# translation of kcmlocale.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmlocale.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Параметри локалізації програм KDE"
#: kcmlocale.cpp:72
msgid "Copyright 2023 Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: kcmlocale.cpp:88
msgid "Language:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:118
msgid ""
"<p>This is the list of languages KDE Workspace can use for converting date, "
"time and numbers.</p<p>Changing the language will also change the "
"translations language, however each application can specify additional "
"translation languages.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:131
msgid "Byte size units:"
msgstr "Одиниці виміру логічних даних:"
#: kcmlocale.cpp:136
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Одиниці IEC (КіБ, МіБ тощо)"
#: kcmlocale.cpp:140
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Одиниці JEDEC (КБ, МБ тощо)"
#: kcmlocale.cpp:144
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Метричні одиниці (кБ, МБ тощо)"
#: kcmlocale.cpp:148
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>За допомогою цього пункту можна змінити одиниці виміру, які "
"використовуються у більшості програм KDE для показу об’єму даних у байтах. "
"Традиційно, один кілобайт має складатися з 1024 байтів. У метричній же "
"системі один кілобайт має складатися з 1000 байтів для більшості (але не для "
"всіх) розмірів у байтах.<ul><li>Щоб зменшити ймовірність помилки під час "
"сприйняття інформації, ви можете скористатися нещодавно стандартизованими "
"одиницями Міжнародної електротехнічної комісії (IEC), які побудовано на "
"величинах, кратних до 1024.</li><li>Крім того, ви можете вибрати метричні "
"одиниці, які є кратними до 1000.</li><li>Вибір варіанта одиниць Об’єднаної "
"ради інженерів з електронних пристроїв (JEDEC) відновлює типові застарілі "
"одиниці виміру, які було використано у KDE 3.5 та деяких операційних "
"системах.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:167
msgid "Measurement system:"
msgstr "Система вимірів:"
#: kcmlocale.cpp:172
msgid "Metric System"
msgstr "метрична"
#: kcmlocale.cpp:173
msgid "Imperial System"
msgstr "імперська"
#: kcmlocale.cpp:174
msgid "UK System"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:175
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Тут ви можете вказати систему вимірів, яку буде використано.</p>"
#: kcmlocale.cpp:181
msgid "<p>For the format details see the QDateTime documentation.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:185
msgid "Date format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:189
msgid "Short date:"
msgstr "Коротка дата:"
#: kcmlocale.cpp:198
msgid "Long date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:207
msgid "Narrow date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:218
msgid "Time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:222
msgid "Short time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:231
msgid "Long time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:240
msgid "Narrow time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:251
msgid "Date and time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:255
msgid "Short date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:264
msgid "Long date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:273
msgid "Narrow date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:421
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Зміни в параметрах мови будуть діяти тільки в тих програмах, які "
"запускаються після цього.\n"
"Щоб мова змінилась в усіх програмах, вам треба вийти з KDE."
#: kcmlocale.cpp:426
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Застосування параметрів мови"
#: kcmlocale.cpp:458
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Країна/Регіон та мова</h1>\n"
"<p>Тут ви можете вказати параметри локалізації системи, зокрема мову "
"перекладу, формат запису чисел, формати запису дат та часу тощо. Після "
"вибору країни буде завантажено набір типових форматі, які ви зможете змінити "
"відповідно до ваших потреб. Встановлені вами нетипові значення параметрів "
"зберігатимуться після зміни вами країни. За допомогою кнопок відновлення "
"типових значення ви зможете визначити параметри, значення яких було змінено, "
"і відновити типове значення параметрів для вказаної вами країни.</p>"
#: kcmlocale.cpp:512
msgid "Date/time format cannot be empty"
msgstr ""