kde-l10n/ru/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

578 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfindpart.po into Russian
# Copyright (C) 2000 KDE Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006, 2009.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 18:38+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Поиск файлов и папок"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Ожидание."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "Найден %1 файл"
msgstr[1] "Найдено %1 файла"
msgstr[2] "Найдено %1 файлов"
msgstr[3] "Найден %1 файл"
#: kfinddlg.cpp:147
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: kfinddlg.cpp:174
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: kfinddlg.cpp:178
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Укажите абсолютный путь в поле «Искать в»."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Не удаётся найти указанную папку."
#: kfindtreeview.cpp:51
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Write-only"
msgstr "Только запись"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недоступен"
#: kfindtreeview.cpp:73
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Имя файла"
#: kfindtreeview.cpp:75
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "Путь"
#: kfindtreeview.cpp:77
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfindtreeview.cpp:79
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: kfindtreeview.cpp:81
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: kfindtreeview.cpp:83
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Первая найденная строка"
#: kfindtreeview.cpp:352
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Открыть папку, содержащую файл"
#: kfindtreeview.cpp:356
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: kfindtreeview.cpp:361
msgid "&Move to Trash"
msgstr "У&далить в корзину"
#: kfindtreeview.cpp:444
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Сохранение результатов в файл"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-страница"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "Text file"
msgstr "Текстовый файл"
#: kfindtreeview.cpp:465
msgid "Unable to save results."
msgstr "Не удаётся сохранить результаты."
#: kfindtreeview.cpp:483
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл результатов KFind"
#: kfindtreeview.cpp:503
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Результаты были сохранены в файл %1"
#: kftabdlg.cpp:74
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Имя файла:"
#: kftabdlg.cpp:77
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Вы можете использовать шаблоны и «;» для разделения нескольких имён"
#: kftabdlg.cpp:83
msgid "Look &in:"
msgstr "&Искать в:"
#: kftabdlg.cpp:86
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Включая вложенные &папки"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "С &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "&Browse..."
msgstr "&Просмотр..."
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Включая &скрытые файлы"
#: kftabdlg.cpp:104
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя файла, который вы ищете. <br />Альтернативы могут быть "
"указаны через «;».<br /><br />Имена файлов могут содержать следующие "
"специальные символы:<ul><li><b>?</b> соответствует любой одиночный символ</"
"li><li><b>*</b> соответствует ноль или более любых символов</"
"li><li><b>[...]</b> соответствуют любые символы в скобках</li></ul><br /"
">Примеры поиска:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые файлы, "
"заканчивающиеся на .kwd или .txt</li><li><b>go[dt]</b> находит god и got</"
"li><li><b>Hel?o</b> находит все файлы, начинающиеся с «Hel» и "
"заканчивающиеся на «o», с одним символом между ними</li><li><b>My Document."
"kwd</b> находит файл с точно соответствующим именем</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:167
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Искать все файлы, созданные или изменённые:"
#: kftabdlg.cpp:169
msgid "&between"
msgstr "&между"
#: kftabdlg.cpp:171
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:192
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер файла:"
#: kftabdlg.cpp:207
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Принадлежащие пользователю:"
#: kftabdlg.cpp:214
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Принадлежащие &группе:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(не учитывать)"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "At Least"
msgstr "не менее"
#: kftabdlg.cpp:219
msgid "At Most"
msgstr "не более"
#: kftabdlg.cpp:220
msgid "Equal To"
msgstr "равен"
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Байт"
msgstr[1] "Байта"
msgstr[2] "Байтов"
msgstr[3] "Байт"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: kftabdlg.cpp:224
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: kftabdlg.cpp:225
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: kftabdlg.cpp:292
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Тип файла:"
#: kftabdlg.cpp:297
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "С&одержит текст:"
#: kftabdlg.cpp:303
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться только файлы, содержащие этот "
"текст. Учтите, что поддерживаются не все файлы из перечисленных выше. Чтобы "
"узнать, какие именно файлы поддерживаются, обратитесь к документации. Также "
"помните, что при поиске подразумевается, что файлы имеют кодировку локали.</"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Поиск с &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Включая двоичные файлы"
#: kftabdlg.cpp:313
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: kftabdlg.cpp:316
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, даже в тех, которые обычно не "
"содержат текста (например, программы и изображения).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:323
msgid ""
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:330
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&для:"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Поле сведений о &документе:"
#: kftabdlg.cpp:336
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Любой"
#: kftabdlg.cpp:337
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: kftabdlg.cpp:338
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: kftabdlg.cpp:339
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символические ссылки"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специальные файлы (сокеты, файлы устройств, ...)"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Executable Files"
msgstr "Исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:342
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "All Images"
msgstr "Все рисунки"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Video"
msgstr "Все видеофайлы"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Sounds"
msgstr "Все звуковые файлы"
#: kftabdlg.cpp:382
msgid "Name/&Location"
msgstr "Имя и &расположение"
#: kftabdlg.cpp:383
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "&Содержимое"
#: kftabdlg.cpp:384
msgid "&Properties"
msgstr "С&войства"
#: kftabdlg.cpp:389
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Искать среди файлов с указанными комментариями/metainfo<br />Несколько "
"примеров:<br /><ul><li><b>Аудиофайлы (mp3, ...)</b> Искать по тегам mp3, "
"таким как Title или Album</li><li><b>Изображения (PNG, ...)</b> Искать "
"изображения с указанным разрешением, комментариями...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:397
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Если указано, искать только в этом поле<br /><ul><li><b>Аудиофайлы "
"(mp3, ...)</b>Это может быть Title, Album...</li><li><b>Изображения "
"(PNG, ...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:575
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Невозможно искать в промежутке менее одной минуты."
#: kftabdlg.cpp:586
msgid "The date is not valid."
msgstr "Неверная дата."
#: kftabdlg.cpp:588
msgid "Invalid date range."
msgstr "Неверный диапазон дат."
#: kftabdlg.cpp:590
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Невозможно искать файлы с датой из будущего."
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размер слишком велик. Установить максимальный размер?"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Do Not Set"
msgstr "Не устанавливать"
# BUG: Нет поддержки мужского/женского рода, перевод не подходит для минут
#: kftabdlg.cpp:856
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "в течение &предыдущего"
msgstr[1] "в течение &предыдущих"
msgstr[2] "в течение &предыдущих"
msgstr[3] "в течение &предыдущего"
#: kftabdlg.cpp:857
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
msgstr[3] "минута"
#: kftabdlg.cpp:858
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "часа"
msgstr[1] "часов"
msgstr[2] "часов"
msgstr[3] "часа"
#: kftabdlg.cpp:859
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дня"
msgstr[1] "дней"
msgstr[2] "дней"
msgstr[3] "дня"
#: kftabdlg.cpp:860
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месяца"
msgstr[1] "месяцев"
msgstr[2] "месяцев"
msgstr[3] "месяца"
#: kftabdlg.cpp:861
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "года"
msgstr[1] "лет"
msgstr[2] "лет"
msgstr[3] "года"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Утилита поиска файлов KDE"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© Разработчики KDE, 1998-2003"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса и параметры поиска"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Пути для поиска"