kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

201 lines
6.3 KiB
Text

# Translation of kcmlocale.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2011.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:53-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Opções de localização para os aplicativos do KDE"
#: kcmlocale.cpp:72
msgid "Copyright 2023 Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kcmlocale.cpp:88
msgid "Language:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:118
msgid ""
"<p>This is the list of languages KDE Workspace can use for converting date, "
"time and numbers.</p<p>Changing the language will also change the "
"translations language, however each application can specify additional "
"translation languages.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:131
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unidades de tamanho do byte:"
#: kcmlocale.cpp:136
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:140
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:144
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unidades métricas (kB, MB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:148
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Isto altera as unidades usadas pela maioria dos programas do KDE para "
"exibir os valores contados em bytes. Tradicionalmente, \"quilobytes\" "
"correspondia a unidades de 1024, em vez da métrica 1000, para a maioria dos "
"tamanhos em bytes (mas não todos).<ul><li>Para reduzir a confusão, você pode "
"usar as unidades IEC recentemente padronizadas, que são sempre em múltiplos "
"de 1024.</li><li>Você também pode selecionar as unidades métricas, que são "
"sempre em unidades de 1000.</li><li>A seleção do JEDEC restaura as unidades "
"no estilo antigo, usadas no KDE 3.5 e em alguns sistemas operacionais.</li></"
"ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:167
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistema de medidas:"
#: kcmlocale.cpp:172
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema métrico"
#: kcmlocale.cpp:173
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema imperial"
#: kcmlocale.cpp:174
msgid "UK System"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:175
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Aqui você pode definir o sistema de medidas a ser usado.</p>"
#: kcmlocale.cpp:181
msgid "<p>For the format details see the QDateTime documentation.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:185
msgid "Date format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:189
msgid "Short date:"
msgstr "Data abreviada:"
#: kcmlocale.cpp:198
msgid "Long date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:207
msgid "Narrow date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:218
msgid "Time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:222
msgid "Short time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:231
msgid "Long time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:240
msgid "Narrow time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:251
msgid "Date and time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:255
msgid "Short date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:264
msgid "Long date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:273
msgid "Narrow date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:421
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta "
"configuração.\n"
"Para alterar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão."
#: kcmlocale.cpp:426
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aplicando as configurações do idioma"
#: kcmlocale.cpp:458
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>País/Região e idioma</h1>\n"
"<p>Aqui você pode definir as suas configurações de localização, tais como o "
"país, os formatos numéricos, os formatos de datas e horas, etc. Se escolher "
"um país, será carregado um conjunto de formatos padronizados que podem ser "
"alterados de acordo com o seu gosto pessoal. Estas preferências pessoais "
"permanecerão definidas, mesmo que você altere o país. Os botões de "
"restauração permitem-lhe visualizar facilmente onde você tem configurações "
"pessoais e como restaurar esses itens com o valor padrão do país.</p>"
#: kcmlocale.cpp:512
msgid "Date/time format cannot be empty"
msgstr ""