mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
297 lines
6.9 KiB
Text
297 lines
6.9 KiB
Text
# translation of kmenuedit.po to Spanish
|
|
# Translation of kmenuedit to Spanish
|
|
# Copyright (C) 2000-2002.
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
"at once\n"
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
"%c - the caption"
|
|
msgstr ""
|
|
"A continuación de la orden, puede poner varios indicadores que serán "
|
|
"sustituidos por los valores reales cuando se ejecute el programa:\n"
|
|
"%f - un único nombre de archivo\n"
|
|
"%F - una lista de archivo; se usa para aplicaciones que pueden abrir varios "
|
|
"archivos locales de una vez\n"
|
|
"%u - un único URL\n"
|
|
"%U - una lista de URL\n"
|
|
"%d - la carpeta del archivo a abrir\n"
|
|
"%D - una lista de carpetas\n"
|
|
"%i - el icono\n"
|
|
"%m - el icono en miniatura\n"
|
|
"%c -el título"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:81
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
msgstr "Habilitar la notificación de &lanzamiento"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:82
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
msgstr "&Colocar en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:83
|
|
msgid "Only show in KDE"
|
|
msgstr "Solo mostrar en KDE"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:84
|
|
msgid "Hidden entry"
|
|
msgstr "Entrada oculta"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:88
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:90
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descripción:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:92
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Comentario:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:94
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Orden:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:146
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
msgstr "Ruta de &trabajo:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:165
|
|
msgid "Run in term&inal"
|
|
msgstr "Ejecutar en una term&inal"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:173
|
|
msgid "Terminal &options:"
|
|
msgstr "&Opciones de la terminal:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:193
|
|
msgid "&Run as a different user"
|
|
msgstr "Ejecuta&r como otro usuario"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:201
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Nombre de &usuario:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:223
|
|
msgid "Current shortcut &key:"
|
|
msgstr "&Tecla de acceso rápido actual:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:233
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: khotkeys.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo contactar con khotkeys. Sus cambios están guardados pero no se "
|
|
"pudo activarlos"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:78
|
|
msgid "&New Submenu..."
|
|
msgstr "&Nuevo submenú..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:82
|
|
msgid "New &Item..."
|
|
msgstr "Nuevo &elemento..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:86
|
|
msgid "New S&eparator"
|
|
msgstr "Nuevo s&eparador"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:90
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Ordenar"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:94
|
|
msgid "&Sort selection by Name"
|
|
msgstr "Ordenar la &selección por nombre"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:97
|
|
msgid "&Sort selection by Description"
|
|
msgstr "Ordenar la &selección por descripción"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:101
|
|
msgid "&Sort all by Name"
|
|
msgstr "Ordenar &todo por nombre"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:104
|
|
msgid "&Sort all by Description"
|
|
msgstr "Ordenar &todo por descripción"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:110
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "S&ubir"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:113
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "&Bajar"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:121
|
|
msgid "Restore to System Menu"
|
|
msgstr "Restaurar al menú del sistema"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:201
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the menu.\n"
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha realizado cambios en el menú.\n"
|
|
"¿Desea guardarlos o descartarlos?"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:227
|
|
msgid "Save Menu Changes?"
|
|
msgstr "¿Guardar los cambios del menú?"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KDE menu editor"
|
|
msgstr "Editor de menús de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "KDE Menu Editor"
|
|
msgstr "Editor de menús de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Encargado"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Raffaele Sandrini"
|
|
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "Encargado anterior"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Matthias Elter"
|
|
msgstr "Matthias Elter"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Montel Laurent"
|
|
msgstr "Montel Laurent"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Sub menu to pre-select"
|
|
msgstr "Sub menú a preseleccionar"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Menu entry to pre-select"
|
|
msgstr "Entrada de menú a preseleccionar"
|
|
|
|
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
|
msgid "Could not write to %1"
|
|
msgstr "No se pudo escribir en %1"
|
|
|
|
#: preferencesdlg.cpp:52
|
|
msgid "Show hidden entries"
|
|
msgstr "Mostrar entradas ocultas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas principal"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:192
|
|
msgid " [Hidden]"
|
|
msgstr " [Oculto]"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1128
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Nuevo submenú"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1129
|
|
msgid "Submenu name:"
|
|
msgstr "Nombre del submenú:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1198
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuevo elemento"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1199
|
|
msgid "Item name:"
|
|
msgstr "Nombre del elemento:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1690
|
|
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Todos los submenús de «%1» se eliminarán. ¿Quiere continuar?"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1856
|
|
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
|
msgstr ""
|
|
"No fue posible guardar los cambios al menú debido al siguiente problema:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1901
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quiere restaurar el menú del sistema? Aviso: Eliminará todos los menús "
|
|
"personalizados."
|