mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
342 lines
10 KiB
Text
342 lines
10 KiB
Text
# translation of powerdevil.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2011, 2012.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 08:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
|
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
|
msgid "Unsupported suspend method"
|
|
msgstr "Neatbalstīta apstādināšanas metode"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
|
"might solve this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nav pieejams neviens derīgs energokontroles spraudnis. Šo problēmu varētu "
|
|
"atrisināt pārinstalācija."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
|
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu baterijas ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka baterija nav darba kārtībā "
|
|
"un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu aparatūras ražotāju, lai saņemtu "
|
|
"vairāk informācijas."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
|
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vienas no jūsu baterijām (ID %2 ) ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka baterija "
|
|
"nav darba kārtībā un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu aparatūras "
|
|
"ražotāju, lai saņemtu vairāk informācijas."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:173
|
|
msgid "Broken Battery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
|
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
|
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
|
"a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 atsauca jūsu bateriju. Parasti, kad ražotāju atsauc aparatūru, tas tiek "
|
|
"darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz bezmaksas remontu vai "
|
|
"aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet <a href=\"%2\">%1 tīmekļa vietni</a>, lai "
|
|
"pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
|
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
|
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
|
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 atsauca vienu no jūsu baterijām (ID %3). Parasti, kad ražotāju atsauc "
|
|
"aparatūru, tas tiek darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz "
|
|
"bezmaksas remontu vai aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet <a href=\"%2\">%1 "
|
|
"tīmekļa vietni</a>, lai pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:194
|
|
msgid "Check Your Battery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
|
"Please check your PowerDevil configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tika izvēlēts profils \"%1\", bet tāds neeksistē.\n"
|
|
"Lūdzu, pārbaudiet PowerDevil konfigurāciju."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to battery interface.\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās pieslēgties baterijas saskarnei.\n"
|
|
"Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
|
#: powerdevilcore.cpp:440
|
|
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks izslēgts pēc 30 "
|
|
"sekundēm."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
|
"seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks hibernēts pēc 30 "
|
|
"sekundēm."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, dators tiks iemidzināts pēc 30 "
|
|
"sekundēm."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu baterijas līmenis ir kritiski zems, pēc iespējas ātrāk saglabājiet savu "
|
|
"darbu."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:447
|
|
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
|
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:467
|
|
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tika iesprausts strāvas vads. Visas plānotās apstādināšanas darbības tiek "
|
|
"atceltas."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:470
|
|
msgid "Running on AC power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:470
|
|
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
|
msgstr "Tika iesprausts strāvas vads."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
|
msgid "Running on Battery Power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
|
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
|
msgstr "Tika izrauts strāvas vads."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
|
"the following error: %1\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE energokontroles sistēmu neizdevās inicializēt. Aizmugure ziņoja šādu "
|
|
"kļūdu: %1\n"
|
|
"Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:529
|
|
msgid "Charge Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:529
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
|
msgid "Switch off after"
|
|
msgstr "Izslēgt pēc"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Screen Brightness"
|
|
msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
|
msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Līmenis"
|
|
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Pēc"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Līmenis"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Iemidzināt"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernēt"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Nedarīt neko"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Iemidzināt"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernēt"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Izslēgt"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Slēgt ekrānu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
|
msgid "Prompt log out dialog"
|
|
msgstr "Rādīt atteikšanās logu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
|
msgid "Turn off screen"
|
|
msgstr "Izslēgt ekrānu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
|
msgid "When laptop lid closed"
|
|
msgstr "Kad aizvērts klēpjdatora vāks"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
|
msgid "When power button pressed"
|
|
msgstr "Kad nospiesta izslēgšanas poga"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skripts"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
|
msgid "On Profile Load"
|
|
msgstr "Ielādējot profilu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
|
msgid "On Profile Unload"
|
|
msgstr "Izlādējot profilu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
|
msgid "Run script"
|
|
msgstr "Palaist skriptu"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
|
msgid "KDE Power Management System"
|
|
msgstr "KDE4 energokontroles sistēma"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
|
"lightweight Power Management daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE energokontroles sistēma ir PowerDevil, uzlabots, modulārs un vienkāršs "
|
|
"enegokontroles dēmons"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
|
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Dario Freddi"
|
|
msgstr "Dario Freddi"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Uzturētājs"
|