kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1237 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcachegrind.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luciano Montanaro"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mikelima@cirulla.net"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(sempre)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Scegli la cartella dei sorgenti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Numero massimo di voci nelle liste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Tronca i Simboli nei suggerimenti e nel menu contestuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "se più di:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "se più lungo di:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Precisione dei valori di percentuale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Il numero massimo di voci della lista deve essere minore di 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Colori per le voci di costo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "File:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Linee di contesto nelle annotazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Cartelle sorgenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Oggetto / Base dei sorgenti relativa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Dump del profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Target"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Comando target:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Opzioni del profiler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Salti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Cache completa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzati"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Raccogli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "All'avvio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Dall'interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Fai il dump del profilo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Ad ogni BB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "All'ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "All'uscita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Zero eventi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Thread"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Ricorsione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Catena di chiamata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Opzioni del profiler personalizzate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Esegui nuovo profilo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Inf."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Ragione del dump:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Sommario eventi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Varie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Ogni [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Dump eseguiti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Sta raccogliendo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Eseguito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Blocchi base"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Distinto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "Oggetti ELF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Contesti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Trace dello stack:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Sinc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Incl."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Chiamato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Indirizzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Parti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Interrompi l'esecuzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Disposizione"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Barre laterali"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra di strumenti principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Barra di stato"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "Frontend di KDE per Callgrind/Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "© 2002 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autore e responsabile"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Mostra informazioni su questo trace"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Vista d'insieme delle parti"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Stack di chiamate con il costo più alto"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Pila delle chiamate con il costo più alto</b> <p>Questa è una pila delle "
"chiamate \"più probabili\" puramente di fantasia. È costruita partendo dalla "
"chiamata attualmente selezionata ed aggiungendo i chiamanti/chiamati con il "
"costo più alto in cima ed in fondo.</p> <p>Le colonne <b>Costo</b> e "
"<b>Chiamate</b> mostrano il costo usato dalla funzione nella riga sopra.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Profilo piatto"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Dump dei profili</b><p>Questo pannello staccabile mostra nella parte "
"superiore la lista dei dump dei profili caricabili da tutte le "
"sottodirectory di:<ul><li>directory di lavoro attuale di KCachegrind, cioè "
"da dove è stato fatto partire, e</li><li>la directory predefinita di dump "
"del profilo data dalla configurazione.</li></ul> La lista è ordinata in base "
"al comando target profilato nel dump corrispondente.</p><p>Alla selezione di "
"un dump di profilo, le informazioni su di esso sono mostrate nell'area "
"inferiore del pannello sganciabile: <ul><li><b>Opzioni</b> permette di "
"vedere il comando profilato e le opzioni di profilatura del dump. Cambiando "
"una delle voci, viene creato un nuovo (per ora inesistente) modello di "
"profilo. Premi <b>Esegui profilo</b> per avviare un profilo con queste "
"opzioni in sottofondo.</li><li><b>Inf.</b> mostra informazioni dettagliate "
"sul dump selezionato, come il sommario dei costi degli eventi e le "
"caratteristiche della cache simulata.</li><li><b>Stato</b> è disponibile "
"solo per le esecuzioni dei profili in atto. Premi <b>Aggiorna</b> per vedere "
"i vari contatori dell'esecuzione, ed un trace dello stack della posizione "
"attuale del programma in esecuzione. Marca l'opzione <b>Ogni</b> per fare in "
"modo che KCachegrind aggiorni regolarmente questi dati. Marca l'opzione "
"<b>Sinc.</b> per fare in modo che il pannello attivi la funzione principale "
"del dump attualmente caricato.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplica"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Duplica la disposizione attuale</b><p>Fai una copia della disposizione "
"attuale.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Rimuovi disposizione attuale</b><p>Elimina la disposizione attuale, e "
"rende attiva la precedente.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Vai alla prossima"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Vai alla disposizione successiva"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Vai alla precedente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Vai alla disposizione precedente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Reimposta a predefinita"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Reimposta le disposizioni predefinite"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Salva come predefinite"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Salva le disposizioni come predefinite"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nuovo</b><p>Apre una nuova finestra vuota di KCachegrind.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Aggiungi dati di profilatura</b><p>Apre un file di dati di profilatura in "
"più nella finestra attuale.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Ricarica dati di profilatura</b><p>Questa funzione carica anche le nuove "
"parti create.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Esporta grafo"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Esporta il grafo delle chiamate</b><p>Genera un file con estensione .dot "
"per gli strumenti del pacchetto GraphViz.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Forza dump"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Forza dump</b><p>Questo forza il dump di un profilo di callgrind nella "
"directory attuale. Questa azione è controllata quando KCachegrind cerca il "
"dump. Se il dump è finito, il trace attuale viene automaticamente "
"ricaricato. Se questo proviene dal Callgrind in esecuzione viene anche "
"caricata la parte di trace appena creata.</p><p>Forza dump crea un file "
"«cachegrind.cmd», e controlla ogni secondo se esiste. Un Callgrind che è in "
"esecuzione si accorgerà del file, farà il dump di una parte di trace e "
"cancellerà il file «callgrind.cmd». La cancellazione verrà notata da "
"KCachegrind, che ricaricherà i dati. Se <em>non c'è</em> in esecuzione "
"nessun Callgrind, Premi ancora «Forza dump» per interrompere la richiesta. "
"Questo cancella il file \"callgrind.cmd\" e termina l'attesa di nuovi dump.</"
"p><p>Nota: Callgrind si accorge dell'esistenza del file «callgrind.cmd» "
"<em>solo se</em> il programma controllato è attivamente in esecuzione per "
"alcuni millisecondi, <em>non se sta dormendo</em>. Suggerimento: Per un "
"programma GUI da profilare, si può svegliare Cachegrind ad esempio "
"ridimensionando la finestra del programma.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Apri dati di profilatura</b><p>Questo apre un file di dati di "
"profilatura, anche composto di più parti</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della vista d'insieme"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Stack delle chiamate"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della pila delle chiamate"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Profilo delle funzioni"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile del profilo delle funzioni"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile dei dump dei profili"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relativa"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Mostra i costi relativi invece di quelli assoluti"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relativa al genitore"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Mostra i costi percentuali relativi al genitore"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Mostra i costi in percentuale relativa al genitore</b><p>Se questa "
"casella è inattiva, i costi percentuali sono sempre mostrati come relativi "
"al costo totale della parte (o delle parti) di profilo in esame. Attivando "
"questa opzione i costi percentuali delle voci di costo mostrate saranno "
"relativi al costo della voce genitrice.</p><ul><table><tr><td><b>Tipo di "
"costo</b></td><td><b>Costo genitore</b></td></tr><tr><td>Cumulativo della "
"funzione</td><td>Totale</td></tr><tr><td>Proprio della funzione</"
"td><td>Gruppo della funzione (*) / totale</td></tr><tr><td>Chiamata</"
"td><td>Cumulativo della funzione</td></tr><tr><td>Linea sorgente</"
"td><td>Cumulativo della funzione</td></tr></table></ul><p>(*) Solo se "
"l'aggregazione delle funzioni è attivo (ad es. aggregazione degli oggetti "
"ELF).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Identificazione cicli"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Identifica i cicli ricorsivi</b><p>Se questa opzione è inattiva, il "
"diagramma a mappa ad albero mostrerà aree nere quando viene fatta una "
"chiamata ricorsiva invece di disegnare la ricorsione all'infinito. Nota che "
"la dimensione delle aree nere sarà spesso sbagliata, perché all'interno di "
"cicli ricorsivi il costo delle chiamate non può essere determinato. Comunque "
"l'errore è piccolo per i falsi cicli (vedi la documentazione).</p><p>La "
"gestione corretta per i cicli è di identificarli e collassare tutte le "
"funzioni di un ciclo in una funzione virtuale. Questo è quello che accade "
"selezionando questa opzione. Sfortunatamente per le applicazioni con GUI, "
"questo spesso porta a falsi cicli enormi, che rendono l'analisi impossibile. "
"È quindi necessaria la possibilità di disattivare questa opzione.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Abbrevia i template"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Nascondi i parametri dei template dai simboli del C++"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Nascondi i parametri dei template dai simboli del C++</b><p>Attivando "
"quest'opzione, tutti i simboli mostrati avranno i parametri dei template C++ "
"nascosti, mostreranno solo «&lt;&gt;» al posto di un parametro di template "
"potenzialmente annidato.</p><p>In questa modalità puoi sorvolare col "
"puntatore del mouse sull'etichetta del simbolo attivato per vedere in un "
"suggerimento il simbolo non abbreviato.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Vai indietro nella cronologia della selezione delle funzioni"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Vai avanti nella cronologia della selezione delle funzioni"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Vai su</b> <p>Vai al chiamante della funzione attuale selezionato per "
"ultimo. Se non è stato visitato nessun chiamante, usa quello col costo più "
"alto.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "S&u"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Tipo di evento principale"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Seleziona l'evento principale dei costi"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Tipo di evento secondario"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Seleziona il tipo di evento secondario, per i costi mostrati, ad es. nelle "
"annotazioni"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Aggregazione"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Seleziona come le funzioni vengono raggruppate in voci di costo di livello "
"più alto"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Nessuna aggregazione)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Suddividi"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Mostra due pannelli di informazione"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Dividi orizzontalmente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr ""
"Cambia l'orientamento della divisione se la finestra principale è suddivisa."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Dati di profilatura di Callgrind\n"
"*|Tutti i file"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Seleziona i dati di profilatura di Callgrind"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Non è stato possibile aprire il file «%1». Controlla che esista e di avere i "
"permessi per leggerlo."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Aggiungi dati di profilatura di Callgrind"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Nascosto)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Mostra costi assoluti"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Mostra costi relativi"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Vai indietro"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Vai avanti"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Vai su"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Numero disposizioni: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Nessun file di dati di profilatura caricato."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Costo totale di %1: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Nessun tipo di evento selezionato"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Non è possibile determinare il PID ricevente per la richiesta del dump"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Errore di esecuzione di callgrind_control"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Nessuno stack)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Nessuna funzione successiva)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Nessuna funzione precedente)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Nessuna funzione più su)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Caricamento di %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Errore nel caricamento di %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che l'aiuto <em>Che cos'è...</em> di ogni elemento della GUI\n"
"di KCachegrind contiene informazioni dettagliate su di esso?\n"
"È vivamente consigliato leggere almeno questi messaggi d'aiuto al\n"
"primo avvio. Puoi richiedere l'aiuto <em>Che cos'è...</em>\n"
"premendo Shift-F1 e facendo clic sull'elemento.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi ottenere informazioni sul profilo a livello di singola\n"
"istruzione con Calltree se fornisci l'opzione <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Usa la vista dell'assembler per le annotazioni delle istruzioni\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi usare la combinazione di tasti Alt-Sinistra/Destra\n"
"della tastiera per andare avanti ed indietro nella cronologia\n"
"degli oggetti attivi?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che si può esplorare la mappa dei chiamanti o dei chiamati usando\n"
"i tasti freccia?/ Usa sinistra/destra per spostarti su un fratello\n"
"dell'oggetto attuale, su/giù per andare su o giù di un livello\n"
"di annidamento. Per selezionare l'oggetto attuale premi spazio, e per\n"
"attivarlo premi return.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi navigare all'interno della vista del grafo\n"
"delle chiamate usando i tasti freccia? Usa su/giù per andare\n"
"su/giù di un livello di chiamata, alternando tra chiamate e funzioni.\n"
"Usa sinistra/destra per andare su una sorella della chiamata attuale.\n"
"Per attivare l'elemento attuale, premi return.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi localizzare rapidamente una funzione inserendo parte\n"
"del suo nome nella casella di testo della barra degli\n"
"strumenti e premendo return?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi assegnare colori personalizzati\n"
"agli oggetti ELF/classi C++/file sorgenti per la colorazione\n"
"dei grafici da <em>Impostazioni->Configura KCachegrind...</em>?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi vedere se le informazioni di debug sono disponibili\n"
"per una funzione selezionata guardando la didascalia dell'indirizzo della\n"
"scheda <em>Informazioni</em> o l'header della lista sorgenti nella\n"
"scheda dei sorgenti?</p>\n"
"<p>Ci deve essere il nome del file sorgente (con l'estensione).\n"
"Se KCachegrind non mostra ancora il sorgente, assicurati di aver aggiunto\n"
"la directory dove risiede il file sorgente alla lista <em>Directory dei\n"
"sorgenti</em> nella finestra di configurazione.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi configurare KCachegrind in modo che mostri\n"
"il conteggio degli eventi in modo assoluto o relativo\n"
"(visualizza percentuali)?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi configurare il numero massimo di elementi di tutte le liste\n"
"di funzioni di KCachegrind? Limitare il numero di elementi è necessario\n"
"per avere un'interfaccia grafica che reagisca velocemente. L'ultima voce\n"
"della lista mostrerà il numero di funzioni saltate, assieme alla condizione\n"
"del costo di queste funzioni saltate.</p>\n"
"<p>Per attivare una funzione con un costo piccolo, cercala e selezionala "
"dal\n"
"profilo piatto. Selezionando una funzione con un costo basso la si aggiunge\n"
"temporaneamente alla lista del profilo piatto</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che la scheda <em>Copertura</em> - diversamente dalla scheda <em>Liste "
"di\n"
"chiamata</em> - mostra <em>tutte</em> le funzioni che chiamano la funzione\n"
"selezionata (nella parte superiore) / sono chiamate dalla funzione "
"selezionata\n"
"(nella parte inferiore), indipendentemente da quante funzioni ci sono tra di "
"esse\n"
"nello stack?</p>\n"
"<p>Esempio:</p>\n"
"<p>Una voce della lista superiore per la funzione pippo1() con un valore "
"50%\n"
"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
"della\n"
"funzione pluto() è capitato quando questa è stata chiamata da pippo1().</p>\n"
"<p>Una voce nella lista inferiore relativa a pippo2() con un valore del 50%\n"
"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
"della\n"
"funzione pluto() è stato speso nelle chiamate a pippo2() da pluto().</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che aspettando per un suggerimento su una mappa ad albero\n"
"viene mostrata una lista con i nomi dei rettangoli innestati su cui è\n"
"posizionato il puntatore del mouse?</p> <p>Gli oggetti di questa lista sono "
"selezionabili con la pressione del\n"
"tasto destro del mouse.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi vincolare i conteggi dei costi mostrati a solo alcune parti\n"
"del trace completo selezionando queste parti nel pannello sganciabile\n"
" «Selezione trace»?</p>\n"
"<p>Per generare parti multiple in un profilo eseguito con cachegrind,\n"
"usa ad esempio l'opzione --cachedumps=xxx per parti di lunghezza\n"
"di xxx blocchi base (n blocco base è una sequenza di istruzioni\n"
"assembler prive di salti all'interno del codice del programma).</p>\n"