mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
670 lines
20 KiB
Text
670 lines
20 KiB
Text
# Translation of kcminput.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 12:47+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: kcmcursortheme.cpp:40
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "Tema pokazivača"
|
||
|
||
#: kcmcursortheme.cpp:41
|
||
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
||
msgstr "© 2003–2007, Fredrik Heglund"
|
||
|
||
#: kcmcursortheme.cpp:42
|
||
msgid "Fredrik Höglund"
|
||
msgstr "Fredrik Heglund"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
|
||
msgid "Mouse type: %1"
|
||
msgstr "Tip miša: %1"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
||
"establish link"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavljen je RF kanal 1. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da ponovo "
|
||
"uspostavite vezu."
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
|
||
msgid "Press Connect Button"
|
||
msgstr "Pritisnite dugme za povezivanje"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
||
"establish link"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavljen je RF kanal 2. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da ponovo "
|
||
"uspostavite vezu."
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:360
|
||
msgctxt "no cordless mouse"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nikakav"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
|
||
msgid "Cordless Mouse"
|
||
msgstr "bežični miš"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
|
||
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
||
msgstr "bežični miš s točkićem"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:369
|
||
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
||
msgstr "bežični s točkićem, MouseMan"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:378
|
||
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
||
msgstr "bežični s točkićem, TrackMan"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:381
|
||
msgid "TrackMan Live"
|
||
msgstr "TrackMan Live"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:384
|
||
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
||
msgstr "bežični TrackMan FX"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:387
|
||
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
||
msgstr "bežični optički MouseMan"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:390
|
||
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
||
msgstr "bežični optički miš"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:396
|
||
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
||
msgstr "bežični optički MouseMan (2kan.)"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:399
|
||
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
||
msgstr "bežični optički miš (2kan.)"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:402
|
||
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
||
msgstr "bežični miš (2kan.)"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:405
|
||
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
||
msgstr "bežični optički TrackMan"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:408
|
||
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
||
msgstr "bežični optički miš MX700"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:411
|
||
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
||
msgstr "bežični optički miš MX700 (2kan.)"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:414
|
||
msgid "Unknown mouse"
|
||
msgstr "nepoznat miš"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
|
||
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
||
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><h1>Miš</h1><p>U ovom modulu podešavate razne opcije vezane za ponašanje "
|
||
"pokazivačkog uređaja. To može biti miš, trekbol, ili neki drugi hardver "
|
||
"slične namene.</p></qt>"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:110
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Opšte"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
||
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
|
||
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
|
||
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
|
||
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ste ljevoruki, može vam odgovarati da zamijenite funkcije lijevih i "
|
||
"desnih dugmadi miša biranjem opcije za ljevoruke. Ako miš ima više od dva "
|
||
"dugmeta, biće promijenjene funkcije samo na lijevom i desnom dugmetu. Ako "
|
||
"npr. imate miš sa tri dugmeta, srednje dugme će ostati nepromijenjeno."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
|
||
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
|
||
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
|
||
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
|
||
"with a double click, check this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrazumijevano ponašanje u KDE‑u jeste da se ikone biraju i aktiviraju "
|
||
"jednim klikom lijevog dugmeta miša. Ovakvo ponašanje je usaglašeno sa onim "
|
||
"koje očekujete kada klikćete na veze u većini veb pregledača. Ako vam više "
|
||
"odgovara da ikone birate jednostrukim, a aktivirate dvostrukim klikom, "
|
||
"uključite ovu opciju."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:138
|
||
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
||
msgstr "Aktivira i otvara fajl ili fasciklu jednim klikom."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
|
||
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
|
||
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
|
||
"activating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako uključite ovu opciju, pauziranjem pokazivača nad ikonom na ekranu ikona "
|
||
"će automatski biti izabrana. Ovo može biti korisno kada jedan klik aktivira "
|
||
"ikone, a vi želite samo da izaberete ikonu bez pokretanja."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
||
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
||
"before it is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ste uključili opciju da se ikone automatski izabiraju, ovaj klizač vam "
|
||
"omogućuje da izaberete koliko dugo pokazivač mora da bude iznad ikone prije "
|
||
"nego što ona bude izabrana."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:186
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:191
|
||
msgid " x"
|
||
msgstr " ×"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:192
|
||
msgid "Pointer acceleration:"
|
||
msgstr "Ubrzanje pokazivača:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
|
||
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
||
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
|
||
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
|
||
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
|
||
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
|
||
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
|
||
"control.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ovom opcijom podešavate odnos između rastojanja koji pokazivač "
|
||
"prelazi na ekranu i relativnog pomjeraja samog fizičkog uređaja (miša, "
|
||
"trekbola, ili nekog drugog pokazivačkog uređaja).</p><p>Visoka vrijednost "
|
||
"ubrzanja će dovesti do velikih pomijeranja pokazivača na ekranu čak i kada "
|
||
"pravite male pokrete uređajem, čineći ga teškim za kontrolu.</p></qt>"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:210
|
||
msgid "Pointer threshold:"
|
||
msgstr "Prag pokazivača:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
|
||
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
||
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
|
||
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
|
||
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
|
||
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
|
||
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Prag je najmanja razdaljina koju pokazivač mora da prijeđe na ekranu "
|
||
"da bi ubrzanje stupilo u dejstvo. Ako je pomak manji od praga, pokazivač se "
|
||
"pomijera kao da je ubrzanje postavljeno na 1×.</p><p>Ako pravite male "
|
||
"pokrete fizičkim uređajem, ubrzanja uopšte nema, što vam daje veći stepen "
|
||
"kontrole nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo da pomijerate "
|
||
"pokazivač prema udaljenim dijelovima ekrana.</p></qt>"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:232
|
||
msgid "Double click interval:"
|
||
msgstr "Period dvoklika:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
||
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
||
"happens later than this time interval after the first click, they are "
|
||
"recognized as two separate clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Period dvoklika je najveće vrijeme (u milisekundama) između dva klika mišem "
|
||
"koje ih i dalje čini dvoklikom. Ako se drugi klik desi kasnije od zadatog "
|
||
"perioda, klikovi se uzimaju kao dva nezavisna jednostruka."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:247
|
||
msgid "Drag start time:"
|
||
msgstr "Početno vrijeme prevlačenja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
||
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako kliknete mišem (npr. u uređivaču teksta) i počnete da pomijerate miš u "
|
||
"okviru početnog vremena prevlačenja, počeće postupak prevlačenja."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:258
|
||
msgid "Drag start distance:"
|
||
msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
||
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako kliknete mišem i počnete da pomijerate miš u okviru početne udaljenosti "
|
||
"prevlačenja, počeće postupak prevlačenja."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:271
|
||
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
||
msgstr "Točkić miša kliza:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
||
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
||
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
|
||
"handled as a page up/down movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako koristite točkić na mišu, ova vrijednost određuje broj redova koje treba "
|
||
"otklizati na svaki pokret točkića. Ako ovaj broj prijeđe broj vidljivih "
|
||
"redova, biće ignorisan, a pokret točkića će biti shvaćen kao pomijeranje na "
|
||
"stranicu gore ili dolje."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:282
|
||
msgid "Mouse Navigation"
|
||
msgstr "Navigacija mišem"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:286
|
||
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
||
msgstr "Pomijeraj pokazivač &tastaturom (numeričkim dijelom)"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:292
|
||
msgid "&Acceleration delay:"
|
||
msgstr "&Zastoj ubrzanja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:297
|
||
msgid "R&epeat interval:"
|
||
msgstr "&Period ponavljanja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:302
|
||
msgid "Acceleration &time:"
|
||
msgstr "&Vrijeme ubrzanja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:306
|
||
msgid " pixel/sec"
|
||
msgstr " piksela/sek."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:307
|
||
msgid "Ma&ximum speed:"
|
||
msgstr "&Najveća brzina:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:311
|
||
msgid "Acceleration &profile:"
|
||
msgstr "Pro&fil ubrzanja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:387
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Miš"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:388
|
||
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
||
msgstr "© 1997—2005, programeri modula za miš"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:389
|
||
msgid "Patrick Dowler"
|
||
msgstr "Patrik Douler"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:390
|
||
msgid "Dirk A. Mueller"
|
||
msgstr "Dirk Miler"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:391
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David For"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:392
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd German"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:393
|
||
msgid "Rik Hemsley"
|
||
msgstr "Rik Hemsli"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:394
|
||
msgid "Brad Hughes"
|
||
msgstr "Bredli T. Hjuz"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:395
|
||
msgid "Ralf Nolden"
|
||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:396
|
||
msgid "Brad Hards"
|
||
msgstr "Bred Hards"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:695 mouse.cpp:700
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] " piksel"
|
||
msgstr[1] " piksela"
|
||
msgstr[2] " piksela"
|
||
msgstr[3] " piksel"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:705
|
||
msgid " line"
|
||
msgid_plural " lines"
|
||
msgstr[0] " red"
|
||
msgstr[1] " reda"
|
||
msgstr[2] " redova"
|
||
msgstr[3] " red"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Cordless Name"
|
||
msgstr "Ime bežičnog"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Sensor Resolution"
|
||
msgstr "Rezolucija senzora"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "400 counts per inch"
|
||
msgstr "400 tačaka po inču"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "800 counts per inch"
|
||
msgstr "800 tačaka po inču"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Battery Level"
|
||
msgstr "Nivo baterije"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "RF Channel"
|
||
msgstr "RF kanal"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Channel 1"
|
||
msgstr "Kanal 1"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Channel 2"
|
||
msgstr "Kanal 2"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
|
||
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
||
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povezan je Logitechov miš, i nađena je biblioteka USB‑a pri izgradnji, ali "
|
||
"nije bilo moguće pristupiti ovom mišu. Ovo je vjerovatno izazvano problemom "
|
||
"sa dozvolama; trebalo bi da potražite rješenje u priručniku."
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Button Order"
|
||
msgstr "Redoslijed dugmadi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Righ&t handed"
|
||
msgstr "&Desnoruki"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Le&ft handed"
|
||
msgstr "&Ljevoruki"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
||
"mouse buttons."
|
||
msgstr "Mijenja smijer klizanja točkićem ili četvrtim i petim dugmetom miša."
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Re&verse scroll direction"
|
||
msgstr "Obrni &smijer klizanja"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikone"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
||
msgstr "D&vostruki klik otvara fajlove i fascikle (prvi klik izabira)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
||
msgstr "&Jednostruki klik otvara fajlove i fascikle"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
||
msgstr "Menjaj &oblik pokazivača iznad ikona"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "A&utomatically select icons"
|
||
msgstr "Automatski &izabiraj ikone"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Zastoj"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
# skip-rule: t-cursor
|
||
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite temu pokazivača koju želite (lebdite nad pregledom radi probe):"
|
||
|
||
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgctxt "@label:listbox cursor size"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Remove Theme"
|
||
msgstr "Ukloni temu"
|
||
|
||
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Install From File..."
|
||
msgstr "Instaliraj iz fajla..."
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:59
|
||
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
||
msgstr "Izaberite temu pokazivača koju želite:"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:64 xcursor/thememodel.cpp:74
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:64 xcursor/thememodel.cpp:77
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:103 xcursor/themepage.cpp:321
|
||
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE da bi izmjene stupile u dejstvo."
|
||
|
||
# skip-rule: t-cursor
|
||
#: core/themepage.cpp:104 xcursor/themepage.cpp:322
|
||
msgid "Cursor Settings Changed"
|
||
msgstr "Postavke pokazivača su izmijenjene"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:154
|
||
msgid "Small black"
|
||
msgstr "mali crni"
|
||
|
||
# skip-rule: t-cursor
|
||
#: core/themepage.cpp:155
|
||
msgid "Small black cursors"
|
||
msgstr "Mali crni pokazivači"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:161
|
||
msgid "Large black"
|
||
msgstr "veliki crni"
|
||
|
||
# skip-rule: t-cursor
|
||
#: core/themepage.cpp:162
|
||
msgid "Large black cursors"
|
||
msgstr "Veliki crni pokazivači"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:168
|
||
msgid "Small white"
|
||
msgstr "mali bijeli"
|
||
|
||
# skip-rule: t-cursor
|
||
#: core/themepage.cpp:169
|
||
msgid "Small white cursors"
|
||
msgstr "Mali bijeli pokazivači"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:175
|
||
msgid "Large white"
|
||
msgstr "veliki bijeli"
|
||
|
||
# skip-rule: t-cursor
|
||
#: core/themepage.cpp:176
|
||
msgid "Large white cursors"
|
||
msgstr "Veliki bijeli pokazivači"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:148
|
||
msgctxt "@item:inlistbox size"
|
||
msgid "resolution dependent"
|
||
msgstr "nezavisno od rezolucije"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:427
|
||
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
||
msgstr "Prevucite ili upišite URL teme"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:438
|
||
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
||
msgstr "Ne mogu da pronađem arhivu teme pokazivača %1."
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
|
||
"%1 is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da preuzmem arhivu teme pokazivača. Provjerite da li je adresa %1 "
|
||
"ispravna."
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:450
|
||
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
||
msgstr "Fajl %1 ne izgleda kao pravilna arhiva teme pokazivača."
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
|
||
"switch to another theme first.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ne možete obrisati temu koju trenutno koristite. Prvo morate prebaciti "
|
||
"na neku drugu temu.</qt>"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
|
||
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Želite li zaista da uklonite temu pokazivača <i>%1</i>? Ovo će obrisati "
|
||
"sve fajlove instalirane ovom temom.</qt>"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:477
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Potvrda"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
|
||
"replace it with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema ikona po imenu %1 već postoji u fascikli tema. Želite li da je "
|
||
"zamijenite ovom?"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:543
|
||
msgid "Overwrite Theme?"
|
||
msgstr "Prebrisati temu?"
|
||
|
||
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
|
||
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
|
||
msgid "(Available sizes: %1)"
|
||
msgstr "(dostupne veličine: %1)"
|