mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
427 lines
13 KiB
Text
427 lines
13 KiB
Text
# Translation of kaccess.po into Serbian.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:54+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taster Shift je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
|
||
"tastere."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:50
|
||
msgid "The Shift key is now active."
|
||
msgstr "Taster Shift je sada aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:51
|
||
msgid "The Shift key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster Shift sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taster Control je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
|
||
"tastere."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:54
|
||
msgid "The Control key is now active."
|
||
msgstr "Taster Control je sada aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:55
|
||
msgid "The Control key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster Control sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taster Alt je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:58
|
||
msgid "The Alt key is now active."
|
||
msgstr "Taster Alt je sada aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:59
|
||
msgid "The Alt key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster Alt sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taster Win je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:62
|
||
msgid "The Win key is now active."
|
||
msgstr "Taster Win je sada aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:63
|
||
msgid "The Win key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster Win sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taster Meta je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
|
||
"tastere."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:66
|
||
msgid "The Meta key is now active."
|
||
msgstr "Taster Meta je sada aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:67
|
||
msgid "The Meta key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster Meta sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taster Super je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
|
||
"tastere."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:70
|
||
msgid "The Super key is now active."
|
||
msgstr "Taster Super je sada aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:71
|
||
msgid "The Super key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster Super sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taster Hyper je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
|
||
"tastere."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:74
|
||
msgid "The Hyper key is now active."
|
||
msgstr "Taster Hyper je sada aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:75
|
||
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster Hyper sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taster AltGr je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
|
||
"tastere."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:78
|
||
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
||
msgstr "Taster AltGr je sada aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:79
|
||
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster AltGr sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:81
|
||
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
||
msgstr "Taster NumLock je aktiviran."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:83
|
||
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster NumLock sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:85
|
||
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
||
msgstr "Taster CapsLock je aktiviran."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:87
|
||
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster CapsLock sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:89
|
||
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
||
msgstr "Taster ScrollLock je aktiviran."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:91
|
||
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "Taster ScrollLock sada nije aktivan."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:558
|
||
msgid "AltGraph"
|
||
msgstr "AltGr"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:560
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:562
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:564
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:580
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:619
|
||
msgid "&When a gesture was used:"
|
||
msgstr "&Kada se gest upotrijebi:"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:625
|
||
msgid "Change Settings Without Asking"
|
||
msgstr "Promijeni postavke bez pitanja"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:626
|
||
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
||
msgstr "Prikaži ovaj dijalog za potvrdu"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:627
|
||
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
||
msgstr "Deaktiviraj sve accessX mogućnosti i gestove"
|
||
|
||
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
|
||
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
|
||
msgid "Sticky keys"
|
||
msgstr "ljepljivi tasteri"
|
||
|
||
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
|
||
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
|
||
msgid "Slow keys"
|
||
msgstr "spori tasteri"
|
||
|
||
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
|
||
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
|
||
msgid "Bounce keys"
|
||
msgstr "odskočni tasteri"
|
||
|
||
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
|
||
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
|
||
msgid "Mouse keys"
|
||
msgstr "tasteri za miš"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:687
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:690
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“ i „%2“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:693
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:697
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:704
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:707
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“ i „%3“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“, „%3“ i „%4“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:721
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:724
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
||
"and \"%4\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“ i „%4“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:735
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:739
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“ i deaktivirate „%4“?"
|
||
|
||
# >> Arguments are key types translated above.
|
||
#: kaccess.cpp:745
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:752
|
||
msgid "An application has requested to change this setting."
|
||
msgstr "Program je zatražio da promijeni ovu postavku."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
||
"change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Držali ste taster Shift tokom osam sekundi ili je program zatražio da "
|
||
"promijeni ovu postavku."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
||
"requested to change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnuli ste taster Shift pet puta za redom ili je program zatražio da "
|
||
"promijeni ovu postavku."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:762
|
||
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnuli ste %1 ili je program zatražio da promijeni ovo podešavanje."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:768
|
||
msgid ""
|
||
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
||
"combination of several keyboard gestures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program je zatražio da promijeni ove postavke, ili ste upotrijebili "
|
||
"kombinaciju nekoliko gestova sa tastature."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:770
|
||
msgid "An application has requested to change these settings."
|
||
msgstr "Program je zatražio da promijeni ove postavke."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:775
|
||
msgid ""
|
||
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
||
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
||
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
||
"and gestures\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ove accessX postavke potrebne su korisnicima sa ograničenom pokretljivošću i "
|
||
"mogu se podesiti u Sistemskim postavkama KDE‑a. Takođe ih možete uključivati "
|
||
"i isključivati pomoću standardizovanih gestova sa tastature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako vam nisu potrebna, možete izabrati „Deaktiviraj sve accessX mogućnosti i "
|
||
"gestove“."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:792
|
||
msgid ""
|
||
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
||
"certain length of time before it gets accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključeni su spori tasteri. Od sada, svaki taster morate držati pritisnut "
|
||
"neko vrijeme prije nego što se prihvati."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:794
|
||
msgid "Slow keys has been disabled."
|
||
msgstr "Spori tasteri su isključeni."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:797
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
||
"certain length of time after it was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključeni su odskočni tasteri. Od sada, svaki taster će biti blokiran neko "
|
||
"vrijeme pošto se pritisne."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:799
|
||
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
||
msgstr "Odskočni tasteri su isključeni."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
||
"after you have released them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključeni su ljepljivi tasteri. Od sada, modifikatorski tasteri će ostati "
|
||
"zapeti pošto ih otpustite."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:804
|
||
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
||
msgstr "Ljepljivi tasteri su isključeni."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
||
"keyboard in order to control the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključeni su tasteri za miš. Od sada, možete koristiti numerički dio "
|
||
"tastature za kontrolisanje miša."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:809
|
||
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
||
msgstr "Tasteri za miš su isključeni."
|
||
|
||
#: main.cpp:9
|
||
msgid "kaccess"
|
||
msgstr "K‑pristup"
|
||
|
||
#: main.cpp:9
|
||
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
msgstr "KDE‑ova alatka za pristupačnost"
|
||
|
||
#: main.cpp:11
|
||
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:13
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:13
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "autor"
|