kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/useraccount.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

318 lines
9.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of useraccount.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: chfacedlg.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Измјена лица"
#: chfacedlg.cpp:57
msgid "Custom Image..."
msgstr "Посебна слика..."
#: chfacedlg.cpp:58
msgid "Remove Image"
msgstr "Уклони слику"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Добави слику..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(посебно)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Грешка при учитавању слике."
#: chfacedlg.cpp:143 chfacedlg.cpp:192
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешке при уписивању слике:\n"
"%1"
# rewrite-msgid: /Save copy/Save in/
#: chfacedlg.cpp:158
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Сачувај за убудуће у фасциклу посебних лица"
#: chfacedlg.cpp:168
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор слике"
#: main.cpp:99
msgid "Change &Password..."
msgstr "Измијени &лозинку..."
#: main.cpp:118
msgid "Password & User Information"
msgstr "Лозинка и подаци о кориснику"
#: main.cpp:120
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Брејден Мекдоналд; © 2004, Равикиран Раџагопал"
#: main.cpp:123
msgid "Frans Englich"
msgstr "Франс Енглих"
#: main.cpp:123
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"
#: main.cpp:124
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Равикиран Раџагопал"
#: main.cpp:125
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Михаел Хекел"
#: main.cpp:127
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Брејден Мекдоналд"
#: main.cpp:127
msgid "Face editor"
msgstr "уређивач лица"
#: main.cpp:128
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Герт Јансен"
#: main.cpp:128
msgid "Password changer"
msgstr "измјена лозинке"
#: main.cpp:130
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Данијел Молкентин"
#: main.cpp:131
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Алекс Зепеда"
#: main.cpp:132
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Ханс Карлсон"
#: main.cpp:132 main.cpp:133
msgid "Icons"
msgstr "иконе"
#: main.cpp:133
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Херман Томас"
#: main.cpp:136
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овдје можете измијенити своје личне податке, који се користе, на "
"примјер, у програмима за пошту и обраду текста. Своју пријавну лозинку "
"мијењате кликом на <interface>Измијени лозинку...</interface>.</qt>"
#: main.cpp:149
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Грешка у програму: наредба <command>kdepasswd</command> није нађена. Нећете "
"моћи да промените лозинку."
#: main.cpp:220
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Грешка при постављању имена: %1"
#: main.cpp:232
msgid "There was an error setting the Email: %1"
msgstr ""
#: main.cpp:241
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Грешка при уписивању слике: %1"
#: main.cpp:249
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Грешка при постављању слике: %1"
#: main.cpp:255
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Грешка при брисању слике: %1"
#: main.cpp:322
msgid "%1 does not appear to be an image file.\n"
msgstr ""
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:3
msgid "Select a new face:"
msgstr "Изаберите ново лице:"
#. i18n: file: main_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: rc.cpp:6
msgid "Change your image"
msgstr "Промијените своју слику."
#. i18n: file: main_widget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: rc.cpp:9
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Кликните да промијените своју слику</i>"
#. i18n: file: main_widget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: rc.cpp:12
msgid "Change Password..."
msgstr "Измијени лозинку..."
#. i18n: file: main_widget.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: rc.cpp:15
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"
#. i18n: file: main_widget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: rc.cpp:18
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: file: main_widget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: rc.cpp:21
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организација:"
#. i18n: file: main_widget.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: rc.cpp:24
msgid "&Email address:"
msgstr "Адреса &е‑поште:"
#. i18n: file: main_widget.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:27
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&СМТП сервер:"
#. i18n: file: main_widget.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: rc.cpp:30
msgid "User ID:"
msgstr "Кориснички ИД:"
#. i18n: file: main_widget.ui:240
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, leSSL)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">No:</span></p><p>No "
"attempt to encrypt the connection will be made.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Try:</span></p><p>An attempt to encrypt the connection will be "
"made, proceeding even if that cannot be done.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Yes:</span></p><p>Connection will be encrypted or error will "
"occurr.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: main_widget.ui:244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, leSSL)
#: rc.cpp:36
msgid "No"
msgstr ""
#. i18n: file: main_widget.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, leSSL)
#: rc.cpp:39
msgid "Try"
msgstr ""
#. i18n: file: main_widget.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, leSSL)
#: rc.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr ""
#. i18n: file: main_widget.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSSL)
#: rc.cpp:45
msgid "Use SSL:"
msgstr ""
# >> @title:group
#. i18n: file: main_widget.ui:275
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: rc.cpp:48
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Одзив при уносу лозинке"
# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: file: main_widget.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: rc.cpp:51
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "по једна тачка за свако слово"
# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: file: main_widget.ui:288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: rc.cpp:54
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "по три тачке за свако слово"
# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: file: main_widget.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: rc.cpp:57
msgid "Show nothing"
msgstr "без икаквог одзива"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:60
msgid "The size of login images"
msgstr "Величина пријавних слика"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:63
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Име фајла корисникове посебне слике"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:66
msgid "The user's login image"
msgstr "Корисникова пријавна слика"
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: rc.cpp:69
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип одзива лозинке"