kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

226 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_folder.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Копирај у"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Премјести у"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домаћа фасцикла"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Корјена фасцикла"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Копирај овдје"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Премјести овдје"
#: konq_operations.cpp:299
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можете превући фасциклу на њу саму"
#: konq_operations.cpp:345
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име фајла за превучени садржај:"
#: konq_operations.cpp:533
msgid "&Move Here"
msgstr "&Премјести овдје"
#: konq_operations.cpp:537
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај овдје"
#: konq_operations.cpp:541
msgid "&Link Here"
msgstr "&Повежи овдје"
#: konq_operations.cpp:543
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Као &тапет"
#: konq_operations.cpp:545
msgid "C&ancel"
msgstr "&Одустани"
#: konq_operations.cpp:840
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Направи фасциклу"
#: konq_operations.cpp:842
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Ново име"
#: konq_operations.cpp:845
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Име <filename>%1</filename> почиње тачком, тако да ће фасцикла "
"подразумијевано бити скривена."
#: konq_operations.cpp:846
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
#: konq_operations.cpp:861
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: konq_operations.cpp:868
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: konq_operations.cpp:869
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Име фасцикле:"
#: konq_operations.cpp:971
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Налијепи фасциклу"
#: konq_operations.cpp:972
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Налијепи фајл"
#: konq_operations.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Налијепи %1 ставку"
msgstr[1] "Налијепи %1 ставке"
msgstr[2] "Налијепи %1 ставки"
msgstr[3] "Налијепи ставку"
#: konq_operations.cpp:977
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Налијепи садржај клипборда..."
#: konq_operations.cpp:981
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Налијепи"
#: konq_popupmenu.cpp:241
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: konq_popupmenu.cpp:266
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Направи &фасциклу..."
#: konq_popupmenu.cpp:275
msgid "&Restore"
msgstr "&Обнови"
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "Враћа овај фајл или фасциклу назад на локацију са које је обрисана."
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Прикажи изворну фасциклу"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original File"
msgstr "Прикажи изворни фајл"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Отвара нови прозор менаџера фајлова на фасцикли која садржи циљ ове везе."
#: konq_popupmenu.cpp:329
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Испразни смеће"
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Подеси смеће"
#: konq_popupmenu.cpp:364
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Обиљежи ову страницу"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Обиљежи ову локацију"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Обиљежи ову фасциклу"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Обиљежи ову везу"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Обиљежи овај фајл"
#: konq_popupmenu.cpp:400
msgid "Preview In"
msgstr "Преглед у"
#: konq_popupmenu.cpp:435
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "Share"
msgstr "Подијели"