kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/kdialog.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

261 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdialog.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kdialog.cpp:553 kdialog.cpp:661
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Отварање"
#: kdialog.cpp:598
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Уписивање као"
#: kdialog.cpp:757
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Избор боје"
#: kdialog.cpp:808
msgid "KDialog"
msgstr "К‑дијалог"
#: kdialog.cpp:809
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "К‑дијалог се може користити за приказивање финих дијалога из скрипти"
#: kdialog.cpp:811
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000, Ник Томпсон"
#: kdialog.cpp:812
msgid "David Faure"
msgstr "Давид Фор"
#: kdialog.cpp:812
msgid "Current maintainer"
msgstr "тренутни одржавалац"
#: kdialog.cpp:813
msgid "Brad Hards"
msgstr "Бред Хардс"
#: kdialog.cpp:814
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Ник Томпсон"
#: kdialog.cpp:815
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
#: kdialog.cpp:816
msgid "David Gümbel"
msgstr "Давид Гимбел"
#: kdialog.cpp:817
msgid "Richard Moore"
msgstr "Ричард Мур"
#: kdialog.cpp:818
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Давит Алемајеху"
#: kdialog.cpp:819
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Каи Уве Броулик"
#: kdialog.cpp:825
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Питање са дугмадима да/не"
#: kdialog.cpp:826
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Питање са дугмадима да/не/одустани"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Упозорење са дугмадима да/не"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Упозорење са дугмадима настави/одустани"
#: kdialog.cpp:829
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Упозорење са дугмадима да/не/одустани"
#: kdialog.cpp:830
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Овај текст је етикета дугмета „Да“"
#: kdialog.cpp:831
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Овај текст је етикета дугмета „Не“"
#: kdialog.cpp:832
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Овај текст је етикета дугмета „Одустани“"
#: kdialog.cpp:833
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Овај текст је етикета дугмета „Настави“"
#: kdialog.cpp:834
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Порука „Извините“"
#: kdialog.cpp:835
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Порука „Извините“ са проширивим детаљима"
#: kdialog.cpp:836
msgid "'Error' message box"
msgstr "Порука „Грешка“"
#: kdialog.cpp:837
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Порука „Грешка“ са проширивим детаљима"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Дијалог са поруком"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Дијалог за унос"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Password dialog"
msgstr "Дијалог за лозинку"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Дијалог за текст"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Дијалог за унос текста"
#: kdialog.cpp:843
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Дијалог са списком"
#: kdialog.cpp:844
msgid "Menu dialog"
msgstr "Дијалог са менијем"
#: kdialog.cpp:845
msgid "Check List dialog"
msgstr "Дијалог са опцијама, кућице"
#: kdialog.cpp:846
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Дијалог са опцијама, радио"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивни искакач"
#: kdialog.cpp:848
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Дијалог за отварање постојећег фајла"
#: kdialog.cpp:849
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Дијалог за уписивање фајла"
#: kdialog.cpp:850
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Дијалог за бирање постојеће фасцикле"
#: kdialog.cpp:851
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Дијалог за отварање постојећег УРЛ‑а"
#: kdialog.cpp:852
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Дијалог за уписивање УРЛ‑а"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Дијалог бирача иконе"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Дијалог напретка, враћа д‑бус упућивач за комуникацију"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Дијалог за бирање боје"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Dialog title"
msgstr "Наслов дијалога"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Подразумијевани унос за падајући списак, мени и боју"
#: kdialog.cpp:859
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Дозвољава да опције --getopenurl и --getopenfilename врате више фајлова"
#: kdialog.cpp:860
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Врати ставке на одвојеним редовима (за списак опција и отварање фајлова "
"помоћу --multiple)"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Исписује ИД прозора за сваки дијалог"
#: kdialog.cpp:862
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Поставни фајл и име опције за уписивање стања „не приказуј/не питај опет“"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Дијалог са клизачем, враћа изабрану вриједност"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Дијалог са календаром, враћа изабрани датум"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Дијалог пролазан за икс програм одређен ИД‑ом прозора"
#: kdialog.cpp:870
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументи, зависе од главне опције"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "К‑дијалог: Не могу да отворим фајл <filename>%1</filename>"