kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

419 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of katefiletemplates.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "File Templates"
msgstr "Шаблони фајлова"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "Create files from templates"
msgstr "Стварајте фајлове из шаблона"
#: filetemplates.cpp:93
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Управљај шаблонима..."
#: filetemplates.cpp:96
msgid "New From &Template"
msgstr "Нов према &шаблону"
#: filetemplates.cpp:142
msgid "Any File..."
msgstr "Према фајлу..."
#: filetemplates.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: filetemplates.cpp:294
msgid "Author: "
msgstr "Аутор: "
#: filetemplates.cpp:319
msgid "Open as Template"
msgstr "Отвори као шаблон"
#: filetemplates.cpp:351
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при отварању фајла<br/><filename>%1</filename><br/>за читање. "
"Документ неће бити направљен.</qt>"
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
msgid "Template Plugin"
msgstr "Прикључак за шаблоне"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:421
msgid "Untitled %1"
msgstr "Неименовано %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:443
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:500
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Управљајте шаблонима фајлова"
#: filetemplates.cpp:516
msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:"
#: filetemplates.cpp:521
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова ниска се користи као име шаблона и приказана је, рецимо, у менију "
"шаблона. Требало би да описује намјену шаблона, на примјер „ХТМЛ документ“.</"
"p>"
#: filetemplates.cpp:527
msgid "&Icon:"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:531
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Кликните да изаберете или измијените икону овог шаблона"
#: filetemplates.cpp:535
msgid "&Group:"
msgstr "&Група:"
#: filetemplates.cpp:539
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Група се користи за бирање подменија за шаблон. Ако је празна, користи се "
"„Остало“.</p><p>Ако упишете групу које нема од раније, биће додата у мени.</"
"p>"
#: filetemplates.cpp:545
msgid "Document &name:"
msgstr "&Име документа:"
# literal-segment: shellscr?ipt
#: filetemplates.cpp:548
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Овај ниска ће бити име новог документа, приказано у наслову прозора "
"и списку фајлова.</p><p>Ако садржи <icode>%N</icode>, оно ће бити смијењено "
"бројем који се увећава за сваки слично именован фајл. На примјер, ако се "
"зада <icode>nova_skripta_%N.sh</icode>, први документ ће бити назван "
"<filename>nova_skripta_1.sh</filename>, други <filename>nova_skripta_2.sh</"
"filename>, и тако даље.</p></html>"
#: filetemplates.cpp:558
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Истицање:"
#: filetemplates.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Никакво"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите истицање које се користи за шаблон. Ако изаберете „Никакво“, "
"својство неће бити постављено.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ово се користи, на примјер, као контекстна помоћ за овај шаблон (нпр. "
"„Шта је ово?“ за ставку у менију).</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "&Author:"
msgstr "&Аутор:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Ово можете задати када желите да поделите шаблон са другим корисницима.</"
"p><p>Препоручени облик је као код адресе е‑поште: Пера Перић &lt; "
"pera@birtija.org&gt;</p>"
#: filetemplates.cpp:635
msgid "Template Origin"
msgstr "Поријекло шаблона"
#: filetemplates.cpp:636
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Ако желите да заснујете овај шаблон на постојећем фајлу или шаблону, "
"изаберите одговарајућу опцију испод."
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Почни са &празним документом"
#: filetemplates.cpp:654
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Употријеби постојећи фајл:"
#: filetemplates.cpp:664
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Употријеби постојећи шаблон:"
#: filetemplates.cpp:696
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Уреди својства шаблона"
#: filetemplates.cpp:697
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Одредите главна својства шаблона. Можете оставити празним поља за која "
"немате ништа конкретно да наведете."
#: filetemplates.cpp:715
msgid "Choose Location"
msgstr "Изаберите локацију"
#: filetemplates.cpp:716
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите локацију за шаблон. Ако га смјестите у фасциклу шаблона, "
"аутоматски ће бити додат и у мени шаблона.</p>"
#: filetemplates.cpp:726
msgid "Template directory"
msgstr "Фасцикла шаблона"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Template &file name:"
msgstr "Име &фајла шаблона:"
#: filetemplates.cpp:739
msgid "Custom location:"
msgstr "Посебна локација:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Макрои аутоматске смене"
#: filetemplates.cpp:758
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Можете замијенити извјесне ниске у тексту шаблонским макроима. Ако неки од "
"података испод није тачан или недостаје, допуните их у свом личном уносу у "
"К‑адресару."
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Замијени пуно име „%1“ макроом <icode>%{fullname}</icode>"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Замијени адресу е‑поште „%1“ макроом <icode>%email</icode>"
#: filetemplates.cpp:780
msgid "Create Template"
msgstr "Направи шаблон"
#: filetemplates.cpp:781
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Шаблон ће сада бити направљен и сачуван на изабраној локацији. Да би се у "
"фајлу створеном према шаблону курсор одмах поставио на одређено мјесто, "
"упишите ниску ${|} тамо гдје га желите."
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Отвори шаблон за уређивање у Кејт"
#: filetemplates.cpp:906
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Фајл<br/><filename>%1</filename><br/>већ постоји. Ако не желите да "
"га пребришете, задајте неко друго име за фајл шаблона.</p></html>"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: filetemplates.cpp:961
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при отварању фајла<br/><filename>%1</filename><br/>за читање. "
"Документ неће бити направљен.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1040
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Не могу да сачувам шаблон у <filename>%1</filename>.\n"
"\n"
"Шаблон ће бити отворен, тако да га можете сачувати из уређивача."
#: filetemplates.cpp:1042
msgid "Save Failed"
msgstr "Уписивање није успело"
#: filetemplates.cpp:1062
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: filetemplates.cpp:1067
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Нов..."
#: filetemplates.cpp:1072
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: filetemplates.cpp:1077
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "Ц++ заглавље (ОЈЛ)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "изворни ко̂д"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Врло једноставан Ц++ фајл заглавља под ОЈЛ‑ом."
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "Ц++ заглавље (МОЈЛ)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Врло једноставан Ц++ фајл заглавља под МОЈЛ‑ом."
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "Ц++ изворни фајл (ОЈЛ)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:31
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Врло једноставан Ц++ изворни фајл под ОЈЛ‑ом."
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "Ц++ изворни фајл (МОЈЛ)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Врло једноставан Ц++ изворни фајл под МОЈЛ‑ом."