kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

291 lines
6.6 KiB
Text

# translation of kmenuedit.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: basictab.cpp:69
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Za príkazom je možné zadať rôzne zastupiteľné znaky, ktoré sa pri spustení "
"programu nahradia skutočnými hodnotami:\n"
"%f - názov súboru\n"
"%F - zoznam súborov, napr. pre aplikácie, ktoré dokážu otvoriť niekoľko "
"lokálnych súborov naraz\n"
"%u - jedno URL\n"
"%U - zoznam URL\n"
"%d - priečinok súboru, ktorý sa má otvoriť\n"
"%D - zoznam priečinkov\n"
"%i - ikona\n"
"%m - mini ikona\n"
"%c - titulok"
#: basictab.cpp:81
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "P&ovoliť odozvu pri spustení"
#: basictab.cpp:82
msgid "&Place in system tray"
msgstr "U&miestniť v systémovej lište"
#: basictab.cpp:83
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Zobrazovať len v KDE"
#: basictab.cpp:84
msgid "Hidden entry"
msgstr "Skrytá položka"
#: basictab.cpp:88
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
#: basictab.cpp:90
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: basictab.cpp:92
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentár:"
#: basictab.cpp:94
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Príkaz:"
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: basictab.cpp:146
msgid "&Work path:"
msgstr "Pracovná &cesta:"
#: basictab.cpp:165
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Spustiť v &termináli"
#: basictab.cpp:173
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Nastavenia terminálu:"
#: basictab.cpp:193
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Spustiť ako &iný užívateľ"
#: basictab.cpp:201
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"
#: basictab.cpp:223
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Aktuálna klávesová &skratka:"
#: basictab.cpp:233
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Nepodarilo sa kontaktovať khotkeys. Vaše zmeny boli uložené, ale nedajú sa "
"aktivovať."
#: kmenuedit.cpp:78
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Nové podmenu..."
#: kmenuedit.cpp:82
msgid "New &Item..."
msgstr "Nová &položka..."
#: kmenuedit.cpp:86
msgid "New S&eparator"
msgstr "Nový &oddeľovač"
#: kmenuedit.cpp:90
msgid "&Sort"
msgstr "Triediť"
#: kmenuedit.cpp:94
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "Zoradiť výber podľa názvu"
#: kmenuedit.cpp:97
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "Zoradiť výber podľa popisu"
#: kmenuedit.cpp:101
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "Zoradiť všetko podľa názvu"
#: kmenuedit.cpp:104
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "Zoradiť všetko podľa popisu"
#: kmenuedit.cpp:110
msgid "Move &Up"
msgstr "Posunúť &vyššie"
#: kmenuedit.cpp:113
msgid "Move &Down"
msgstr "Posunúť &nižšie"
#: kmenuedit.cpp:121
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Obnoviť systémové menu"
#: kmenuedit.cpp:201
msgid "&Delete"
msgstr "&Odstrániť"
#: kmenuedit.cpp:225
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Urobili ste v menu zmeny.\n"
"Chcete ich uložiť alebo zahodiť?"
#: kmenuedit.cpp:227
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny menu?"
#: main.cpp:30
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE Editor menu"
#: main.cpp:59
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE Editor menu"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
#: main.cpp:62
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: main.cpp:63
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
#: main.cpp:63
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Predchádzajúci správca"
#: main.cpp:64
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:64
msgid "Original Author"
msgstr "Originálny autor"
#: main.cpp:65
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:70
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Podmenu na predvolenie"
#: main.cpp:71
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Položka menu na predvolenie"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1"
#: preferencesdlg.cpp:52
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Zobraziť skryté položky"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Skryté]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr "Nové podmenu"
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "Názov podmenu:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr "Názov položky:"
#: treeview.cpp:1690
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Všetky podmenu '%1' budú odstránené. Chcete pokračovať?"
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Zmeny v menu sa nepodarilo uložiť, kvôli nasledujúcemu problému:"
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Chcete obnoviť systémové menu? Upozornenie: týmto odstránite všetky vlastné "
"menu."