mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1628 lines
49 KiB
Text
1628 lines
49 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
# Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 23:03+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Основная панель инструментов"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "Автоматически переименовывать файлы"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "Переименовать формат:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Введите текст или щёлкните под элементом, чтобы настроить формат</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "Выберите импортируемые файлы"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Параметры..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "Выберите назначение импорта"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "Просмотр содержимого:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "Импортирование файлов..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "Журнал был отключён"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "Последние папки"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "Последние адреса"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Точки входа"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "Журнал:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "Запоминать папки и адреса"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Слайд-шоу"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повторять бесконечно"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "В случайном порядке"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информация об изображении"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "Выбрать сведения для показа..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Миниатюры"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Показывать миниатюры"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Цвет фона:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "Прозрачный фон:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "&Шахматная доска"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "&Сплошной цвет:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "Управление колесом мыши:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Прокручивать большое изображение"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Переход между изображениями"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "Увеличивать маленькие изображения"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Анимация:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Панель миниатюр</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "Количество рядов:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Программная отрисовка"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "Изменение размера изображения"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "Введите новый размер для этого изображения."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "Текущий размер:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Новый размер:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадрировать"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Соотношение:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размеры:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "Щёлкните на красных глазах, чтобы убрать последствия вспышки"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Параметры печати изображения"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "Расположение изображения"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Масштабирование"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "&Не масштабировать"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&Вместить изображение на страницу"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "&Увеличивать до:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "дюймов"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Относительный объём памяти, занимаемый Gwenview,\n"
|
||
" при котором будет настоятельно предложено сохранить изменения."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список расширений файлов, при встрече которых Gwenview не будет открывать "
|
||
"изображение.\n"
|
||
" Открытие файлов с расширением «.new» также отключено, потому что "
|
||
"KSaveFile\n"
|
||
" использует это расширение для временных файлов."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, что произойдет после перехода к изображению Б, если на "
|
||
"изображении A был увеличен определенный участок.\n"
|
||
" Если включено, то масштаб и позиция будут сохранены. Если "
|
||
"отключено, то размер изображения Б будет подогнан под размер экрана."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "Показывать изображения в произвольном порядке"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Запустить слайд-шоу в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "Циклический переход по изображениям"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "Остановить на последнем изображении в папке"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "Задержка между изображениями (в секундах)"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:82
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:129
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "Компонент Gwenview"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "Программа просмотра изображений"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Импортировать выбранное"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Импортировать всё"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "Был импортирован %1 файл"
|
||
msgstr[1] "Были импортированы %1 файла"
|
||
msgstr[2] "Были импортированы %1 файлов"
|
||
msgstr[3] "Был импортирован %1 файл"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "Был пропущен %1 файл, поскольку он уже импортировался ранее"
|
||
msgstr[1] "Были пропущены %1 файла, поскольку они уже импортировались ранее"
|
||
msgstr[2] "Были пропущены %1 файлов, поскольку они уже импортировались ранее"
|
||
msgstr[3] "Был пропущен %1 файл, поскольку он уже импортировался ранее"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%1 из них был переименован, потому что были уже импортированы другие файлы с "
|
||
"такими же именами."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 из них были переименованы, потому что были уже импортированы другие файлы "
|
||
"с такими же именами."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%1 из них были переименованы, потому что были уже импортированы другие файлы "
|
||
"с такими же именами."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"%1 из них был переименован, потому что был уже импортирован другой файл с "
|
||
"таким же именем."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Удалить %1 импортированный файл с устройства?"
|
||
msgstr[1] "Удалить %1 импортированных файла с устройства?"
|
||
msgstr[2] "Удалить %1 импортированных файлов с устройства?"
|
||
msgstr[3] "Удалить %1 импортированный файл с устройства?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Удалить %1 пропущенный файл с устройства?"
|
||
msgstr[1] "Удалить %1 пропущенных файла с устройства?"
|
||
msgstr[2] "Удалить %1 пропущенных файлов с устройства?"
|
||
msgstr[3] "Удалить %1 пропущенный файл с устройства?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Удалить %1 импортированный или пропущенный файл с устройства?"
|
||
msgstr[1] "Удалить %1 импортированных или пропущенных файла с устройства?"
|
||
msgstr[2] "Удалить %1 импортированных или пропущенных файлов с устройства?"
|
||
msgstr[3] "Удалить %1 импортированный или пропущенный файл с устройства?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "Импорт завершён"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Оставить"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ошибка удаления файлов:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ошибка удаления файлов:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ошибка удаления файлов:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Ошибка удаления файла:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "Что вы хотите сделать?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "Просмотреть импортированные файлы в Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "Импортировать другие файлы"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "Дата снимка"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "Время снимка"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "Исходное расширение"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "Исходное расширение, в нижнем регистре"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "Исходное имя файла"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "Исходное имя файла, в нижнем регистре"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "Не удалось создать папку назначения."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать временную папку загрузки:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:41
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "Программа импорта в Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:43
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "Импорт фотографий"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:48
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "Папка источника"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr "UDI устройства"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Дополнительно..."
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "Метаданные"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Выбран %1 файл"
|
||
msgstr[1] "Выбран %1 файла"
|
||
msgstr[2] "Выбран %1 файлов"
|
||
msgstr[3] "Выбран %1 файл"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
|
||
msgstr[1] "Выбрано %1 папки"
|
||
msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
|
||
msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 папка"
|
||
msgstr[1] "%1 папки"
|
||
msgstr[2] "%1 папок"
|
||
msgstr[3] "%1 папка"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 файл"
|
||
msgstr[1] "%1 файла"
|
||
msgstr[2] "%1 файлов"
|
||
msgstr[3] "%1 файл"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "Выбрано папок: %1, файлов: %2"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "Поворот изображения влево"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "Поворот изображения вправо"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отразить по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Отразить по вертикали"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменить размер"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "Невозможно редактировать этот тип изображений."
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Операции с изображением"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информация об изображении"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:114
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Имя содержит"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:115
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "Имя не содержит"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:216
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "Дата >="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:217
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "Дата ="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:218
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "Дата <="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:335
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "Фильтр по имени"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:336
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "Фильтр по дате"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изменили много изображений. Чтобы избежать слишком большого использования "
|
||
"памяти, сохраните ваши изменения."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "Текущее изображение изменено"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "Предыдущее изменённое изображение"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "Следующее изменённое изображение"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "%1 изображение изменено"
|
||
msgstr[1] "%1 изображения изменено"
|
||
msgstr[2] "%1 изображений изменено"
|
||
msgstr[3] "%1 изображение изменено"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "Перейти к первому изменённому изображению"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Сохранить все"
|
||
|
||
# http://agateau.wordpress.com/2011/04/04/march-2011-wrap-up/#comment-2715 --aspotashev
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Синхронная прокрутка"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:414
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "Панель миниатюр"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:704
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "Отклонить изменения и загрузить старую версию"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:706
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение было изменено. Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:346
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:351
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:352
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "Обзор папок с изображениями"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:360
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "Показать выбранные изображения"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:384
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:389
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущее"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:390
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему изображению"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:397
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующее"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:398
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Перейти к следующему изображению"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:404
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Первое"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "Перейти к первому изображению"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Последнее"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "Перейти к последнему изображению"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Начальная страница"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:422
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "Открыть начальную страницу"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:429
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Боковая панель"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:459
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:464
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:471
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:492
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Сведения"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операции"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "Скрыть боковую панель"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Показать боковую панель"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1254
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1312
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "Остановить слайд-шоу"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1315
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "Запустить слайд-шоу"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1329
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "Сохранить все изменения"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Отклонить изменения"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1331
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "%1 изображение было изменено"
|
||
msgstr[1] "%1 изображения были изменены"
|
||
msgstr[2] "%1 изображений были изменены"
|
||
msgstr[3] "%1 изображение было изменено"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1333
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "В случае выхода ваши изменения будут утеряны."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1503
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Показан первый документ, куда следует перейти теперь?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1505
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "Перейти к последнему документу"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "Вернуться к списку документов"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1517
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Показан последний документ, куда следует перейти теперь?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1519
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "Перейти к первому документу"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "Настроить полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "%1 с"
|
||
msgstr[1] "%1 с"
|
||
msgstr[2] "%1 с"
|
||
msgstr[3] "%1 с"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:86
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "Не указан формат изображений."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:98
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображения в %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:215
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "Сохранить в другом формате"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:218
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображения в формате «%1»."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:241
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл с именем <filename>%1</filename> уже существует. Заменить его?"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>Ошибка сохранения <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:299
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "Сейчас вы просматриваете новый файл."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:301
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "Вернуться к исходному"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:71
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Главное"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:98
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:103
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:116
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Редактировать путь"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:120
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:123
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:125
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:133
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "Надписи у миниатюры"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:144
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размеры изображения"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "Добавить папку в «Точки входа»"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:181
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "%1 файл"
|
||
msgstr[1] "%1 файла"
|
||
msgstr[2] "%1 файлов"
|
||
msgstr[3] "%1 файл"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Работа с файлами"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "Копировать в..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Переместить в ..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "Создать ссылку..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Переименовать..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Удалить в корзину"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Создать папку..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Открыть в программе"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Внешнее приложение..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Сохранение..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Остановить"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
|
||
msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
|
||
msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
|
||
msgstr[3] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:116
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "Gwenview"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:123
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Запустить в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "Запустить в режиме слайд-шоу"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "Начальный файл или папка"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:252
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Добавить в «Точки входа»"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "Убрать этот адрес"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "Убрать эту папку"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:255
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "Убрать все"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Копирование в"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Перемещение в"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:67
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "Создание ссылки в"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Создать ссылку"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:161
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Переместить сюда"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:164
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Копировать сюда"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:167
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "Создать ссылку"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:171
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:192
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименование"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:146
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повторять бесконечно"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:151
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "поворот по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "поворот против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "отражение по горизонтали"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "отражение по вертикали"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "преобразование"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Вместить в окно"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Вместить"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Удалить в корзину"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Снять выделение"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "Невозможно показать файл этого типа"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "Изображение не выбрано"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "Последние посещённые: %1"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "изменение размера"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:36
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "© Создатели Gwenview, 2000–2013"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:39
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Главный разработчик"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:42
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "Benjamin Löwe"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:43
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Разработчик"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Этот экран"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомная"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "Размер ISO (A4, A3...)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портретная"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "Время создания файла"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размеры изображения"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1×%2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "RedEyeReduction"
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:288
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "Gwenview не может сохранять этот тип документов."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "Невозможно показать файлы типа %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить метаданные"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке изображения."
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:119
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Печать изображения"
|