mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1608 lines
41 KiB
Text
1608 lines
41 KiB
Text
# translation of gwenview.po to Lavtian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 21:42+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fails"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Skats"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Galvenā rīkjosla"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|
msgstr "Automātiski pārdēvēt dokumentus"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Rename Format:"
|
|
msgstr "Pārdēvēšanas formāts:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Priekšskatījums:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Rakstiet tekstu vai nospiediet uz vienībām, lai pielāgotu formātu</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Select the documents to import"
|
|
msgstr "Izvēlieties importējamos dokumentus"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Iestatījumi..."
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Enter the import destination"
|
|
msgstr "Norādiet importa mērķi"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Listing content of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Importing documents..."
|
|
msgstr "Importē dokumentus..."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "History has been disabled."
|
|
msgstr "Vēsture ir atslēgta."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Recent Folders"
|
|
msgstr "Nesenās mapes"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Recent URLs"
|
|
msgstr "Nesenie URLi"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Vietas"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Pievienot filtru"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "History:"
|
|
msgstr "Vēsture:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|
msgstr "Atcerēties mapes un URLus"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Slīdrāde"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervāls:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciklot"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nejaušs"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Attēla informācija"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|
msgstr "Izvēlieties attēlojamo attēla informāciju..."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Sīktēli"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Show thumbnails"
|
|
msgstr "Rādīt sīktēlus"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Fona krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Transparent background:"
|
|
msgstr "Caurspīdīgu attēlu fons:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "&Check board"
|
|
msgstr "Š&aha dēlītis"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "&Solid color:"
|
|
msgstr "&Vienlaidus krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|
msgstr "Peles rullīša darbība"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Ritināt"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Pārlūkot"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
msgstr "Palielināt mazākus attēlus"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "Animācijas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nav"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|
msgstr "<b>Sīktēlu josla</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientācija:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontāli"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikāli"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Row count:"
|
|
msgstr "Rindu skaits:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programmatūra"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Ie&statījumi"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Image Resizing"
|
|
msgstr "Attēla izmēra mainīšana"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Enter the new size for this image."
|
|
msgstr "Ievadiet jauno attēla izmēru."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Current size:"
|
|
msgstr "Pašreizējais izmērs:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "New Size:"
|
|
msgstr "Jaunais izmērs:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Saglabāt attiecību"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
|
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
|
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Apcirst"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Paplašināti iestatījumi"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Attiecība:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Novietojums:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Izmērs:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
|
msgstr "Nospiediet uz sarkanās acs, ko vēlaties noņemt"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Attēla iestatījumi"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "Image Position"
|
|
msgstr "Attēla pozīcija"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Mērogošana"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
msgstr "&Bez mērogošanas"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
msgstr "&Ietilpināt attēlu lapā"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
msgstr "&Mērogot uz:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetri"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centrimetri"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Collas"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "Saglabāt proporciju"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atmiņas daļa procentos, ko Gwenview izmantot,\n"
|
|
" pirms brīdināt lietotāju un ieteikt saglabāt izmaiņas."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Failu paplašinājumu saraksts, ko Gwenview nemēģināt\n"
|
|
" ielādēt. Tas ir noderīgi, ja vēlaties izlaist RAW failus, kuri "
|
|
"atpazīti kā\n"
|
|
" TIFF vai JPEG. Mēs neiekļaujam arī *.new, jo šo paplašinājumu\n"
|
|
" KSaveFile izmanto pagaidu failiem."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
|
"image A.\n"
|
|
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
|
"zoomed out to fit the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosaka, kas notiek, ja pāriet uz attēlu B pēc tam, kad pietuvināts apgabals "
|
|
"attēlā A.\n"
|
|
" Kad ieslēgts: tuvinājums un novietojums tiek saglabāts. Kad "
|
|
"izslēgts: attēls B tiek mērogots tā, lai ietilptu ekrānā."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
msgstr "Rādīt attēlu slīdrādi nejaušā secībā."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Rādīt slīdrādi pilnekrāna režīmā"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
msgstr "Cilkot attēlus"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
msgstr "Apturēt pēc pēdējā attēla mapē"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|
msgstr "Laiks starp attēliem (sekundēs)"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:82
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Īpašības"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:129
|
|
msgid "Gwenview KPart"
|
|
msgstr "Gwenview KPart"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
|
|
msgid "An Image Viewer"
|
|
msgstr "Attēlu pārlūks"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Importēt izvēlēto"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Importēt visu"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:75
|
|
msgid "One document has been imported."
|
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|
msgstr[0] "Importēts %1 dokuments."
|
|
msgstr[1] "Importēti %1 dokumenti."
|
|
msgstr[2] "Importēti %1 dokumenti."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:80
|
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|
msgstr[0] "%1 dokuments tika izlaists, jo tas jau ir iepriekš importēts."
|
|
msgstr[1] "%1 dokumenti tika izlaisti, jo tie jau bijia iepriekš importēti."
|
|
msgstr[2] "%1 dokumenti tika izlaisti, jo tie jau bijia iepriekš importēti."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%1 no tiem tika pārdēvēts, jo cits dokuments ar to pašu nosaukumu jau ir "
|
|
"importēts."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1 no tiem tika pārdēvēti, jo cits dokuments ar to pašu nosaukumu jau ir "
|
|
"importēts."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%1 no tiem tika pārdēvēti, jo cits dokuments ar to pašu nosaukumu jau ir "
|
|
"importēts."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:97
|
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Vai dzēst %1 importēto dokumentu no ierīces?"
|
|
msgstr[1] "Vai dzēst %1 importētos dokumentus no ierīces?"
|
|
msgstr[2] "Vai dzēst %1 importētos dokumentus no ierīces?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:102
|
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Vai dzēst %1 izlaisto dokumentu no ierīces?"
|
|
msgstr[1] "Vai dzēst %1 izlaistos dokumentus no ierīces?"
|
|
msgstr[2] "Vai dzēst %1 izlaistos dokumentus no ierīces?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:108
|
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Dzēst %1 importēto vai izlaisto dokumentu no ierīces?"
|
|
msgstr[1] "Dzēst %1 importētos vai izlaistos dokumentu no ierīces?"
|
|
msgstr[2] "Dzēst %1 importētos vai izlaistos dokumentu no ierīces?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Import Finished"
|
|
msgstr "Importēšana pabeigta"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Paturēt"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Neizdevās izdzēst dokumentu:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Neizdevās izdzēst dokumentus:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Neizdevās izdzēst dokumentus:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:135
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorēt"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:157
|
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Ko vēlaties darīt tālāk?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:159
|
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|
msgstr "Apskatīt importētos dokumentus ar Gwenview"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:160
|
|
msgid "Import more Documents"
|
|
msgstr "Importēt vēl dokumentus"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:161
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Iziet"
|
|
|
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|
msgid "Shooting date"
|
|
msgstr "Uzņemšanas datums"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|
msgid "Shooting time"
|
|
msgstr "Uzņemšanas laiks"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|
msgid "Original extension"
|
|
msgstr "Orģinālais paplašinājums"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|
msgstr "Orģinālais paplašinājums, mazie burti"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
|
msgid "Original filename"
|
|
msgstr "Orģinālais nosaukums"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|
msgstr "Orģinālais nosaukums, mazie burti"
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:80
|
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot mērķa mapi."
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdevās izveidot pagaidu augšupielādes mapi:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:41
|
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|
msgstr "Gwenview importētājs"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:43
|
|
msgid "Photo Importer"
|
|
msgstr "Fotogrāfiju importētājs"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:48
|
|
msgid "Source folder"
|
|
msgstr "Avota mape"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:49
|
|
msgid "Device UDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
|
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Vairāk..."
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Meta Information"
|
|
msgstr "Meta informācija"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 file selected"
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
msgstr[0] "Izvēlēts %1 fails"
|
|
msgstr[1] "Izvēlēti %1 faili"
|
|
msgstr[2] "Izvēlēti %1 faili"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|
msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
|
|
msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
|
|
msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "%1 mape"
|
|
msgstr[1] "%1 mapes"
|
|
msgstr[2] "%1 mapju"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "%1 fails"
|
|
msgstr[1] "%1 faili"
|
|
msgstr[2] "%1 failu"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|
msgstr "Izvēlēti %1 un %2"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediģēt"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Griezt pa kreisi"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|
msgstr "Griezt attēlu pa kreisi"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Griezt pa labi"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|
msgstr "Griezt attēlu pa labi"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spoguļskatā"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Apmest"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
msgstr "Sarkano acu noņemšana"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|
msgstr "Gwenview nespēj rediģēt šī tipa attēlus."
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "Attēla darbības"
|
|
|
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Attēla informācija"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:114
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Nosaukums satur"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:115
|
|
msgid "Name does not contain"
|
|
msgstr "Nosaukums nesatur"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:216
|
|
msgid "Date >="
|
|
msgstr "Datums >="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:217
|
|
msgid "Date ="
|
|
msgstr "Datums ="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:218
|
|
msgid "Date <="
|
|
msgstr "Datums <="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:335
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Name"
|
|
msgstr "Filtrēt pēc nosaukuma"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:336
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Date"
|
|
msgstr "Filtrēt pēc datuma"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|
"your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs esat veicis izmaiņas daudzos attēlos. Lai izvairītos no atmiņas "
|
|
"problēmām, jums vajadzētu saglabāt izmaiņas."
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:176
|
|
msgid "Current image modified"
|
|
msgstr "Pašreizējais attēls ir mainīts"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:182
|
|
msgid "Previous modified image"
|
|
msgstr "Iepriekšējais izmainītais attēls"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|
msgid "Next modified image"
|
|
msgstr "Nākamais izmainītais attēls"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:199
|
|
msgid "One image modified"
|
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|
msgstr[0] "%1 attēls mainīts"
|
|
msgstr[1] "%1 attēli mainīti"
|
|
msgstr[2] "%1 attēlu mainīti"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:201
|
|
msgid "Go to first modified image"
|
|
msgstr "Pāriet uz pirmo izmainīto attēlu"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:203
|
|
msgid "Go to it"
|
|
msgstr "Iet uz to"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Saglabāt visus"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sinhronizēt"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Skats"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:414
|
|
msgid "Thumbnail Bar"
|
|
msgstr "Sīktēlu josla"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:704
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|
msgstr "Izmest izmaiņas un pārlādēt"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:706
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|
msgstr "Šis attēls ir mainīts. Tā pārlādēšana izmetīs visas izmaiņas."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fails"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:346
|
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Pārlādēt"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:351
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Pārlūkot"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:352
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Browse folders for images"
|
|
msgstr "Pārlūkot attēlus mapēs"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:360
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Skats"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:361
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "View selected images"
|
|
msgstr "Skatīt izvēlētos attēlus"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:384
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:389
|
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Iepriekšējais"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:390
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous image"
|
|
msgstr "Iet uz iepriekšējo attēlu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:397
|
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nākamais"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:398
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next image"
|
|
msgstr "Iet uz nākamo attēlu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Pirmais"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to first image"
|
|
msgstr "Iet uz pirmo attēlu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:410
|
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Pēdējais"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:411
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to last image"
|
|
msgstr "Iet uz pēdējo attēlu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:421
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Sākuma lapa"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:422
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open the start page"
|
|
msgstr "Atvērt sākuma lapu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:429
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Sānjosla"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:459
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediģēt"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:464
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Atkārtot"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:471
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Atsaukt"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:492
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informācija"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:497
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Darbības"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide sidebar"
|
|
msgstr "Slēpt sānjoslu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Rādīt sānjoslu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1254
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Atvērt attēlu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1312
|
|
msgid "Stop Slideshow"
|
|
msgstr "Apturēt slīdrādi"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1315
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Sākt slīdrādi"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1329
|
|
msgid "Save All Changes"
|
|
msgstr "Saglabāt visas izmaiņas"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Izmest izmaiņas"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1331
|
|
msgid "One image has been modified."
|
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|
msgstr[0] "Izmainīts %1 attēls."
|
|
msgstr[1] "Izmainīti %1 attēli."
|
|
msgstr[2] "Izmanīti %1 attēlu."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1333
|
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|
msgstr "Ja aizvērsiet tagad, pazaudēsiet jūsu veiktās izmaiņas."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1503
|
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
|
|
msgid "Stay There"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|
msgstr "Iet uz pēdējo attēlu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|
msgstr "Atgriezties uz orģinālu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1517
|
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the First Document"
|
|
msgstr "Iet uz pirmo attēlu"
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|
msgstr "Konfigurēt pilnekrāna režīmu"
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|
msgid "%1 sec"
|
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|
msgstr[0] "%1 sekunde"
|
|
msgstr[1] "%1 sekundes"
|
|
msgstr[2] "%1 sekunžu"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:86
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No image format selected."
|
|
msgstr "Nav izvēlēts attēla formāts"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:98
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|
msgstr "Gwenview nevar saglabāt attēlus kā '%1'."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:215
|
|
msgid "Save using another format"
|
|
msgstr "Saglabāt citā formātā"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:218
|
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|
msgstr "Gwenview nevar saglabāt attēlus '%1' formātā."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:241
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails ar nosaukumu <filename>%1</filename> jau eksistē.\n"
|
|
"Vai tiešām vēlaties to pārrakstīt?"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
|
msgstr "<b>Neizdevās saglabāt <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:299
|
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|
msgstr "Jūs tagad redzat jauno dokumentu."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:301
|
|
msgid "Go back to the original"
|
|
msgstr "Atgriezties uz orģinālu"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:71
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Pamata"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:98
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "Attēlu skats"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:103
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Paplašināti"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:116
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Rediģēt atrašanās vietu"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:120
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Kārtot pēc"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:123
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:125
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:133
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
msgstr "Sīktēlu detaļas"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:144
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Attēla izmērs"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Faila izmērs"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|
msgstr "Pievienot mapi vietām"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:181
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 document"
|
|
msgid_plural "%1 documents"
|
|
msgstr[0] "%1 dokuments"
|
|
msgstr[1] "%1 dokumenti"
|
|
msgstr[2] "%1 dokumentu"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Faila darbības"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediģēt"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Copy To..."
|
|
msgstr "Kopēt uz ..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Pārvietot uz..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
|
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|
msgid "Link To..."
|
|
msgstr "Saitēt uz..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Pārdēvēt..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Izmest"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Dzēst"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Atjaunot"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Īpašības"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Izveidot mapi..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Atvērt ar"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Citu lietotni..."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Saglabā..."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Apturēt"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|
msgstr[0] "Neizdevās saglabāt %1 dokumentu:"
|
|
msgstr[1] "Neizdevās saglabāt %1 dokumentus:"
|
|
msgstr[2] "Neizdevās saglabāt %1 dokumentu:"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|
"for the failure"
|
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:116
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:123
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Sākt pilnekrāna režīmā"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|
msgstr "Sākt slīdrādes režīmā"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
msgstr "Sākt ar failu vai mapi"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:252
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Pievienot vietām"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:253
|
|
msgid "Forget this URL"
|
|
msgstr "Aizmirst šo URL"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:253
|
|
msgid "Forget this Folder"
|
|
msgstr "Aizmirst šo mapi"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:255
|
|
msgid "Forget All"
|
|
msgstr "Aizmirst visu"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:59
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy To"
|
|
msgstr "Kopēt uz"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:60
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopēt"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Pārvietot uz"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:64
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pārvietot"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:67
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Link To"
|
|
msgstr "Saitēt uz"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:68
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Saitēt"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:161
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Pārvietot šeit"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:164
|
|
msgid "Copy Here"
|
|
msgstr "Kopēt šeit"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:167
|
|
msgid "Link Here"
|
|
msgstr "Saitēt šeit"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:171
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:192
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Pārdēvēt"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:193
|
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Pārdēvēt <filename>%1</filename> par:"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:146
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciklot"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:151
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nejaušs"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Griezt pa labi"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Griezt pa kreisi"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spoguļskatā"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Apmest"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformēt"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Mērogot, lai ietilptu"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Ietilpināt"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
|
"please"
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Miskaste"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
|
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|
msgstr "Gwenview nemāk attēlot šī tipa attēlus."
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
|
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|
msgstr "Neizdevās ielādēt <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
|
msgid "No document selected"
|
|
msgstr "Nav izvēlēts neviens dokuments"
|
|
|
|
#: lib/historymodel.cpp:145
|
|
msgid "Last visited: %1"
|
|
msgstr "Pēdējoreiz apmeklēts: %1"
|
|
|
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Aizvērt"
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
|
msgstr "Autortiesības 2000-2010 Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:38
|
|
msgid "Aurélien Gâteau"
|
|
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:39
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Galvenais izstrādātājs"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:42
|
|
msgid "Benjamin Löwe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Galvenais izstrādātājs"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrāts"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Šis ekrāns"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Ainava"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
|
|
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
|
msgstr "ISO izmērs (A4, A3...)"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "ASV vēstule"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrets"
|
|
|
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
|
#. used to parse the ratio string.
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Platums"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Augstums"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
|
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Faila izmērs"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Time"
|
|
msgstr "Faila laiks"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Attēla izmērs"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
|
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Pamata"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|
msgid "(%1MP)"
|
|
msgstr "(%1MP)"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Īpašība"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
|
|
msgid "RedEyeReduction"
|
|
msgstr "SarkanoAcuNoņemšana"
|
|
|
|
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
|
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: lib/document/document.cpp:288
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|
msgstr "Gwenview nespēj saglabāt šī tipa dokumentus."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
|
msgid "Could not load document %1"
|
|
msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu %1"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|
msgstr "Gwenview nevar saglabāt dokumentus '%1' formātā."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|
msgstr "Neizdevās ielādēt metainformāciju."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading image failed."
|
|
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu."
|
|
|
|
#: lib/print/printhelper.cpp:119
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "Drukāt attēlu"
|