mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
678 lines
25 KiB
Text
678 lines
25 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Latvian
|
|
# translation of kcmkio.po to
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
|
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 18:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Manas grāmatzīmes</h1><p>Šis modulis ļauj konfigurēt grāmatzīmju mājas "
|
|
"lapu.</p><p>Grāmatzīmju mājas lapa ir pieejama no <a href=\"bookmarks:/"
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Starpniekserveris</h1><p>Starpniekserveris ir programma, kas atrodas "
|
|
"starp jūsu datoru un Internetu, un nodrošina tādus servisus kā tīmekļa lapu "
|
|
"kešošana un/vai filtrēšana.</p><p>Kešojošie starpniekserveri ļauj ātrāk "
|
|
"piekļūt tīmekļa lapām, kuras jau esat apmeklējis, lokāli glabājot vai "
|
|
"kešojot to saturu. Filtrējošie starpniekserveri savukārt dod iespēju bloķēt "
|
|
"reklāmas, spamu vai jebko citu, ko vēlaties bloķēt.</p><p><u>Ievērojiet:</u> "
|
|
"Daži starpniekserveri piedāvā abus šos servisus.</p>"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr "Jums jāpārstartē darbojošās programmas, lai izmaiņas stātos spēkā."
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:165
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Neizdevās atjaunināt"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr "Noildzes vērtības"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Šeit jūs varat iestatīt noildzes vērtības. Jūs varat tās palielināt, ja jūsu "
|
|
"tīkla savienojums ir lēns. Maksimālā atļautā vērtība ir %1 sekunde."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Šeit jūs varat iestatīt noildzes vērtības. Jūs varat tās palielināt, ja jūsu "
|
|
"tīkla savienojums ir lēns. Maksimālā atļautā vērtība ir %1 sekundes."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Šeit jūs varat iestatīt noildzes vērtības. Jūs varat tās palielināt, ja jūsu "
|
|
"tīkla savienojums ir lēns. Maksimālā atļautā vērtība ir %1 sekundes."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " sekunde"
|
|
msgstr[1] " sekundes"
|
|
msgstr[2] " sekundes"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
msgstr "Ligz&das lasīšana:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
msgstr "Starpniekservera &savienojums:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
msgstr "Servera s&avienojums:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
msgstr "Servera a&tbilde:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
msgstr "FTP opcijas"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
msgstr "Ieslēgt pasīvo režī&mu (PASV)"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
"behind firewalls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieslēdz FTP \"pasīvo\" režīmu. Šī opcija atļauj FTP darboties arī tad, ja "
|
|
"jūs atrodaties aiz ugunsmūra."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
msgstr "Atzīmēt &daļēji augšuplādētos failus"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Atzīmē daļēji augšuplādētos FTP failus.</p><p>Ieslēdzot šo iespēju, "
|
|
"daļēji augšuplādētajiem failiem būs \".part\" paplašinājums, kas tiks "
|
|
"noņemts tiklīdz kā faila augšuplāde būs pabeigta.</p>"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:85
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:90
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgid_plural " bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:92
|
|
msgid "Minimum keep size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:95
|
|
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:97
|
|
msgid "Enable auto-resuming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Tīkla iestatījumi</h1>Šeit jūs varat definēt KDE programmu izturēšanos "
|
|
"izmantojot Internetu un tīkla savienojumus. Ja jūs saņemat noildzes "
|
|
"paziņojumus vai izmantojat modēmu, jūs varat mainīt šīs vērtības."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Grāmatzīmes"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī iespēja ir atslēgta, grāmatzīmes hierarhijas saknē (nav mapē) netiks "
|
|
"rādītas.\n"
|
|
"Ja ieslēgta, tās tiks rādītas \"root\" mapē."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
msgstr "&Rādīt grāmatzīmes bez mapes"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
"spread in two columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noklusēti apakšmapes tiek rādītas iekšā to vecāka mapē. Ieslēdzot šo "
|
|
"iespēju, apakšmapes tiek rādītas neatkarīgi no vecāka mapēm.\n"
|
|
"Tas izskatās nesmukāk, bet var palīdzēt, ja jums ir ļoti liela mape, ko "
|
|
"vēlaties parādīt divās kolonās."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
msgstr "Sa&placināt grāmatzīmju koku"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
"as a file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rādīt rāmi ar KDE vietām (Mājas, Tīkls, ...). Noderīgi, ja izmantojat "
|
|
"Konqueror failu pārlūkošanai."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
msgstr "Rādīt sistēmas &vietas"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Pamata iestatījumi"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
"bookmarks you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapes tiek automātiski sadalītas vairākās kolonās. Optimālais kolonu skaits "
|
|
"ir atkarīgs no Konqueror loga platuma un grāmatzīmju skaita."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
msgstr "Rādāmo kolonu skaits:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
msgstr "Atslēdziet šo uz lēniem datoriem, lai nerādītu fona attēlus."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
msgstr "Rādīt mapju &fonus"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
msgstr "Cik daudz diska vietas izmantot attēlu kešatmiņai"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
msgstr "Attēlu kešatmiņa"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid " kB"
|
|
msgstr " kB"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Konfigurēt starpniekservera iestatījumus.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Starpniekserveris ir dators pa vidu starp jūsu datoru un Internetu. Tas "
|
|
"nodrošina papildus pakalpojumus kā tīmekļa lapu kešošanu un filtrēšanu. "
|
|
"Kešojoši starpniekserveri nodrošina ātrāku jau apmeklētu lapu ielādi, šo "
|
|
"lapu saturu lokāli pieglabājot; filtrējošs starpniekserveris nodrošina "
|
|
"iespēju bloķēt reklāmas, spamu un citas lietas ko jūs vēlaties bloķēt.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ja neesiet drošs vai vēlaties izmantot starpniekserveri, konsultējaties ar "
|
|
"jūsu Interneta piegādātāju vai jūsu sistēmas administratoru.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "HTTP starpniekserveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Ievadiet HTTP starpniekservera adresi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Ports:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Ievadiet HTTP starpniekservera porta numuru."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
msgstr "&Izmantot šo starpniekserveri visiem protokoliem"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
msgstr "SSL starpniekserveris"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Ievadiet HTTPS starpniekservera adresi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Ievadiet HTTPS starpniekservera porta numuru."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
msgstr "FTP starpniekserveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Ievadiet FTP starpniekservera adresi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Ievadiet FTP starpniekservera porta numuru."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
msgstr "SOCKS starpniekserveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Ievadiet SOCKS starpniekservera adresi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Ievadiet SOCKS starpniekservera porta numuru."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem. <b>NO_PROXY</b>, kas satur adreses, "
|
|
"kurām starpniekserveri nelietot.<p>\n"
|
|
"Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
|
|
"to atrast automātiski.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
msgstr "Izņēmumi:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Ievadiet ar komatiem atdalītu sarakstu ar resursdatoru nosaukumiem vai IP "
|
|
"adresēm, kuras izslēgt no augšā esošo starpniekservera iestatījumu "
|
|
"izmantošanas.</p>\n"
|
|
"<p>Ja vēlaties izslēgt visus dotā domēna resursdatorus, vienkārši ievadiet "
|
|
"domēna vārdu, kuram priekšā pievienots punkts. Piemēram, lai izslēgtu visus "
|
|
"<i>kde.org</i> resursdatorus, ievadiet <i>.kde.org</i>. Aizstājzīmju "
|
|
"rakstzīmes, kā '*' vai '?', nav atbalstītas un tām nebūs nekāda efekta.</p>\n"
|
|
"<p>Varat ievadīt arī IP adreses, piem., 127.0.0.1, kā arī IP adreses ar "
|
|
"apakštīklu, piem., 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai augšā esošie starpniekservera iestatījumi "
|
|
"attiecas tikai uz sarakstā <i>Izņēmumi</i> esošajām adresēm.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
|
msgstr "Izmantot starpniekservera iestatījumus tikai sarakstā esošajām adresēm"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Mēģināt automātiski atrast vides mainīgos, kas satur sistēmas "
|
|
"starpniekservera konfigurāciju.<p> Ši iespēja pārmeklē šim mērķim parasti "
|
|
"lietotos vides mainīgos, tādus kā HTTP_PROXY, FTP_PROXY un NO_PROXY.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
msgstr "At&rast automātiski"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Lietot sistēmā definētos starpniekservera iestatījumus.</p>\n"
|
|
"<p>Dažas platformas piedāvā sistēmas starpniekservera konfigurācijas "
|
|
"informāciju un, izvēloties šo opciju, varēsiet to izmantot.</p>\n"
|
|
"<p>Mac platformās</p>\n"
|
|
"<p>Windows platformās</p>\n"
|
|
"<p>Unix un Linux platformās sistēmas starpniekservera iestatījumi parasti "
|
|
"tiek definēti caur vides mainīgajiem. Šādi mainīgie tiek izmantoti, ja "
|
|
"atrasti:<b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, "
|
|
"<b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
msgstr "Izmantot sistēmas starpniekservera konfigurāciju:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
msgstr "Manuāli ievadīt starpniekservera konfigurāciju."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
msgstr "Lietot pašrocīgi norādītu starpniekservera konfigurāciju:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Ievadiet vides mainīgā nosaukumu, piem. <b>HTTP_PROXY</b>, kas satur HTTP "
|
|
"starpniekservera adresi.<p>\n"
|
|
"Vai arī varat nospiest pogu <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
|
|
"automātiski atrast šo mainīgo.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem. <b>HTTPS_PROXY</b>, kas satur HTTPS "
|
|
"starpniekservera adresi.<p>\n"
|
|
"Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
|
|
"to atrast automātiski.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem., <b>FTP_PROXY</b>, kas satur FTP "
|
|
"starpniekservera adresi.<p>\n"
|
|
"Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
|
|
"to atrast automātiski.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem., <b>SOCKS_PROXY</b>, kas satur "
|
|
"SOCKS starpniekservera adresi.<p>\n"
|
|
"Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
|
|
"to atrast automātiski.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem., <b>SOCKS_PROXY</b>, kas satur "
|
|
"SOCKS starpniekservera adresi.<p>Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast "
|
|
"automātiski\"</b>, lai mēģinātu to atrast automātiski.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem. <b>NO_PROXY</b>, kas satur "
|
|
"adreses, kurām starpniekserveri nelietot.<p>Vai arī varat nospiest uz pogas "
|
|
"<b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu to atrast automātiski.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
msgstr "Rādīt vides mainīgo &vērtības"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
msgstr "Savienoties ar Internetu pa tiešo."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr "Bez starpniekservera"
|