mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
369 lines
16 KiB
Text
369 lines
16 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 11:13+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:30
|
||
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
||
msgstr "ចាប់យកបង្អួចដែលស្ថិតនៅក្រោមកណ្ដុរ (មិនមែនផ្ទៃតុឡើយ) ពេលចាប់ផ្ដើមឡើង"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:31
|
||
msgid "Captures the desktop"
|
||
msgstr "ចាប់យកផ្ទៃតុ"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:32
|
||
msgid "Captures a region"
|
||
msgstr "ចាប់យកតំបន់"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:33
|
||
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
||
msgstr "ចាប់យកតំបន់សេរី (មិនមែនរាងចតុកោណកែង)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:34
|
||
msgid "Captures a part of windows"
|
||
msgstr "ចាប់យកផ្នែករបស់វីនដូ"
|
||
|
||
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"ជ្រើសតំបន់មួយដោយប្រើកណ្ដុរ ។ ដើម្បីថតរូប ចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល(Enter) ឬចុចទ្វេដង ។ គ្រាប់ចុចគេច(ESC) "
|
||
"គឺដើម្បីបោះបង់ ។"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:239
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "រូបថត"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
||
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់រូបថតអេក្រង់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ KDE"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
||
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
||
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១០០៧ ដោយ Montel Laurent"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:88
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:94
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "ចម្លង"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "ផ្ញើទៅ..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:147
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " វិ."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:248
|
||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "រក្សាទុករូបថតឲ្យរហ័សជា..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "រក្សាទុករូបថតទៅកាន់ឯកសារ ដែលបានបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ ដោយមិនចាំបាច់បង្ហាញប្រអប់ឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:251
|
||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "រក្សាទុករូបថតជា..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:252
|
||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||
msgstr "រក្សាទុករូបថតទៅឯកសារ ដែលបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ ។"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:313
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "រក្សាទុកជា"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:496
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "កម្មវិធីផ្សេងៗ..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:620
|
||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
msgstr "បានចាប់អេក្រង់ដោយជោគជ័យ ។"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:773
|
||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាពមើលជាមុនរបស់រូបភាពរូបថត (%1 x %2)"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
||
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើ <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
||
msgid "Unable to Save Image"
|
||
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"KSnapshot មិនអាចរក្សាទុករូបភាពទៅ\n"
|
||
"%1 បានឡើយ ។"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ថតរូបរបស់ KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KSnapshot"
|
||
msgstr "KSnapshot"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr ""
|
||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៨ ដោយ Richard J. Moore\n"
|
||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Matthias Ettrich\n"
|
||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Region Grabbing\n"
|
||
"Reworked GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
"ការចាប់យកតាមតំបន់\n"
|
||
"រៀបចំចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Marcus Hufgard"
|
||
msgstr "Marcus Hufgard"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "\"Open With\" function"
|
||
msgstr "មុខងារ\"បើកជាមួយ\""
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Free region grabbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
||
msgstr ""
|
||
"នេះគឺជាទិដ្ឋភាពជាមុនរបស់រូបថតបច្ចុប្បន្ន ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"អ្នកអាចអូសរូបភាពទៅកម្មវិធី ឬ ឯកសារមួយទៀត ដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់ទាំងមូលនៅទីនោះ ។ អ្នកអាចសាកល្បង"
|
||
"ជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"អ្នកក៏អាចចម្លងរូបភាពទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ផងដែរដោយចុច បញ្ជា+C ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីថតរូបថ្មី ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "Take a &New Snapshot"
|
||
msgstr "ថតរូបអេក្រង់ថ្មី"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
msgstr "របៀបថត ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
||
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
||
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
||
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
||
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
||
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
||
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
||
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
||
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
||
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ដោយប្រើម៉ឺនុយនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបថតរូប ៥ យ៉ាងដូចខាងក្រោម ៖\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>ពេញអេក្រង់</b> - ចាប់យកផ្ទៃតុទាំងមូល ។<br/>\n"
|
||
"<b>បង្អួចក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច</b> - ចាប់យកតែបង្អួច (ឬម៉ឺនុយ) ដែលស្ថិតនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>តំបន់</b> - ចាប់យកតែតំបន់ខ្លះនៃផ្ទៃតុប៉ុណ្ណោះ ។ ពេលអ្នកប្រើរបៀបនេះ អ្នកនឹងអាចជ្រើសតំបន់ណាមួយ"
|
||
"នៃអេក្រង់ក៏បានដែរ ដោយចុច ហើយអូសកណ្ដុរ ។<br/>\n"
|
||
"<b>ផ្នែកនៃបង្អួច</b> - ចាប់យកតែផ្នែកខ្លះនៃបង្អួចប៉ុណ្ណោះ ។ ពេលអ្នកប្រើរបៀបនេះ អ្នកនឹងអាចជ្រើស"
|
||
"បង្អួចកូនណាមួយក៏បានដែរ ដោយផ្លាស់ទីកណ្ដុរពីលើវា ។</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "ពេញអេក្រង់"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Window Under Cursor"
|
||
msgstr "បង្អួចក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Rectangular Region"
|
||
msgstr "តំបន់រាងចតុកោណកែង"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Freehand Region"
|
||
msgstr "តំបន់សេរី"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Section of Window"
|
||
msgstr "ផ្នែកនៃបង្អួច"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "អេក្រង់បច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
msgstr "ពន្យារពេលថត ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
msgstr "ពន្យាពេលថតរូបជាវិនាទី"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
"set up just the way you want.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
"taking a snapshot.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"នេះជាចំនួនវិនាទីដែលត្រូវរង់ចាំមុននឹងថតរូប បន្ទាប់ពីចុចប៊ូតុង <i>រូបថតថ្មី</i> ។\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"វាមានសារសំខាន់ខ្លាំងណាស់ បើអ្នកចង់រៀបចំបង្អួច ម៉ឺនុយ និង ធាតុផ្សេងៗទៀតលើអេក្រង់មុននឹងចាប់ផ្ដើម"
|
||
"ថត ។\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"បើ <i>មិនពន្យារពេល</i>ត្រូវបានកំណត់ទេ កម្មវិធីនឹងរង់ចាំអ្នកចុចកណ្ដុរ មុននឹងវាចាប់ផ្ដើមថត ។\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "មិនពន្យារពេល"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Include &window decorations:"
|
||
msgstr "រួមទាំងការតុបតែងបង្អួច ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
msgstr "បើអ្នកធីកវា អ្នកនឹងទទួលបានផងដែរនូវការតុបតែងផ្សេងៗជុំវិញបង្អួច"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Include mouse &pointer:"
|
||
msgstr "រួមបញ្ចូលព្រួញកណ្ដុរ ៖"
|
||
|
||
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
||
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
||
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "រូបថតនឹងត្រូវបានថតក្នុងរយៈពេល %1"
|