kde-l10n/is/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

151 lines
4.4 KiB
Text

# translation of ktexteditor_plugins.po to Icelandic
# Icelandic translation of ktexteditor_autobookmarker
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "Á&höld"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
msgid "&Edit"
msgstr "Br&eyta"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Veldu táknmynd til að nota inni í kóðanum"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "Settu inn kóða fyrir KIcon-gerð"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "Settu inn kóða fyrir KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>TáknmyndaInnsetning</b><p> Veldu táknmynd til að nota sem KIcon í "
"grunnkóðanum þínum!"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Veldu táknmyndina sem þú vilt nota sem KIcon í grunnkóðanum þínum!"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "Bæta sjálfkrafa við endasvigunum ) og ] (og } fyrir t.d. LaTeX)"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Bæta sjálfkrafa við endagæsalöppum"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Setja inn skrá"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Setja inn skrá..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Veldu skrá til innsetningar"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Skjóta inn"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Mistókst að lesa skrá:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Villa við innsetningu skráar"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Skráin <strong>%1</strong> er ekki til eða er ólæsileg, hætti við.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p>Get ekki opnað skrána <strong>%1</strong>, hætti við.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>Skráin <strong>%1</strong> innihélt ekkert.</p>"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Afrita sem &HTML"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Notaðu þessa skipun til að afrita valinn texta sem HTML á klippispjaldið."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Flytja út sem HTML..."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Þessi skipun leyfir þér að flytja út núverandi skjal með öllum "
"málfræðilitunum í HTML skjal."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Flytja skrá út sem HTML"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Uppljóma val"