mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
10539 lines
320 KiB
Text
10539 lines
320 KiB
Text
# translation of kdeqt.po to Français
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
|
||
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
|
||
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
||
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
|
||
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
||
# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2005.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
||
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009.
|
||
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
|
||
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2014.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 21:30+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Sebastien Renard <renard@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulaire"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nom :"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "P&ropriétés"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplacement :"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Output &file:"
|
||
msgstr "&Fichier de sortie :"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copies"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
||
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Plage d'impression"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
||
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Tout imprimer"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Pages from"
|
||
msgstr "Pages de"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Page actuelle"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Output Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la sortie"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Copies :"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Collate"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
||
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Mode de couleurs"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Échelle de gris"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Duplex Printing"
|
||
msgstr "Impression recto verso"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Long side"
|
||
msgstr "Côté long"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Short side"
|
||
msgstr "Côté court"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Taille de la page :"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Source de papier :"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Paysage inversé"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Portrait inversé"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
||
msgid "top margin"
|
||
msgstr "marge du haut"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "marge gauche"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "marge droite"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
||
msgid "bottom margin"
|
||
msgstr "marge du bas"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "aucune erreur ne s'est produite"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error triggered by consumer"
|
||
msgstr "erreur provoquée par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fin inattendue du fichier"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "more than one document type definition"
|
||
msgstr "plus d'une définition de type de document"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing element"
|
||
msgstr "problème survenu lors de l'analyse syntaxique de l'élément"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "tag mismatch"
|
||
msgstr "divergence de balises"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing content"
|
||
msgstr "problème survenu lors de l'analyse syntaxique du contenu"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected character"
|
||
msgstr "caractère inattendu"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "invalid name for processing instruction"
|
||
msgstr "nom non valable pour l'instruction de traitement"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr "version attendue lors de la lecture de la déclaration XML"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
||
msgstr "valeur incorrecte pour la déclaration autonome"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid ""
|
||
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
||
"XML declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
"déclaration d'encodage ou déclaration autonome attendue lors de la lecture "
|
||
"de la déclaration XML"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr "déclaration autonome attendue lors de la lecture de la déclaration XML"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"problème survenu lors de l'analyse syntaxique de la définition de type de "
|
||
"document"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "letter is expected"
|
||
msgstr "une lettre est attendue"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing comment"
|
||
msgstr "problème survenu lors de l'analyse syntaxique du commentaire"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing reference"
|
||
msgstr "problème survenu lors de l'analyse syntaxique de la référence"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr "référence d'entité générale interne non autorisée dans la DTD"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"référence d'entité générale externe analysée syntaxiquement non autorisée "
|
||
"dans la valeur d'attribut"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr ""
|
||
"référence d'entité générale externe analysée syntaxiquement non autorisée "
|
||
"dans la DTD"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
||
msgstr "référence d'entité non analysée syntaxiquement dans un contexte erroné"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "recursive entities"
|
||
msgstr "entités récursives"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
||
msgstr "problème dans la déclaration de texte d'une entité externe"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
||
msgid "Getting position failed"
|
||
msgstr "L'obtention de la position a échoué"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
||
msgid "Video display error"
|
||
msgstr "Erreur d'affichage vidéo"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "Audio Output"
|
||
msgstr "Sortie audio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "The audio output device"
|
||
msgstr "Le périphérique de sortie audio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
||
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
||
msgstr "Taux d'atténuation HF (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
||
msgid "Decay time (ms)"
|
||
msgstr "Temps d'atténuation (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
||
msgid "Density (%)"
|
||
msgstr "Densité (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
||
msgid "Diffusion (%)"
|
||
msgstr "Diffusion (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
||
msgid "Reflections delay (ms)"
|
||
msgstr "Délai des réflexions (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
||
msgid "Reflections level (mB)"
|
||
msgstr "Niveau des réflexions (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
||
msgid "Reverb delay (ms)"
|
||
msgstr "Délai de réverbération (ms)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
||
msgid "Reverb level (mB)"
|
||
msgstr "Niveau de réverbération (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
||
msgid "Room HF level"
|
||
msgstr "Niveau HF de l'environnement"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
||
msgid "Room level (mB)"
|
||
msgstr "Niveau de l'environnement (mB)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
||
msgid "Not ready to play"
|
||
msgstr "Non prêt pour la lecture"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
||
msgid "Error opening URL"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'URL"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
||
msgid "Error opening resource"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la ressource"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
||
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'ouverture de la source : la ressource n'est pas ouverte"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
||
msgid "Setting volume failed"
|
||
msgstr "Le paramétrage du volume a échoué"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
||
msgid "Loading clip failed"
|
||
msgstr "Le chargement du clip a échoué"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
||
msgid "Playback complete"
|
||
msgstr "Lecture achevée"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Erreur de téléchargement"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Pas d'erreur"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Introuvable"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Non pris en charge"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Dépassement de capacité"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Insuffisance de capacité"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
||
msgid "Already exists"
|
||
msgstr "Existe déjà"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
||
msgid "Path not found"
|
||
msgstr "Emplacement introuvable"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "En cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
||
msgid "Not ready"
|
||
msgstr "Non prêt"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
||
msgid "Could not connect"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permission refusée"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
||
msgid "Insufficient bandwidth"
|
||
msgstr "Bande passante insuffisante"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
||
msgid "Network unavailable"
|
||
msgstr "Réseau indisponible"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
||
msgid "Network communication error"
|
||
msgstr "Erreur de communication réseau"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
||
msgid "Streaming not supported"
|
||
msgstr "Diffusion en flux continu non prise en charge"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
||
msgid "Server alert"
|
||
msgstr "Alerte du serveur"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Protocole non valable"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "URL mal formée"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
||
msgid "Multicast error"
|
||
msgstr "Erreur de multi-diffusion"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
||
msgid "Proxy server error"
|
||
msgstr "Problème avec le serveur mandataire"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
||
msgid "Proxy server not supported"
|
||
msgstr "Serveur mandataire non pris en charge"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
||
msgid "Audio output error"
|
||
msgstr "Erreur de sortie audio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
||
msgid "Video output error"
|
||
msgstr "Erreur de sortie vidéo"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
||
msgid "Decoder error"
|
||
msgstr "Erreur de décodeur"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
||
msgid "Audio or video components could not be played"
|
||
msgstr "Impossible de lire les composants audio ou vidéo"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
||
msgid "DRM error"
|
||
msgstr "Erreur de DRM"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown error (%1)"
|
||
msgstr "Erreur inconnue (%1)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
||
msgid "Level (%)"
|
||
msgstr "Niveau (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
||
msgid "Error opening source: type not supported"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la source : type non pris en charge"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
||
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la source : la ressource est compressée"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
||
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'ouverture de la source : la ressource n'est pas valable"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
||
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'ouverture de la source : impossible de déterminer le type "
|
||
"de média"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
||
msgid "Failed to set requested IAP"
|
||
msgstr "Impossible de définir le IAP demandé"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
||
msgid "Pause failed"
|
||
msgstr "La mise en pause a échoué"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
||
msgid "Seek failed"
|
||
msgstr "La recherche a échoué"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
||
msgid "Opening clip failed"
|
||
msgstr "L'ouverture du clip a échoué"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
||
"installed.\n"
|
||
" Some video features have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : il semble que vous n'ayez pas installé le paquet "
|
||
"« gstreamer0.10-plugins-good ».\n"
|
||
" Certaines fonctionnalités vidéo ont été désactivées."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
||
" All audio and video support has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : il semble que vous n'ayez pas installé les modules externes "
|
||
"GStreamer.\n"
|
||
" La totalité de la prise en charge audio et vidéo a été désactivée"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start playback. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
||
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de démarrer la lecture. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Vérifiez votre installation de Gstreamer et veillez à ce que « libgstreamer-"
|
||
"plugins-base »\n"
|
||
"soit installé."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
||
msgstr "Il manque l'assistant de script auxiliaire du codec."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
||
msgstr "L'installation du codec du module externe a échoué pour le codec : %0"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
||
"play this content: %0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un codec requis manque. Vous devez installer le(s) codec(s) suivant(s) pour "
|
||
"lire ce contenu : %0"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
||
msgid "Could not open media source."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la source du média."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
||
msgid "Invalid source type."
|
||
msgstr "Type de source non valable."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
||
msgid "Could not locate media source."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la source du média."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
||
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio. Il est déjà en cours "
|
||
"d'utilisation."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
||
msgid "Could not decode media source."
|
||
msgstr "Impossible de décoder la source du média."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
||
"<b>%2</b>.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Le périphérique de lecture audio <b>%1</b> ne fonctionne pas.<br/"
|
||
">Utilisation de <b>%2</b> en dernier recours.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
||
"available and has higher preference.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Passage au périphérique de lecture audio <b>%1</b><br/>qui vient de "
|
||
"devenir disponible et qui a la préférence la plus élevée.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
||
msgstr "Revenir au périphérique « %1 »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Passage au périphérique de lecture audio <b>%1</b><br/> qui bénéficie "
|
||
"d'une préférence plus élevée ou qui est spécifiquement configuré pour ce "
|
||
"flux.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Serveur de son PulseAudio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "Volume : %1 %"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
||
"rightmost is %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce curseur pour ajuster le volume. La position la plus à gauche est "
|
||
"0 %, la plus à droite est %1 %"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Communication"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Jeux"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilité"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Redirection limit reached"
|
||
msgstr "Limite de redirection atteinte"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Faire défiler ici"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Bord gauche"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Bord droit"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "Page gauche"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Page préc"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "Page droite"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Page suiv"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Faire défiler vers la gauche"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Faire défiler vers le haut"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Faire défiler vers la droite"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Faire défiler vers le bas"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
||
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
||
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
||
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
||
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
||
msgid "wdgt_bd_done"
|
||
msgstr "wdgt_bd_done"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
||
msgctxt ""
|
||
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
||
"value"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
||
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
||
msgctxt ""
|
||
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
||
"'searchable index'"
|
||
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un index de recherche. Saisissez les mots clés de la recherche : "
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
||
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
||
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
||
msgctxt ""
|
||
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
||
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
||
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
||
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
||
msgid "Save Link..."
|
||
msgstr "Enregistrer le lien..."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "Copier le lien"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
||
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Ouvrir l'image"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
||
msgctxt "Download Image context menu item"
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Enregistrer l'image"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Copier l'image"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
||
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
||
msgid "Copy Image Address"
|
||
msgstr "Copier l'adresse de l'image"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
||
msgctxt "Open Video in New Window"
|
||
msgid "Open Video"
|
||
msgstr "Ouvrir un élément vidéo"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
||
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
||
msgid "Open Audio"
|
||
msgstr "Ouvrir un élément audio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
||
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
||
msgid "Copy Video"
|
||
msgstr "Copier un élément vidéo"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
||
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
||
msgid "Copy Audio"
|
||
msgstr "Copier un élément audio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
||
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
||
msgid "Toggle Controls"
|
||
msgstr "(Dés)Activer les contrôles"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
||
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
||
msgid "Toggle Loop"
|
||
msgstr "(Dés)Activer la lecture en boucle"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
||
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
||
msgid "Enter Fullscreen"
|
||
msgstr "Passer en mode « Plein écran »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
||
msgctxt "Play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
||
msgctxt "Pause"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
||
msgctxt "Mute"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
||
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Frame"
|
||
msgstr "Ouvrir le cadre"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
||
msgctxt "Copy context menu item"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
||
msgctxt "Back context menu item"
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
||
msgctxt "Forward context menu item"
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
||
msgctxt "Stop context menu item"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
||
msgctxt "Reload context menu item"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recharger"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
||
msgctxt "Cut context menu item"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
||
msgctxt "Paste context menu item"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
||
msgctxt "Select All context menu item"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
||
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
||
msgid "No Guesses Found"
|
||
msgstr "Aucune proposition trouvée"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
||
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
||
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
||
msgid "Add To Dictionary"
|
||
msgstr "Ajouter au dictionnaire"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
||
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
||
msgid "Search The Web"
|
||
msgstr "Chercher sur le Web"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
||
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
||
msgid "Look Up In Dictionary"
|
||
msgstr "Chercher dans le dictionnaire"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
||
msgctxt "Open Link context menu item"
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
||
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
||
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Orthographe"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Afficher l'orthographe et la grammaire"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Cacher l'orthographe et la grammaire"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
||
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "Vérifier l'orthographe"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
||
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling While Typing"
|
||
msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la saisie"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
||
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
||
msgstr "Vérifier la grammaire ainsi que l'orthographe"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
||
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Polices"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
||
msgctxt "Bold context menu item"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
||
msgctxt "Italic context menu item"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
||
msgctxt "Underline context menu item"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
||
msgctxt "Outline context menu item"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
||
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
||
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Direction du texte"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
||
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
||
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "De gauche à droite"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
||
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "De droite à gauche"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
||
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspecter"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
||
"image, when no searches have been performed"
|
||
msgid "No recent searches"
|
||
msgstr "Pas de recherche récente"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
||
msgctxt ""
|
||
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
||
"field image, used as embedded menu title"
|
||
msgid "Recent searches"
|
||
msgstr "Recherches récentes"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
||
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
||
msgid "Clear recent searches"
|
||
msgstr "Effacer les recherches récentes"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
||
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
||
msgid "Missing Plug-in"
|
||
msgstr "Module externe manquant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
||
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Title string for images"
|
||
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
||
msgstr "%1 (%2 x %3 pixels)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
||
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
||
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
||
msgid "Live Broadcast"
|
||
msgstr "Diffusion en direct"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio Element"
|
||
msgstr "Élément audio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video Element"
|
||
msgstr "Élément vidéo"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "Bouton « Muet »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute Button"
|
||
msgstr "Bouton « Son »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play Button"
|
||
msgstr "Bouton « Lecture »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause Button"
|
||
msgstr "Bouton « Pause »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Curseur"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider Thumb"
|
||
msgstr "Curseur de défilement"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind Button"
|
||
msgstr "Bouton « Rembobinage »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return to Real-time Button"
|
||
msgstr "Revenir au bouton « Temps réel »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Temps écoulé"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr "Temps restant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Status Display"
|
||
msgstr "Affichage de l'état"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Fullscreen Button"
|
||
msgstr "Bouton « Plein écran »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Forward Button"
|
||
msgstr "Bouton « Avancer »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Back Button"
|
||
msgstr "Bouton « Reculer »"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
||
msgstr "Contrôles de lecture et affichage de l'état de l'élément audio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video element playback controls and status display"
|
||
msgstr "Contrôles de lecture et affichage de l'état de l'élément vidéo"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute audio tracks"
|
||
msgstr "Couper le son des pistes audio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute audio tracks"
|
||
msgstr "Remettre le son des pistes audio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Begin playback"
|
||
msgstr "Commencer la lecture"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Mettre la lecture en pause"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber"
|
||
msgstr "Remise à zéro du temps de film"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
||
msgstr "Bouton de remise à zéro du temps de film"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind movie"
|
||
msgstr "Rembobiner le film"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
||
msgstr "Revenir à la transmission du film en temps réel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie time"
|
||
msgstr "Temps de film actuel"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining movie time"
|
||
msgstr "Temps de film restant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie status"
|
||
msgstr "État actuel du film"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
||
msgstr "Lire un film en mode plein écran"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly back"
|
||
msgstr "Recul rapide"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly forward"
|
||
msgstr "Avance rapide"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "Indefinite time"
|
||
msgstr "Temps indéfini"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
||
msgstr "%1 jours %2 heures %3 minutes %4 secondes"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
||
msgstr "%1 heures %2 minutes %3 secondes"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
||
msgstr "%1 minutes %2 secondes"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 secondes"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Web Inspector - %2"
|
||
msgstr "Web Inspector - %2"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
||
msgstr "Alerte JavaScript - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
||
msgstr "Confirmation JavaScript - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
||
msgstr "Invite JavaScript - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
||
msgstr "Problème avec JavaScript - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
msgid ""
|
||
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
||
"script?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le script, sur cette page, semble présenter un problème. Voulez-vous arrêter "
|
||
"le script ?"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
||
msgid "Move the cursor to the next character"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'au caractère suivant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
||
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'au caractère précédent"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
||
msgid "Move the cursor to the next word"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'au mot suivant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
||
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'au mot précédent"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
||
msgid "Move the cursor to the next line"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'à la ligne suivante"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
||
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'à la ligne précédente"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'au début de la ligne"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'au début du bloc"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'à la fin du bloc"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'au début du document"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur jusqu'à la fin du document"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
||
msgid "Select to the next character"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'au caractère suivant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
||
msgid "Select to the previous character"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'au caractère précédent"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
||
msgid "Select to the next word"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'au mot suivant"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
||
msgid "Select to the previous word"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'au mot précédent"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
||
msgid "Select to the next line"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'à la ligne suivante"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
||
msgid "Select to the previous line"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'à la ligne précédente"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
||
msgid "Select to the start of the line"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'au début de la ligne"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
||
msgid "Select to the end of the line"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
||
msgid "Select to the start of the block"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'au début du bloc"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
||
msgid "Select to the end of the block"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'à la fin du bloc"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
||
msgid "Select to the start of the document"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'au début du document"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
||
msgid "Select to the end of the document"
|
||
msgstr "Effectuer la sélection jusqu'à la fin du document"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
||
msgid "Delete to the start of the word"
|
||
msgstr "Effectuer la suppression jusqu'au début du mot"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
||
msgid "Delete to the end of the word"
|
||
msgstr "Effectuer la suppression jusqu'à la fin du mot"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
||
msgid "Insert a new paragraph"
|
||
msgstr "Insérer un nouveau paragraphe"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
||
msgid "Insert a new line"
|
||
msgstr "Insérer une nouvelle ligne"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
||
msgid "Paste and Match Style"
|
||
msgstr "Coller et appliquer le style"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
||
msgid "Remove formatting"
|
||
msgstr "Supprimer une mise en forme"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Barré"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Puissance"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
||
msgid "Insert Bulleted List"
|
||
msgstr "Insérer une liste à puces"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
||
msgid "Insert Numbered List"
|
||
msgstr "Insérer une liste numérotée"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indenter"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
||
msgid "Outdent"
|
||
msgstr "Alinéa"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Justifier"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Aligner à gauche"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Aligner à droite"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
||
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Annu&ler"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "<< &Précédent"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "Suiva&nt >>"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Terminer"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
||
msgid "Operation stopped by the user"
|
||
msgstr "Opération interrompue par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2 not defined"
|
||
msgstr "%1, %2 non définis"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
||
msgstr "« %1 » ambigu non géré"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vrai"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Faux"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete this record?"
|
||
msgstr "Supprimer cet enregistrement ?"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Save edits?"
|
||
msgstr "Enregistrer les modifications ?"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel your edits?"
|
||
msgstr "Annuler vos modifications ?"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Ann&uler"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Refaire"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Co&uper"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copier"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "C&oller"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
||
msgid "Line up"
|
||
msgstr "Aligner"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
||
msgid "Customize..."
|
||
msgstr "Personnaliser..."
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
||
msgid "Invalid configuration."
|
||
msgstr "Configuration non valable."
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
||
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le certificat de l'émetteur"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
||
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
||
msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
||
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
||
msgstr "Impossible de lire la clé publique dans le certificat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
||
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
||
msgstr "La signature du certificat n'est pas valable"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
||
msgid "The certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "Le certificat n'est pas encore valable"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "Le certificat a expiré"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
||
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
||
msgstr "Le champ « notBefore » du certificat contient une heure non valable"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
||
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
||
msgstr "Le champ « notAfter » contient une heure non valable"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
||
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr "Le certificat est auto-signé et non digne de foi"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le certificat racine de la chaîne de certificat est auto-signé et non digne "
|
||
"de foi"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le certificat de l'émetteur d'un certificat consulté "
|
||
"localement"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
||
msgid "No certificates could be verified"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier un certificat quelconque"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
||
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
||
msgstr "Un des certificats CA n'est pas valable"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
||
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre de longueur d'emplacement « basicConstraints » a été dépassé"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
||
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
||
msgstr "Le certificat fourni est inadapté à cette fin"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
||
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
||
msgstr "Le certificat racine CA n'est pas sécurisé à cette intention"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
||
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
||
msgstr "Le certificat CA est marqué pour rejeter l'objectif spécifié"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
||
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le certificat d'émetteur du candidat actuel a été rejeté car le nom de son "
|
||
"sujet ne correspond pas au nom de l'émetteur du certificat actuel"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
||
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
||
"identifier of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le certificat d'émetteur du candidat actuel a été rejeté car son nom "
|
||
"d'émetteur et son numéro de série sont présents et ne correspondent pas à "
|
||
"l'identifiant de la clé d'autorité du certificat actuel"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
||
msgid "The peer did not present any certificate"
|
||
msgstr "L'homologue n'a présenté aucun certificat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
||
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'hôte ne correspond à aucun des hôtes valables pour ce certificat"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
||
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
||
msgstr "Le certificat de l'homologue est en liste noire"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
||
msgstr "Liste de chiffrement non valable ou vide (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
||
msgstr "Impossible de fournir un certificat sans aucune clé, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du certificat local, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading private key, %1"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de la clé privée, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
||
msgstr "La clé privée ne certifie pas la clé publique, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de la session SSL, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de la session SSL : %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to write data: %1"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire les données : %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
||
msgstr "Impossible de déchiffrer les données : %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
||
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
||
msgstr "La connexion TLS / SSL a été fermée"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while reading: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture : %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
||
msgstr "Erreur pendant l'établissement de la liaison SSL : %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
||
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la socket non bloquante"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
||
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la socket de diffusion"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
||
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative d'utilisation d'une socket IPv6 sur une plate-forme sans prise en "
|
||
"charge de IPv6"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
||
msgid "The remote host closed the connection"
|
||
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Le temps imparti à l'opération réseau a expiré"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
||
msgid "Out of resources"
|
||
msgstr "Ressources insuffisantes"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
||
msgid "Unsupported socket operation"
|
||
msgstr "Opération sur la socket non prise en charge"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
||
msgid "Protocol type not supported"
|
||
msgstr "Type de protocole non pris en charge"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
||
msgid "Invalid socket descriptor"
|
||
msgstr "Descripteur de socket non valable"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
||
msgid "Host unreachable"
|
||
msgstr "Hôte inaccessible"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Réseau inaccessible"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Le temps imparti à la connexion a expiré"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connexion refusée"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
||
msgid "The bound address is already in use"
|
||
msgstr "L'adresse liée est déjà en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
||
msgid "The address is not available"
|
||
msgstr "L'adresse n'est pas disponible"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
||
msgid "The address is protected"
|
||
msgstr "L'adresse est protégée"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
||
msgid "Datagram was too large to send"
|
||
msgstr "Le datagramme était trop volumineux pour être envoyé"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
||
msgid "Unable to send a message"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer un message"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
||
msgid "Unable to receive a message"
|
||
msgstr "Impossible de recevoir un message"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
||
msgid "Unable to write"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "Erreur de réseau"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
||
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
||
msgstr "Une autre socket écoute déjà sur le même port"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
||
msgid "Operation on non-socket"
|
||
msgstr "Opération sur un fichier non-socket"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
||
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
||
msgstr "Le serveur mandataire n'est pas valable pour cette opération"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
||
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
||
msgid "Operation on socket is not supported"
|
||
msgstr "L'opération sur la socket n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'hôte"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
||
msgid "Socket operation timed out"
|
||
msgstr "L'opération sur la socket a expiré"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
||
msgid "Socket is not connected"
|
||
msgstr "La socket n'est pas connectée"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
||
msgid "The address is invalid for this operation"
|
||
msgstr "L'adresse n'est pas valable pour cette opération"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
||
msgid "The specified network session is not opened"
|
||
msgstr "La session de réseau spécifiée n'est pas ouverte"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
||
msgid "Connection to proxy refused"
|
||
msgstr "La connexion au serveur mandataire a été refusée"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
||
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
||
msgstr "La connexion au serveur mandataire a été fermée prématurément"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
||
msgid "Proxy host not found"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'hôte serveur mandataire"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
||
msgid "Connection to proxy timed out"
|
||
msgstr "Le temps imparti à la connexion au serveur mandataire a expiré"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
||
msgid "Proxy authentication failed"
|
||
msgstr "L'authentification du serveur mandataire a échoué"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
||
msgstr "L'authentification du serveur mandataire a échoué : %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
||
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
||
msgstr "Erreur de protocole de la version 5 de SOCKS"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
||
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
||
msgstr "Erreur générale du serveur SOCKS v5"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
||
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
||
msgstr "Connexion non autorisée par le serveur SOCKS v5"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
||
msgid "TTL expired"
|
||
msgstr "Le TTL a expiré"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
||
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
||
msgstr "Commande SOCKS v5 non prise en charge"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
||
msgid "Address type not supported"
|
||
msgstr "Type d'adresse non pris en charge"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
||
msgstr "Code d'erreur inconnu 0x%1 du serveur mandataire SOCKS v5"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
||
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Le temps imparti à l'opération réseau a expiré"
|
||
|
||
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
||
msgid "This platform does not support IPv6"
|
||
msgstr "Cette plate-forme ne prend pas en charge IPv6"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Aucun nom d'hôte n'a été indiqué"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte non valable"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
||
msgctxt "QHostInfo"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Aucun nom d'hôte n'a été indiqué"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Aucun nom d'hôte n'a été indiqué"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte non valable"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
||
msgid "Unknown address type"
|
||
msgstr "Type d'adresse inconnu"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture en écrivant dans %1 : %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Socket error on %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur de socket sur %1 : %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
||
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion prématurément sur %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
||
msgid "Error opening %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
||
msgstr "Requête d'ouverture du fichier non local %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : l'emplacement est un dossier"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Error opening %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1 : %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
||
msgstr "Le protocole « %1 » est inconnu"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Network session error."
|
||
msgstr "Problème de session réseau."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "backend start error."
|
||
msgstr "erreur de démarrage du programme principal."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
||
msgid "Temporary network failure."
|
||
msgstr "Échec du réseau temporaire."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Opération annulée"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
||
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
||
msgid "Network access is disabled."
|
||
msgstr "L'accès réseau est désactivé."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
||
msgid "No suitable proxy found"
|
||
msgstr "Aucun serveur mandataire adapté n'a été trouvé"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
||
msgid "Invalid URI: %1"
|
||
msgstr "URI mal formée : %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : il s'agit d'un dossier"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
||
msgstr "La connexion à %1 a échoué : authentification requise"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur lors du téléchargement de %1 : %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'envoi de %1 : %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture en écrivant dans %1 : %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur de lecture en lisant depuis %1 : %2"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
||
msgid "Extra content at end of document."
|
||
msgstr "Contenu supplémentaire à la fin du document."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
||
msgid "Invalid entity value."
|
||
msgstr "Valeur d'entité incorrecte."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
||
msgid "Invalid XML character."
|
||
msgstr "Caractère XML non valable."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
||
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
||
msgstr "Séquence « ]]> » non autorisée dans le contenu."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
||
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
||
msgstr "Contenu encodé de manière incorrecte rencontré."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
||
msgstr "Préfixe d'espace de noms « %1 » non déclaré"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
||
msgid "Illegal namespace declaration."
|
||
msgstr "Déclaration illégale d'espace de noms."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
||
msgid "Attribute redefined."
|
||
msgstr "Attribut redéfini."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
||
msgstr "Caractère « %1 » inattendu dans le littéral de l'identifiant public."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
||
msgid "Invalid XML version string."
|
||
msgstr "Chaîne de version XML non valable."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
||
msgid "Unsupported XML version."
|
||
msgstr "Version XML non prise en charge."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
||
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
||
msgstr "Le pseudo attribut autonome doit apparaître après l'encodage."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
||
msgstr "%1 est un nom d'encodage non valable."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
||
msgstr "L'encodage « %1 » n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
||
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
||
msgstr "L'attribut autonome n'accepte que « oui » ou « non »."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
||
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
||
msgstr "Attribut non valable dans la déclaration XML."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
||
msgid "Premature end of document."
|
||
msgstr "Fin prématurée du document."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
||
msgid "Invalid document."
|
||
msgstr "Document non valable."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
||
msgid "Expected "
|
||
msgstr "Attendu "
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
||
msgid ", but got '"
|
||
msgstr ", mais obtenu '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
||
msgid "Unexpected '"
|
||
msgstr "Inattendu '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
||
msgid "Expected character data."
|
||
msgstr "Données de type caractère attendues."
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1 : existe déjà"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: does not exist"
|
||
msgstr "%1 : n'existe pas"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1 : ressources insuffisantes"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1 : permission refusée"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1 : erreur inconnue %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: name error"
|
||
msgstr "%1 : erreur de nom"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1 : la clé est vide"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1 : impossible de créer la clé"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1 : « ftok » a échoué"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permission refusée"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Fichier ou dossier introuvable"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Pas assez d'espace sur le périphérique"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1 : existe déjà"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exist"
|
||
msgstr "%1 : n'existe pas"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: invalid size"
|
||
msgstr "%1 : taille non valable"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1 : ressources insuffisantes"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1 : permission refusée"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1 : erreur inconnue %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1 : la clé est vide"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: size query failed"
|
||
msgstr "%1 : la requête de taille a échoué"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
||
msgstr "%1 : le fichier de clé Unix n'existe pas"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1 : « ftok » a échoué"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1 : impossible de créer la clé"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
||
msgstr "%1 : restrictions de taille imposées par le système"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: bad name"
|
||
msgstr "%1 : nom incorrect"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: not attached"
|
||
msgstr "%1 : non attaché"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
||
msgstr "%1 : impossible d'affecter la clé au verrou"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: create size is less then 0"
|
||
msgstr "%1 : la taille de création est inférieure à 0"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to lock"
|
||
msgstr "%1 : impossible de verrouiller"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to unlock"
|
||
msgstr "%1 : impossible de déverrouiller"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exists"
|
||
msgstr "%1 : n'existe pas"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
||
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque %1 : %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
||
msgstr "Impossible de décharger la bibliothèque %1 : %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le symbole « %1 » en %2 : %3"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
||
msgid "The plugin was not loaded."
|
||
msgstr "Le module externe n'a pas été chargé."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
||
msgid "The shared library was not found."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la bibliothèque partagée."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
||
msgstr "Divergence des données de vérification du module externe dans « %1 »"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
||
msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un module externe Qt valable."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module externe « %1 » utilise une bibliothèque Qt incompatible. (%2.%3."
|
||
"%4) [%5]"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
||
"\"%3\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module externe « %1 » utilise une bibliothèque Qt incompatible. Clé de "
|
||
"compilation attendue « %2 », obtenue « %3 »"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
||
"libraries.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module externe « %1 » utilise une bibliothèque Qt incompatible. "
|
||
"(Impossible de mélanger les bibliothèques « debug » et « release »)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
||
msgstr "« %1 » n'est pas un objet ELF (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
||
msgstr "« %1 » n'est pas un objet ELF"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
||
msgstr "« %1 » est un objet ELF non valable (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
||
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la redirection d'entrée en lecture"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
||
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la redirection de sortie en écriture"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
||
msgstr "Erreur de ressource (échec de « fork ») : %1"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
||
msgid "Process operation timed out"
|
||
msgstr "L'opération sur le processus a expiré"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
||
msgid "Error reading from process"
|
||
msgstr "Erreur de lecture à partir du processus"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
||
msgid "Error writing to process"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture sur le processus"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
||
msgid "Process crashed"
|
||
msgstr "Le processus s'est arrêté de façon anormale"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
||
msgid "No program defined"
|
||
msgstr "Aucun programme n'est défini"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
||
msgid "Destination file exists"
|
||
msgstr "Le fichier de destination existe"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
||
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de renommer le fichier séquentiel à l'aide de la copie de blocs"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
||
msgid "Cannot remove source file"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier source"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1 for input"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en entrée"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
||
msgid "Cannot open for output"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir en sortie"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
||
msgid "Failure to write block"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le bloc"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot create %1 for output"
|
||
msgstr "Impossible de créer %1 en sortie"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
||
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun moteur de fichiers n'est disponible ou bien le moteur ne prend pas en "
|
||
"charge « UnMapExtension »"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Process failed to start: %1"
|
||
msgstr "Le processus n'a pas réussi à démarrer : %1"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
||
msgstr "État initial manquant dans l'état du composant « %1 »"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
||
msgstr "État initial manquant dans l'état de l'historique « %1 »"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas d'ancêtre commun pour les cibles et la source de transition depuis "
|
||
"l'état « %1 »"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "aucune erreur ne s'est produite"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "disabled feature used"
|
||
msgstr "fonctionnalité désactivée utilisée"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad char class syntax"
|
||
msgstr "syntaxe de classe de caractères incorrecte"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad lookahead syntax"
|
||
msgstr "syntaxe d'anticipation incorrecte"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
||
msgstr "« lookbehinds » non pris en charge, voir QTBUG-2371"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad repetition syntax"
|
||
msgstr "syntaxe de répétition incorrecte"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid octal value"
|
||
msgstr "valeur octale non valable"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "missing left delim"
|
||
msgstr "délimiteur gauche manquant"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "unexpected end"
|
||
msgstr "fin inattendue"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "met internal limit"
|
||
msgstr "limite interne atteinte"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid interval"
|
||
msgstr "intervalle non valable"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid category"
|
||
msgstr "catégorie non valable"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
||
msgstr "Pas d'opérande dans une division entière, %1, peut être %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le premier opérande dans une division entière, %1, "
|
||
"soit infini (%2)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le second opérande dans une division, %1, soit nul "
|
||
"(%2)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
||
msgid "At least one component must be present."
|
||
msgstr "Au moins un composant doit être présent."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
||
msgstr "Au moins un composant doit apparaître après le délimiteur %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "La division entière (%1) par zéro (%2) est indéfinie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "La division (%1) par zéro (%2) est indéfinie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Le modulo de la division (%1) par zéro (%2) est indéfini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La division d'une valeur de type %1 par %2 (not-a-number) n'est pas "
|
||
"autorisée."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La division d'une valeur de type %1 par %2 ou %3 (plus ou moins zéro) n'est "
|
||
"pas autorisée."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
||
"not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La multiplication d'une valeur de type %1 par %2 ou %3 (plus ou moins "
|
||
"infini) n'est pas autorisée."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
||
msgstr "Une valeur de type %1 ne peut pas avoir de valeur booléenne effective."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
||
msgstr "L'année %1 n'est pas valable car elle commence par %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "Le jour %1 est en dehors de l'intervalle %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "Le mois %1 est en dehors de l'intervalle %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
||
msgstr "Débordement : impossible de représenter la date %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
||
msgstr "Le jour %1 n'est pas valable pour le mois %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
||
"milliseconds are not all 0; "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'heure 24:%1:%2.%3 n'est pas valable. L'heure est 24, mais les minutes, "
|
||
"secondes et millisecondes ne sont pas toutes à 0; "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
||
msgstr "L'heure %1:%2:%3.%4 n'est pas valable."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
||
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
||
msgstr "Débordement : impossible de représenter la date."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
||
"or more atomic values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de calculer la valeur booléenne effective pour une séquence "
|
||
"contenant deux valeurs atomiques ou plus."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur de type %1 doit contenir un nombre pair de chiffres. Ce n'est pas "
|
||
"le cas de la valeur %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
||
msgstr "%1 n'est pas valable en tant que valeur de type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
||
msgstr "Avertissement dans %1, à la ligne %2, colonne %3 : %4"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1: %2"
|
||
msgstr "Avertissement dans %1 : %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
||
msgid "Unknown location"
|
||
msgstr "Emplacement inconnu"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
||
msgstr "Erreur %1 dans %2, à la ligne %3, colonne %4 : %5"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
||
msgstr "Erreur %1 dans %2 : %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
||
msgid "Network timeout."
|
||
msgstr "Le temps imparti au réseau est dépassé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sérialiser l'élément %1 car il apparaît hors de l'élément "
|
||
"document."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sérialiser l'élément attribut %1 car il apparaît au premier "
|
||
"niveau."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
||
msgstr "Impossible de traiter l'élément %1, les éléments attendus sont : %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 n'est pas autorisé dans ce contexte, les éléments possibles "
|
||
"sont : %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il manque l'élément fils dans ce contexte, les éléments fils possibles "
|
||
"sont : %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
||
msgid "Document is not a XML schema."
|
||
msgstr "Le document n'est pas un schéma XML."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
||
"type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 de l'élément %2 comporte un contenu non valable : {%3} n'est "
|
||
"pas une valeur de type %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
||
msgstr "L'attribut %1 de l'élément %2 comporte un contenu non valable : {%3}."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de noms cible %1 du schéma inclus est différent de l'espace de noms "
|
||
"cible %2 comme défini par le schéma d'inclusion."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de noms cible %1 du schéma importé est différent de l'espace de "
|
||
"noms cible %2 comme défini par le schéma d'importation."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
||
"namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 n'est pas autorisé à comporter la même valeur d'attribut %2 que "
|
||
"l'espace de noms cible %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
||
"namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 sans l'attribut %2 n'est pas autorisé à l'intérieur d'un schéma "
|
||
"sans espace de noms cible."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 n'est pas autorisé à l'intérieur de l'élément %2 si l'attribut "
|
||
"%3 est présent."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
||
msgstr "L'élément %1 ne comporte ni l'attribut %2, ni l'élément fils %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1, avec l'élément fils %2, ne doit pas comporter l'attribut %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
||
msgstr "L'attribut %1 de l'élément %2 doit être %3 ou %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
||
msgstr "L'attribut %1 de l'élément %2 doit comporter une valeur de %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
||
msgstr "L'attribut %1 de l'élément %2 doit comporter une valeur de %3 ou %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 ne doit pas comporter l'attribut %2 et l'attribut %3 ensemble."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'attribut %1 de l'élément %2 ne doit pas provenir de l'espace "
|
||
"de noms %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
||
msgstr "L'attribut %1 de l'élément %2 ne doit pas être %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 de l'élément %2 doit comporter la valeur %3 car l'attribut %4 "
|
||
"est défini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
||
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier use= « prohibited » dans un groupe d'attributs n'a aucun effet."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr "L'élément %1 doit comporter, soit l'attribut %2, soit l'attribut %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 doit comporter, soit l'attribut %2, soit l'attribut %3, soit "
|
||
"l'attribut %4 comme élément fils."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr "L'élément %1 nécessite, soit l'attribut %2, soit l'attribut %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le texte ou les références d'entités ne sont pas autorisés à l'intérieur de "
|
||
"l'élément %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
||
msgstr "L'attribut %1 de l'élément %2 doit contenir %3, %4 ou une liste d'URI."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
||
msgstr "L'élément %1 n'est pas autorisé dans ce contexte."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 de l'élément %2 comporte une valeur supérieure à l'attribut %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr "Le préfixe du nom qualifié %1 n'est pas défini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 de l'élément %2 doit contenir, soit %3, soit les autres "
|
||
"valeurs."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
||
msgstr "Le composant doté de l'identifiant %1 a été défini antérieurement."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 already defined."
|
||
msgstr "L'élément %1 est déjà défini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 already defined."
|
||
msgstr "L'attribut %1 est déjà défini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 already defined."
|
||
msgstr "Le type %1 est déjà défini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
||
msgstr "Le groupe d'attributs %1 est déjà défini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element group %1 already defined."
|
||
msgstr "Le groupe d'éléments %1 est déjà défini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Notation %1 already defined."
|
||
msgstr "La notation %1 est déjà définie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
||
msgstr "La contrainte d'identité %1 est déjà définie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
||
msgstr "Il existe des facettes en double dans le type simple %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
||
msgstr "%1 n'est pas valable conformément à %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
||
msgid "String content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la chaîne ne correspond pas à la facette de longueur."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
||
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la chaîne ne correspond pas à la facette « minLength »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
||
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la chaîne ne correspond pas à la facette « maxLength »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
||
msgid "String content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la chaîne ne correspond pas à la facette du motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
||
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de la chaîne n'est pas listée dans la facette d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier signé ne correspond pas à la facette « maxInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier signé ne correspond pas à la facette « maxInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier signé ne correspond pas à la facette « minInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier signé ne correspond pas à la facette « minExclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
||
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier signé n'est pas listé dans la facette d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
||
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Le contenu de l'entier signé ne correspond pas à la facette du motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
||
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier signé ne correspond pas dans la facette "
|
||
"« totalDigits »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier non signé ne correspond pas à la facette "
|
||
"« maxInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier non signé ne correspond pas à la facette "
|
||
"« maxExclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier non signé ne correspond pas à la facette "
|
||
"« minInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier non signé ne correspond pas à la facette "
|
||
"« minExclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
||
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier non signé n'est pas listé dans la facette "
|
||
"d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier non signé ne correspond pas à la facette du motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'entier non signé ne correspond pas dans la facette "
|
||
"« totalDigits »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
||
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu du nombre à double précision ne correspond pas à la facette "
|
||
"« maxInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
||
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu du nombre à double précision ne correspond pas à la facette "
|
||
"« maxExclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
||
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu du nombre à double précision ne correspond pas à la facette "
|
||
"« minInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
||
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu du nombre à double précision ne correspond pas à la facette "
|
||
"« minExclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
||
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu du nombre à double précision ne correspond pas à la facette "
|
||
"d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
||
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu du nombre à double précision ne correspond pas à la facette du "
|
||
"motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
||
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu du nombre décimal ne correspond pas à la facette "
|
||
"« fractionDigits »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
||
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu du nombre décimal ne correspond pas à la facette « totalDigits »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
||
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu date / heure ne correspond pas à la facette « maxInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
||
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu date / heure ne correspond pas à la facette « maxExclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
||
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu date / heure ne correspond pas à la facette « minInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
||
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu date / heure ne correspond pas à la facette « minExclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
||
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Le contenu date / heure n'est pas listé dans la facette d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
||
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Le contenu date / heure ne correspond pas à la facette du motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
||
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de la durée ne correspond pas à la facette « maxInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
||
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de la durée ne correspond pas à la facette « maxExclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
||
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de la durée ne correspond pas à la facette « minInclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
||
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de la durée ne correspond pas à la facette « minExclusive »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
||
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la durée n'est pas listé dans la facette d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
||
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la durée n'est pas listé dans la facette du motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
||
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Le contenu booléen ne correspond pas à la facette du motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
||
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Le contenu binaire ne correspond pas à la facette de longueur."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
||
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Le contenu binaire ne correspond pas à la facette « minLength »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
||
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Le contenu binaire ne correspond pas à la facette « maxLength »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
||
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Le contenu binaire n'est pas listé dans la facette d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid QName content: %1."
|
||
msgstr "Contenu QName non valable : %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
||
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Le contenu « QName » n'est pas listé dans la facette d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
||
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Le contenu « QName » ne correspond pas à la facette du motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
||
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de la notation n'est pas listé dans la facette d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
||
msgid "List content does not match length facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la liste ne correspond pas à la facette de longueur."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
||
msgid "List content does not match minLength facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la liste ne correspond pas à la facette « minLength »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
||
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la liste ne correspond pas à la facette « maxLength »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
||
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la liste n'est pas listé dans la facette d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
||
msgid "List content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Le contenu de la liste n'est pas listé dans la facette du motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
||
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Le contenu de l'union n'est pas listé dans la facette d'énumération."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
||
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Le contenu de l'union n'est pas listé dans la facette du motif."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Il est impossible que les données de type %1 soient vides."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
||
msgstr "L'attribut de base %1 est requis mais l'attribut dérivé ne l'est pas."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible que le type de l'attribut dérivé %1 soit dérivé de façon valable "
|
||
"du type de l'attribut de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
||
"base attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contrainte de valeur de l'attribut dérivé %1 ne correspond pas à la "
|
||
"contrainte de valeur de l'attribut de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
||
msgstr "L'attribut dérivé %1 n'existe pas dans la définition de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut dérivé %1 ne correspond pas au caractère joker dans la définition "
|
||
"de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut de base %1 est requis mais est absent dans la définition dérivée."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition dérivée contient un élément %1 qui n'existe pas dans la "
|
||
"définition de base"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
||
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le caractère joker n'est pas un sous-ensemble du caractère joker de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 du caractère joker dérivé n'est pas une restriction valable de "
|
||
"l'élément %2 du caractère joker de base"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
||
msgstr "Il manque l'attribut %1 provenant du type de base dans le type dérivé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
||
msgstr "Le type de l'attribut dérivé %1 diffère du type de l'attribut de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de base contient un élément %1 qui manque dans la définition "
|
||
"dérivée"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
||
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible qu'une particule soit dérivée d'une particule non vide."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
||
msgstr "Il manque l'élément %1 à la particule dérivée."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il manque une contrainte de valeur à l'élément dérivé %1 comme défini dans "
|
||
"la particule de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément dérivé %1 comporte une contrainte de valeur plus faible que la "
|
||
"particule de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contrainte de valeur fixe de l'élément %1 diffère de la contrainte de "
|
||
"valeur dans la particule de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'élément dérivé %1 soit nul car il n'est pas possible "
|
||
"que l'élément de base soit nul."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
||
"base element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les contraintes de bloc de l'élément dérivé %1 ne doivent pas être plus "
|
||
"faibles que dans l'élément de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le type simple de l'élément dérivé %1 soit dérivé de "
|
||
"façon valable de l'élément de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le type complexe de l'élément dérivé %1 soit dérivé de "
|
||
"façon valable de l'élément de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
||
msgstr "Il manque un élément %1 dans la particule dérivée."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 ne correspond pas à la contrainte d'espace de noms du caractère "
|
||
"joker dans la particule de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le joker dans la particule de base n'est pas un sous-ensemble valable du "
|
||
"joker présent dans la particule de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
||
"base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le « processContent » du caractère joker dans la particule dérivée est plus "
|
||
"faible que le caractère joker dans la particule de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"La particule dérivée autorise du contenu non autorisé dans la particule de "
|
||
"base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing child element."
|
||
msgstr "Il manque un élément fils à l'élément fils %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une seule valeur « IDREF » ne comportant pas d'identifiant "
|
||
"correspondant : %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
||
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
||
msgstr "Le fichier de schéma chargé n'est pas valable."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains invalid data."
|
||
msgstr "%1 contient des données non valables."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de noms « xsi:schemaLocation » %1 est déjà apparu antérieurement "
|
||
"dans le document d'instance."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
||
"element or attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible que « xsi:noNamespaceSchemaLocation » apparaisse après le premier "
|
||
"élément ou attribut sans espace de noms."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
||
msgid "No schema defined for validation."
|
||
msgstr "Aucun schéma n'a été défini pour une validation."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No definition for element %1 available."
|
||
msgstr "Aucune définition pour l'élément %1 n'est disponible."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
||
msgstr "Le type spécifié %1 n'est pas connu du schéma."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
||
msgstr "L'élément %1 n'est pas défini dans ce contexte."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
||
msgstr "La déclaration pour l'élément %1 n'existe pas."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "L'élément %1 comporte un contenu non valable."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
||
msgstr "L'élément %1 est déclaré comme abstrait."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not nillable."
|
||
msgstr "Il est impossible que l'élément %1 soit nul."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
||
msgstr "L'attribut %1 contient des données non valables : %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
||
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
||
msgstr "L'élément comporte du contenu bien qu'il puisse être nul."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
||
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
||
msgstr "Contrainte de valeur fixe non autorisée si l'élément peut être nul."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type spécifié %1 n'est pas substituable de façon valable avec le type "
|
||
"d'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
||
msgstr "Il est impossible que le type complexe %1 soit abstrait."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
||
msgstr "L'élément %1 contient des attributs non autorisés."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
||
msgstr "L'élément %1 contient un élément fils non autorisé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'élément %1 ne correspond pas à sa définition de type : %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'élément %1 ne correspond pas à la contrainte de valeur "
|
||
"définie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
||
msgstr "L'élément %1 comporte un contenu fils non autorisé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
||
msgstr "L'élément %1 comporte un contenu texte non autorisé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'élément %1 comporte d'autres éléments, car il a un "
|
||
"contenu fixe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
||
msgstr "Il manque l'attribut requis %2 dans l'élément %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
||
msgstr "L'attribut %1 ne correspond pas au joker d'attribut."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
||
msgstr "La déclaration pour l'attribut %1 n'existe pas."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
||
msgstr "L'élément %1 contient deux attributs de type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "L'attribut %1 comporte un contenu non valable."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
||
msgstr "L'élément %1 contient un attribut %2 inconnu."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'attribut %1 ne correspond pas à sa définition de type : %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de l'attribut %1 ne correspond pas à une contrainte de valeur "
|
||
"définie."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
||
msgstr "Une valeur non unique a été trouvée pour la contrainte %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
||
msgstr "La contrainte de clé %1 contient des champs non valables."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contrainte de clé %1 contient un élément de références %2 pouvant être "
|
||
"nul."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
||
msgstr "Aucune valeur référencée n'a été trouvée pour la référence de clé %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "More than one value found for field %1."
|
||
msgstr "Plus d'une valeur a été trouvée pour le champ %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Field %1 has no simple type."
|
||
msgstr "Le champ %1 ne comporte pas de type simple."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
||
msgstr "L'identifiant de valeur « %1 » n'est pas unique."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
||
msgstr "L'attribut « %1 » comporte un contenu « QName » non valable : %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
||
msgstr "%1 fait référence à un élément inconnu %2 ou à l'élément %3 ou %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 fait référence à la contrainte d'identité %2 qui n'est pas l'élément %3 "
|
||
"ou %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
||
"references."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 comporte un nombre différent de champs provenant de la contrainte "
|
||
"d'identité %2 à laquelle il fait référence."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le type de base %1 de l'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le type d'élément %1 de l'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le type de membre %1 de l'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le type %1 de l'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le type de base %1 de type complexe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
||
msgstr "Impossible que %1 contienne un type de base complexe comportant un %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
||
"derived by extension from a non-empty type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de contenu de type complexe %1 contient l'élément %2. Ainsi, il "
|
||
"est impossible de le dériver par une extension provenant d'un type non vide."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
||
"contains %3 element in its content model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de dériver le type complexe %1 par l'extension de %2 car ce "
|
||
"dernier comporte l'élément %3 dans son modèle de contenu."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de l'élément %1 doit être un type simple, tel n'est pas le cas de %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le groupe de substitution %1 de l'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
||
msgstr "Le groupe de substitution %1 possède une définition circulaire."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
||
msgstr "Il existe des noms d'éléments en double %1 dans l'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Impossible de résoudre la référence %1 de l'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular group reference for %1."
|
||
msgstr "Il existe une référence circulaire de groupe pour %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
||
msgstr "L'élément %1 n'est pas autorisé dans ce contexte"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible que l'élément %1 comporte un attribut %2 contenant une valeur "
|
||
"autre que %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible que l'élément %1 comporte un attribut %2 contenant une valeur "
|
||
"autre que %3 ou %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
||
"declaration %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 ou %2 de la référence %3 ne correspond pas à la déclaration "
|
||
"d'attribut %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
||
msgstr "Le groupe d'attributs %1 comporte une référence circulaire."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 dans %2 doit comporter une utilisation %3 comme dans le type "
|
||
"de base %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
||
"base type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le joker d'attribut %1 n'est pas une restriction valable du joker d'attribut "
|
||
"du type de base %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
||
msgstr "%1 comporte un joker d'attribut mais pas son type de base %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
||
"type %2 is not expressible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exprimer l'union du joker d'attribut de type %1 et le joker "
|
||
"d'attribut de son type de base %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facette d'énumération comporte un contenu non valable : {%1} n'est pas "
|
||
"une valeur de type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr "Le préfixe d'espace de noms du nom qualifié %1 n'est pas défini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 %2 n'est pas une restriction valable de l'élément %3 qu'il "
|
||
"redéfinit : %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
||
msgstr "%1 comporte une boucle d'héritage dans son type de base %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
||
msgstr "Héritage circulaire du type de base %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
||
msgstr "Héritage circulaire de l'union %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
||
"as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'est pas autorisé à dériver de %2 par restriction car ce dernier le "
|
||
"définit comme final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'est pas autorisé à dériver de %2 par extension car ce dernier le "
|
||
"définit comme final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le type de base de type simple %1 soit de type "
|
||
"complexe %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le type simple %1 comporte un type de base direct %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
||
msgstr "Il est impossible que le type simple %1 comporte un type de base %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type simple %1 peut comporter uniquement un type atomique simple comme "
|
||
"type de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le type simple %1 dérive de %2 car ce dernier définit "
|
||
"la restriction comme finale."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
||
msgstr ""
|
||
"La variété de type d'élément de %1 doit être, soit atomique, soit une union."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
||
msgstr "La variété des types membres de %1 doit être atomique."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'est pas autorisé à dériver de %2 par liste car ce dernier le définit "
|
||
"comme final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
||
msgstr "Le type simple %1 n'est autorisé qu'à comporter une facette %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de base de type simple %1 doit comporter une variété de type "
|
||
"« liste »."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de base de type simple %1 a défini une dérivation par restriction "
|
||
"comme final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'élément du type de base ne correspond pas au type d'élément de %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
||
msgstr "Le type simple %1 contient un type de facette non autorisé %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'est pas autorisé à dériver de %2 par union car ce dernier le définit "
|
||
"comme final."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
||
msgstr "%1 n'est pas autorisé à comporter une quelconque facette."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de base %1 de type simple %2 doit comporter une variété d'union."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de base %1 de type simple %2 n'est pas autorisé à comporter une "
|
||
"restriction dans l'attribut %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le type membre %1 soit dérivé du type membre %2 du "
|
||
"type de base %4 de %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
||
"simple type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode de dérivation de %1 doit être une extension car le type de base "
|
||
"%2 est un type simple."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type complexe %1 comporte un élément en double %2 dans son modèle de "
|
||
"contenu."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
||
msgstr "Le type complexe %1 ne comporte pas de contenu non déterministe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
||
"base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les attributs de type complexe %1 ne constituent pas une extension valable "
|
||
"du type de base %2 : %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
||
"of %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de contenu de type complexe %1 n'est pas une extension valable du "
|
||
"modèle de contenu %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
||
msgstr "Le type complexe %1 doit comporter un contenu simple."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type complexe %1 doit comporter le même type simple que sa classe de base "
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le type complexe %1 soit dérivé du type de base %2%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
||
"attributes of base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les attributs de type complexe %1 ne constituent pas une restriction valable "
|
||
"à partir des attributs du type de base %2 : %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
||
"%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le type complexe %1 comportant un contenu simple soit "
|
||
"dérivé du type de base complexe %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible que le type d'élément de type simple %1 soit un type complexe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr "Impossible que le type membre de type simple %1 soit un type complexe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'est pas autorisé à comporter un type membre du même nom que lui-même."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
||
msgstr "La facette %1 entre en conflit avec la facette %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facette %1 doit avoir la même valeur que la facette %2 du type de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facette %1 doit être égale ou supérieure à la facette %2 du type de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facette %1 doit être inférieure ou égale à la facette %2 du type de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
||
msgstr "La facette %1 contient une expression rationnelle non valable"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
||
msgstr "Notation inconnue %1 utilisée dans la facette %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
||
msgstr "La facette %1 contient une valeur incorrecte %2 : %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible que la facette %1 soit %2 ou %3 si la facette %4 du type de base "
|
||
"est %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible que la facette %1 soit %2 si la facette %3 du type de base est %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
||
msgstr "La facette %1 doit être inférieure ou égale à la facette %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "La facette %1 doit être inférieure à la facette %2 du type de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
||
msgstr "Impossible que la facette %1 et la facette %2 apparaissent ensemble."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "La facette %1 doit être supérieure à la facette %2 du type de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
||
msgstr "La facette %1 doit être inférieure à la facette %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facette %1 doit être supérieure ou égale à la facette %2 du type de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
||
msgstr "Le type simple contient une facette non autorisée %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les facettes %1, %2, %3, %4, %5 et %6 ne sont pas autorisées lorsqu'elles "
|
||
"sont dérivées par liste."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les facettes %1 et %2 sont autorisée lorsqu'elles sont dérivées par "
|
||
"union."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
||
msgstr "%1 contient la facette %2 avec des données non valables : %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Le groupe d'attributs %1 contient deux fois l'attribut %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe d'attributs %1 contient deux attributs différents comportant l'un "
|
||
"et l'autre des types dérivés de %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe d'attributs %1 contient l'attribut %2 comportant une contrainte de "
|
||
"valeur mais un type héritant de %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Le type complexe %1 contient deux fois l'attribut %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type complexe %1 contient deux attributs différents comportant l'un et "
|
||
"l'autre des types dérivés de %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type complexe %1 contient l'attribut %2 comportant une contrainte de "
|
||
"valeur mais un type héritant de %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
||
"complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 n'est pas autorisé à contenir une contrainte de valeur si son "
|
||
"type de base est complexe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
||
"from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 n'est pas autorisé à contenir une contrainte de valeur si son "
|
||
"type est dérivé de %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contrainte de valeur de l'élément %1 ne fait pas partie du type des "
|
||
"éléments : %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
||
"global element."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 n'est pas autorisé à comporter une affiliation de groupe de "
|
||
"substitution car il ne s'agit pas d'un élément global."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
||
"affiliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible que le type d'élément %1 soit dérivé du type d'affiliation du "
|
||
"groupe de substitution."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contrainte de valeur de l'attribut %1 ne fait pas partie du type des "
|
||
"attributs : %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 comporte une contrainte de valeur mais contient un type dérivé "
|
||
"de %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 dans le type complexe dérivé doit être %2 comme dans le type "
|
||
"de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
||
"base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 dans le type complexe dérivé doit comporter une contrainte de "
|
||
"valeur %2 comme dans le type de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
||
"like in base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 dans le type complexe dérivé doit contenir la même contrainte "
|
||
"de valeur %2 comme dans le type de base."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut %1 dans le type complexe dérivé doit comporter une contrainte de "
|
||
"valeur %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
||
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le « processContent » du caractère joker de base doit être plus faible que "
|
||
"le caractère joker dérivé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
||
msgstr "L'élément %1 existe deux fois avec des types différents."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
||
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
||
msgstr "La particule contient des jokers non déterministes."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
||
msgstr "L'élément %1 ne correspond pas au type requis %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
||
msgstr "La cardinalité requise est %1 ; cardinalité obtenue %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
||
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible d'ajouter des attributs après un quelconque type de "
|
||
"nœud."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
||
msgstr "Un attribut par nom %1 a déjà été créé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'URI de l'espace de noms pour un attribut calculé "
|
||
"soit %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
||
"local name %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le nom d'un attribut calculé ait l'URI d'espace de "
|
||
"noms %1 avec le nom local %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
||
msgstr "Erreur de type dans le changement de type. Attendu %1, reçu %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
||
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du changement de type vers %1 ou des types dérivés, la valeur source "
|
||
"doit être du même type ou être une chaîne littérale. Le type %2 n'est pas "
|
||
"autorisé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
||
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible qu'une valeur de type %1 soit un prédicat. Un prédicat "
|
||
"doit avoir soit un type numérique, soit un type de valeur booléenne "
|
||
"effective."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
||
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un prédicat de position doit être évalué en une seule valeur numérique."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
||
msgstr "Aucune liaison d'espace de noms n'existe pour le préfixe %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
||
msgstr "Le paramètre %1 est passé mais il n'existe aucun %2 correspondant."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
||
msgstr "Le paramètre %1 est requis mais aucun %2 correspondant n'est fourni."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
||
"attribute %1 is out of place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible qu'un nœud d'attribut soit le fils d'un nœud de document. "
|
||
"Par conséquent, l'attribut %1 est incongru."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur %1 sur le type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'utiliser l'opérateur %1 sur les valeurs atomiques de "
|
||
"type %2 et %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot contain %1"
|
||
msgstr "Un commentaire ne peut pas contenir %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
||
msgstr "Un commentaire ne peut pas se terminer par un %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
||
msgid "Ambiguous rule match."
|
||
msgstr "Correspondance de règle ambiguë."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
||
msgid "Circularity detected"
|
||
msgstr "Référence circulaire détectée"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
||
"main module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'évaluer directement un module de bibliothèque. Il faut "
|
||
"l'importer à partir d'un module principal."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No template by name %1 exists."
|
||
msgstr "Aucun modèle du nom %1 n'existe."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
||
"cannot be a mixture between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dernière étape d'un emplacement doit contenir soit des nœuds soit des "
|
||
"valeurs atomiques. Il est impossible que ce soit un mélange des deux."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
||
"string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un constructeur d'espaces de noms, il est impossible que la valeur d'un "
|
||
"espace de noms soit une chaîne vide."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
||
msgstr "Le préfixe doit être un %1 valable, ce qui n'est pas le cas de %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
||
msgstr "Il est impossible de lier le préfixe %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
||
msgstr "Seul le préfixe %1 peut être lié à %2 et vice versa."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
||
msgstr "Il est impossible d'effectuer une comparaison concernant le type %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opérateur %1 n'est pas disponible entre valeurs atomiques de type %2 et %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
||
msgstr "Aucun changement de type n'est possible avec %1 comme type de cible."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
||
msgstr "Il n'est pas possible de changer de type de %1 vers %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
||
"therefore never be instantiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le changement de type vers %1 n'est pas possible car c'est un type abstrait "
|
||
"et il ne peut donc jamais être instancié."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de changer le type de la valeur %1 du type %2 vers %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
||
msgstr "Erreur lors du changement de type de %1 vers %2 : %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que les données d'une instruction de traitement "
|
||
"contiennent la chaîne %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
||
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
||
msgstr "Il est impossible que l'URI comporte un fragment"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un décalage de zone doit être dans l'intervalle %1..%2 inclus. %3 est en "
|
||
"dehors de l'intervalle."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
||
msgstr "%1 n'est pas un nombre entier de minutes."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
||
msgid "The default collection is undefined"
|
||
msgstr "Cette collection par défaut est indéfinie"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
||
msgstr "Impossible d'admettre %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
||
"and %2 are not the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les deux valeurs ont des décalages de zone, elles doivent avoir le même "
|
||
"décalage de zone. %1 et %2 ne sont pas identiques."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
||
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forme de normalisation %1 n'est pas prise en charge. Les formes prises en "
|
||
"charge sont %2, %3, %4, %5 et aucun, c'est-à-dire la chaîne vide (pas de "
|
||
"normalisation)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
||
msgstr "Il est impossible que le premier argument à %1 soit de type %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 matches newline characters"
|
||
msgstr "%1 correspond à des caractères de saut de ligne"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
||
msgstr "%1 et %2 correspondent au début et à la fin d'une ligne."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
||
msgid "Matches are case insensitive"
|
||
msgstr "Les correspondances sont insensibles à la casse"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
||
"classes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les blancs sont supprimés, sauf quand ils apparaissent dans les classes de "
|
||
"caractères"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
||
msgstr "%1 est un motif d'expression rationnelle non valable : %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 est une balise non valable pour les expressions rationnelles. Les balises "
|
||
"valables sont :"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
||
msgstr "Il ne sera pas possible d'admettre %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
|
||
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le premier argument à %1 soit de type %2. Ce doit être "
|
||
"un type numérique, xs:yearMonthDuration ou xs:dayTimeDuration."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
||
"%5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le premier argument à %1 soit de type %2. Il doit être "
|
||
"de type %3, %4 ou %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
||
"or %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le second argument à %1 soit de type %2. Il doit être "
|
||
"de type %3, %4 ou %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid %2"
|
||
msgstr "%1 est un %2 non valable"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
||
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le premier argument est la séquence vide ou une chaîne de longueur zéro "
|
||
"(sans d'espace de noms), il est impossible de spécifier un préfixe. Or, le "
|
||
"préfixe %1 a été spécifié."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 doit être suivi de %2 ou %3, non à la fin de la chaîne de remplacement."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
||
"not escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la chaîne de remplacement, %1 doit être suivi d'au moins un chiffre "
|
||
"lorsqu'il n'est pas échappé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la chaîne de remplacement, %1 ne peut être utilisé que pour échapper "
|
||
"lui-même ou %2, mais non %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
||
"%2 is not a document node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nœud racine du second argument à la fonction %1 doit être un nœud de "
|
||
"document. %2 n'est pas un nœud de document."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
||
msgstr "%1 n'est pas un caractère XML 1.0 valable."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 was called."
|
||
msgstr "%1 a été appelé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
||
msgstr "Un attribut %1 avec la valeur %2 a déjà été déclaré."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un attribut %1 doit avoir un %2 valable comme valeur, ce qui n'est pas le "
|
||
"cas de %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
||
msgstr "%1 est un encodage non pris en charge."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
||
msgstr "%1 contient des octets non autorisés dans l'encodage demandé %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
||
"character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le point de code %1, intervenant dans %2 quand on utilise l'encodage %3, est "
|
||
"un caractère XML non valable."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vide"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
||
msgid "zero or one"
|
||
msgstr "zéro ou un"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
||
msgid "exactly one"
|
||
msgstr "exactement un"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
||
msgid "one or more"
|
||
msgstr "un ou plus"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
||
msgid "zero or more"
|
||
msgstr "zéro ou plus"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
||
msgstr "Le type requis est %1, mais %2 a été trouvé."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
||
msgstr "La transformation de %1 en %2 risque de causer une perte de précision."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
||
msgid "The focus is undefined."
|
||
msgstr "Le focus est indéfini."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
||
msgstr "L'élément %1 n'est pas autorisé à cet endroit."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
||
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
||
msgstr "Les nœuds de texte ne sont pas autorisés à cet endroit."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Parse error: %1"
|
||
msgstr "Problème lors de l'analyse syntaxique : %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
||
"%2 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de l'attribut de version XSL-T doit être une valeur de type %1, ce "
|
||
"qui n'est pas le cas de %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
||
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
||
msgstr "Exécution d'une feuille de style XSL-T 1.0 avec un processeur 2.0."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
||
msgstr "Attribut XSL-T inconnu %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Les attributs %1 et %2 sont mutuellement exclusifs."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un module de feuille de style simplifié, l'attribut %1 doit être "
|
||
"présent."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'élément %1 n'a pas d'attribut %2, il est impossible d'avoir un attribut "
|
||
"%3 ou %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
||
msgstr "L'élément %1 doit avoir au moins un des attributs %2 ou %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins un mode doit être spécifié dans l'attribut %1 sur l'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must come last."
|
||
msgstr "L'élément %1 doit être le dernier."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
||
msgstr "Au moins un élément %1 doit intervenir avant %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1-element can appear."
|
||
msgstr "Seulement un élément %1 peut apparaître."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
||
msgstr "Au moins un élément %1 doit intervenir à l'intérieur de %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque l'attribut %1 est présent sur %2, il est impossible d'utiliser un "
|
||
"constructeur de séquences."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément %1 doit avoir, soit un attribut %2, soit un constructeur de "
|
||
"séquences."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
||
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un paramètre est requis, il est impossible qu'une valeur par défaut "
|
||
"soit fournie par le biais d'un attribut %1 ou d'un constructeur de séquences."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have children."
|
||
msgstr "Il est impossible que l'élément %1 ait des fils."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
||
msgstr "Il est impossible que l'élément %1 ait un constructeur de séquences."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'attribut %1 apparaisse sur %2, lorsqu'il est fils de "
|
||
"%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
||
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible qu'un paramètre d'une fonction soit déclaré comme étant un "
|
||
"tunnel."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce processeur ne comprend pas les schémas et donc, il est impossible que %1 "
|
||
"l'utilise."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
||
"isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les éléments de premier niveau d'une feuille de style doivent être dans un "
|
||
"espace de noms non nul, ce qui n'est pas le cas de %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de l'attribut %1 sur l'élément %2 doit être, soit %3, soit %4, "
|
||
"mais non %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
||
msgstr "Il est impossible que l'attribut %1 ait la valeur %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
||
msgstr "L'attribut %1 ne peut apparaître que sur le premier élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
||
msgstr "Au moins un élément %1 doit apparaître comme fils de %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The variable %1 is unused"
|
||
msgstr "La variable %1 est inutilisée"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
||
"can appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'attribut %1 apparaisse sur l'élément %2. Seuls les "
|
||
"attributs standards peuvent apparaître."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'attribut %1 apparaisse sur l'élément %2. Seul %3 est "
|
||
"autorisé, ainsi que les attributs standards."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'attribut %1 apparaisse sur l'élément %2. Sont "
|
||
"autorisés %3, %4 et les attributs standards."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'attribut %1 apparaisse sur l'élément %2. Sont "
|
||
"autorisés %3 et les attributs standards."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
||
"XSL-T namespace which %1 is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les attributs XSL-T sur les éléments XSL-T doivent être dans l'espace de "
|
||
"noms nul, non dans l'espace de noms XSL-T qu'est %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
||
msgstr "L'attribut %1 doit apparaître sur l'élément %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
||
msgstr "L'élément ayant le nom local %1 n'existe pas dans XSL-T."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:202
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
||
msgstr "Sélecteur de contraintes d'identité de schéma XML W3C"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:205
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
||
msgstr "Champ de contrainte d'identité de schéma XML W3C"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une structure a été rencontrée, ce qui n'est pas autorisé dans le langage "
|
||
"actuel (%1)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
||
msgstr "%1 est un type de schéma inconnu."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "Un modèle du nom %1 a déjà été déclaré."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
||
msgstr "%1 n'est pas une valeur littérale numérique valable."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seulement une déclaration %1 peut intervenir dans le prologue de la requête."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
||
msgstr "L'initialisation de la variable %1 dépend d'elle-même"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No variable with name %1 exists"
|
||
msgstr "Il n'existe aucune variable du nom %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1403
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version %1 n'est pas prise en charge. La version « XQuery » prise en "
|
||
"charge est la version 1.0."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
||
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'encodage %1 n'est pas valable. Il doit contenir les caractères latins "
|
||
"uniquement, ne doit pas contenir d'espaces et doit correspondre à "
|
||
"l'expression rationnelle %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with signature %1 is available"
|
||
msgstr "Aucune fonction avec la signature %1 n'est disponible"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
||
msgid ""
|
||
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
||
"option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une déclaration d'espace de noms par défaut doit intervenir avant toute "
|
||
"déclaration de fonction, de variable et d'options."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
||
"declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les déclarations d'espaces de noms doivent intervenir avant toute "
|
||
"déclaration de fonction, de variable et d'options."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les importations de module doivent intervenir avant toute déclaration de "
|
||
"fonction, de variable et d'options."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1659
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le mot clé %1 intervienne avec un quelconque autre nom."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1682
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur d'attribut %1 doit être de type %2, ce qui n'est pas le cas de %3."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
||
msgstr "Il n'est pas possible de re-déclarer le préfixe %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1743
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
||
"namespace %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que le préfixe %1 soit lié. Par défaut, il est déjà lié à "
|
||
"l'espace de noms %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
||
msgstr "Le préfixe %1 est déjà déclaré dans le prologue."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1836
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'une option doit comporter un préfixe. Il n'y a pas d'espace de noms "
|
||
"par défaut pour les options."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
||
"cannot occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité d'importation de schéma n'est pas prise en charge, par "
|
||
"conséquent, les déclarations %1 ne peuvent intervenir."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1978
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
||
msgstr "Il est impossible que l'espace de noms cible d'un %1 soit vide."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1986
|
||
msgid "The module import feature is not supported"
|
||
msgstr "La fonctionnalité d'importation de module n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2006
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "Une variable du nom %1 a déjà été déclarée."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2045
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'existe aucune valeur disponible pour la variable externe du nom %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2110
|
||
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
||
msgstr "Une fonction de feuille de style doit comporter un nom préfixé."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
||
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'espace de noms pour une fonction définie par "
|
||
"l'utilisateur soit vide (essayez le préfixe prédéfini %1, qui existe pour ce "
|
||
"type de cas)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
||
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de noms %1 est réservé ; par conséquent, les fonctions définies par "
|
||
"l'utilisateur risquent de ne pas l'employer. Essayez le préfixe prédéfini "
|
||
"%2, qui existe pour des cas de ce type."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
||
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
||
"of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de noms d'une fonction définie par l'utilisateur dans un module de "
|
||
"bibliothèque doit être équivalent à l'espace de noms du module. En d'autres "
|
||
"termes, ce devrait être %1 au lieu de %2"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
||
msgstr "Une fonction avec la signature %1 existe déjà."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2197
|
||
msgid ""
|
||
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
||
"directly, without first declaring them as external"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune fonction externe n'est prise en charge. Toutes les fonctions prises "
|
||
"en charge peuvent être utilisées directement, sans les déclarer au préalable "
|
||
"comme étant externes"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
||
"be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un argument du nom %1 a déjà été déclaré. Chaque nom d'argument doit être "
|
||
"unique."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2382
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
||
"a variable reference or a string literal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand la fonction %1 est utilisée pour établir une correspondance à "
|
||
"l'intérieur d'un motif, l'argument doit être une référence de variable ou un "
|
||
"élément littéral de chaîne."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
||
"literal, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un motif XSL-T, le premier argument à la fonction %1 doit être un "
|
||
"élément littéral de chaîne, lorsque utilisé pour établir une correspondance."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2407
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
||
"a variable reference, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un motif XSL-T, le premier argument à la fonction %1 doit être un "
|
||
"élément littéral ou une référence de variable, lorsque utilisé pour établir "
|
||
"une correspondance."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un motif XSL-T, il est impossible que la fonction %1 ait un troisième "
|
||
"argument."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
||
"matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un motif XSL-T, seules les fonctions %1 et %2, non %3, peuvent être "
|
||
"utilisées pour établir une correspondance."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un motif XSL-T, il est impossible que l'axe %1 soit utilisé, seul l'axe "
|
||
"%2 ou %3 le peut."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
||
msgstr "%1 est un nom de mode de modèle non valable."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2608
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
||
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'une variable liée dans une expression « for » doit être différent "
|
||
"de la variable de position. Donc, les deux variables nommées %1 sont en "
|
||
"conflit."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
||
"not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité « Schema Validation » n'est pas prise en charge. Donc, il "
|
||
"est impossible d'utiliser les expressions %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
||
"expression must be present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune des expressions pragma n'est prise en charge. Par conséquent, une "
|
||
"expression de rechange doit être présente"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
||
msgstr "Chaque nom de paramètre de modèle doit être unique ; %1 est dupliqué."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
||
msgstr "L'axe %1 n'est pas pris en charge dans « XQuery »"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3653
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with name %1 is available."
|
||
msgstr "Aucune fonction du nom %1 n'est disponible."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3784
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que l'URI d'espace de noms soit une chaîne vide lorsqu'on "
|
||
"le lie à un préfixe, %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3791
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
||
msgstr "%1 est un URI d'espace de noms non valable."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3797
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
||
msgstr "Il n'est pas possible de lier le préfixe %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3804
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
||
"declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de noms %1 ne peut être lié qu'à %2 (et s'il l'est, dans l'un ou "
|
||
"l'autre cas, prédéclaré)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3812
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préfixe %1 ne peut être lié qu'à %2 (et s'il l'est, dans l'un ou l'autre "
|
||
"cas, prédéclaré)."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3827
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
||
msgstr "Deux attributs de déclarations d'espaces de noms ont le même nom : %1."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3914
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URI d'espace de noms doit être une constante et ne peut pas utiliser des "
|
||
"expressions enfermées."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
||
msgstr "Un attribut du nom %1 est déjà apparu sur cet élément."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3984
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
||
msgstr "Un constructeur direct d'élément est mal formé. %1 se termine par %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4310
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
||
msgstr "Le nom %1 ne désigne aucun type de schéma."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4320
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
||
"casting to atomic types such as %2 works."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 est un type complexe. Transformer en types complexes n'est pas possible. "
|
||
"Cependant, transformer en types atomiques tels que %2 fonctionne."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4329
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'est pas un type atomique. Transformer n'est possible qu'en types "
|
||
"atomiques."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
||
msgstr "%1 n'est pas un nom valable pour une instruction de traitement."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
||
"import feature is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'est pas dans les déclarations d'attributs dans la portée. Notez que la "
|
||
"fonctionnalité d'importation de schémas n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4553
|
||
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
||
msgstr "Le nom d'une expression d'extension doit être dans un espace de noms."
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to create BLOB"
|
||
msgstr "Impossible de créer le BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to write BLOB"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to open BLOB"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to read BLOB"
|
||
msgstr "Impossible de lire le BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not find array"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le tableau"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get array data"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les données de tableau"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get query info"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de requête"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Impossible de valider la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not allocate statement"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not prepare statement"
|
||
msgstr "Impossible de préparer l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe input statement"
|
||
msgstr "Impossible de décrire l'instruction d'entrée"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe statement"
|
||
msgstr "Impossible de décrire l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to close statement"
|
||
msgstr "Impossible de clore l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter la requête"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not fetch next item"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire l'élément suivant"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get statement info"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Impossible de valider la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Impossible de répéter la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire la ligne"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "No query"
|
||
msgstr "Pas de requête"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter plusieurs instructions à la fois"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Impossible de lier les paramètres"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Le nombre de paramètres ne correspond pas"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
||
msgid "Error closing database"
|
||
msgstr "Erreur lors de la fermeture de la base de données"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Impossible de commencer la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Impossible de valider la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Impossible de répéter la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
||
msgid "Unable to open connection"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
||
msgid "Unable to use database"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser la base de données"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to create query"
|
||
msgstr "Impossible de créer la requête"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Impossible de préparer l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
||
msgid "Could not begin transaction"
|
||
msgstr "Impossible de commencer la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
||
msgid "Could not commit transaction"
|
||
msgstr "Impossible de valider la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
||
msgid "Could not rollback transaction"
|
||
msgstr "Impossible de répéter la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
||
msgid "Unable to subscribe"
|
||
msgstr "Impossible de s'abonner"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
||
msgid "Unable to unsubscribe"
|
||
msgstr "Impossible de se désabonner"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid ""
|
||
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
||
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"QODBCResult::reset : impossible de définir « SQL_CURSOR_STATIC » comme "
|
||
"attribut d'instruction. Veuillez vérifier la configuration de votre pilote "
|
||
"ODBC"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire l'élément"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire l'élément suivant"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire le premier élément"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch previous"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire l'élément précédent"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch last"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire le dernier élément"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Impossible de préparer l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Impossible de lier la variable"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
||
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de se connecter - Le pilote ne prend pas en charge toute la "
|
||
"fonctionnalité nécessaire"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
||
msgid "Unable to disable autocommit"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver la validation automatique"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to enable autocommit"
|
||
msgstr "Impossible d'activer la validation automatique"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
||
msgstr "Impossible de lier la colonne pour l'exécution en lots"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute batch statement"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction en lots"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to goto next"
|
||
msgstr "Impossible d'aller à l'élément suivant"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to alloc statement"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Impossible de préparer l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to get statement type"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le type de l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Impossible de lier la valeur"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to initialize"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to logon"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Impossible de commencer la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Impossible de valider la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Impossible de répéter la transaction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch results"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les résultats"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column count"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'extraction du nombre de colonnes"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column name"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'extraction des noms de colonnes"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column type"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'extraction des types de colonnes"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire la ligne"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Statement is not prepared"
|
||
msgstr "L'instruction n'est pas préparée"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Impossible de lier les paramètres"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Le nombre de paramètres ne correspond pas"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
||
msgid "Invalid option: "
|
||
msgstr "Option non valable : "
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre « POLICY_DB_DEFAULT » doit être défini avant de pouvoir "
|
||
"utiliser toute autre définition « POLICY »"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch data"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les données"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter la requête"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store result"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le résultat"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute next query"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter la requête suivante"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store next result"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le résultat suivant"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Impossible de préparer l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Impossible de lier la valeur"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind outvalues"
|
||
msgstr "Impossible de lier les valeurs non définies"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store statement results"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats de l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
||
msgid "Unable to open database '"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données '"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Impossible de préparer l'instruction"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Impossible de lier la variable"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch record %1"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire l'enregistrement %1"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire l'élément suivant"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire le premier élément"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
||
msgid "Unable to set autocommit"
|
||
msgstr "Impossible de définir la validation automatique"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
||
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété attachée « LayoutDirection » ne fonctionne qu'avec des éléments"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
||
msgid "Could not load cursor delegate"
|
||
msgstr "Impossible de charger le délégué de curseur"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
||
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
||
msgstr "Impossible d'instancier le délégué de curseur"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
||
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chargeur ne prend pas en charge le chargement d'éléments non visuels."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
||
msgid "front is a write-once property"
|
||
msgstr "« front » est une propriété à écriture unique"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
||
msgid "back is a write-once property"
|
||
msgstr "« back » est une propriété à écriture unique"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
||
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
||
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
||
msgstr "Qt a été compilé sans prise en charge de « QMovie »"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
||
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"« KeyNavigation » n'est disponible que par le biais des propriétés attachées"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
||
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
||
msgstr "« Keys » n'est disponible que par le biais des propriétés attachées"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
||
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"« LayoutMirroring » n'est disponible que par le biais des propriétés "
|
||
"attachées"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
||
msgid "Delegate component must be Item type."
|
||
msgstr "Le composant délégué doit être de type « Item »."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
||
msgstr "Boucle potentielle détectée dans les ancres pour le remplissage."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
||
msgstr "Boucle potentielle détectée dans les ancres pour le centrage."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
||
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ancrer à un élément qui n'est pas un parent ou un frère / une "
|
||
"sœur."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
||
msgstr "Boucle potentielle détectée dans les ancres pour l'ancre verticale."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
||
msgstr "Boucle potentielle détectée dans les ancres pour l'ancre horizontale."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
||
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
||
msgstr "Impossible d'indiquer les ancres « left », « right » et « hcenter »."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
||
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
||
msgstr "Impossible de créer une ancre pour un élément vide."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
||
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
||
msgstr "Impossible d'ancrer un bord horizontal à un bord vertical."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
||
msgid "Cannot anchor item to self."
|
||
msgstr "Impossible d'ancrer un élément à lui-même."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
||
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
||
msgstr "Impossible d'indiquer les ancres « top », « bottom » et « vcenter »."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
||
"anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser l'ancre « baseline » conjointement avec les ancres "
|
||
"« top », « bottom » ou « vcenter »."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
||
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
||
msgstr "Impossible d'ancrer un bord vertical à un bord horizontal."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Valeur de propriété définie plusieurs fois"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected type name"
|
||
msgstr "Nom de type attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
||
msgstr "ID qualificateur d'importation non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le nom réservé « Qt » comme un qualificateur"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
||
msgstr "Les qualificateurs d'importation de script doivent être uniques."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import requires a qualifier"
|
||
msgstr "L'importation de scripts requiert un qualificateur"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Library import requires a version"
|
||
msgstr "L'importation de bibliothèques nécessite une version"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected parameter type"
|
||
msgstr "Type de paramètre attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid property type modifier"
|
||
msgstr "Modificateur de type de propriété non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected property type modifier"
|
||
msgstr "Modificateur de type de propriété inattendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected property type"
|
||
msgstr "Type de propriété attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Readonly not yet supported"
|
||
msgstr "La lecture seule n'est pas encore prise en charge"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
||
msgstr "Déclaration JavaScript en dehors de l'élément « Script »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Boucle d'association détectée pour la propriété « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
||
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
||
msgstr "Appel à « executeSql » en dehors d'une transaction()"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
||
msgid "Read-only Transaction"
|
||
msgstr "Transaction en lecture seule"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
||
msgstr "Divergence de version : attendue %1, trouvée %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
||
msgid "SQL transaction failed"
|
||
msgstr "La transaction SQL a échoué"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
||
msgid "transaction: missing callback"
|
||
msgstr "transaction : rappel manquant"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
||
msgid "SQL: database version mismatch"
|
||
msgstr "SQL : divergence de version de base de données"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affectation de propriété non valable : « %1 » est une propriété en lecture "
|
||
"seule"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
||
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : énumération inconnue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
||
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : chaîne de caractères attendue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
||
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : URL attendue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : entier non signé attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
||
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : entier attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
||
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : nombre attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
||
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : couleur attendue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
||
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : date attendue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
||
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : heure attendue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
||
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : horodatage attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
||
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : point attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
||
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : taille attendue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
||
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : rectangle attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
||
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : booléen attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
||
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : vecteur 3D attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : type « %1 » non pris en charge"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
||
msgid "Element is not creatable."
|
||
msgstr "Il n'est pas possible de créer l'élément."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
||
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible que les éléments du composant contiennent des "
|
||
"propriétés autres que « id »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
||
msgid "Invalid component id specification"
|
||
msgstr "Spécification d'identifiant de composant non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
||
msgid "id is not unique"
|
||
msgstr "L'identifiant n'est pas unique"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
||
msgid "Invalid component body specification"
|
||
msgstr "Spécification de corps de composant non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
||
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible que les objets « Composants » déclarent de nouvelles "
|
||
"propriétés."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
||
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible que les objets « Composants » déclarent de nouveaux "
|
||
"signaux."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
||
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible que les objets « Composants » déclarent de nouvelles "
|
||
"fonctions."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
||
msgid "Cannot create empty component specification"
|
||
msgstr "Impossible de créer une spécification de composant vide"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
||
msgstr "« %1.%2 » n'est pas disponible dans %3 %4.%5."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"« %1.%2 » n'est pas disponible à cause du système de contrôle de versions "
|
||
"des composants."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
||
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
||
msgstr "Affectation de signal spécifiée de façon incorrecte"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
||
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'affecter une valeur à un signal (le lancement d'un script est "
|
||
"attendu)"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
||
msgid "Empty signal assignment"
|
||
msgstr "Affectation de signal vide"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
||
msgid "Empty property assignment"
|
||
msgstr "Affectation de propriété vide"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
||
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser des propriétés attachées ici"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
||
msgid "Non-existent attached object"
|
||
msgstr "Objet attaché non existant"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
||
msgid "Invalid attached object assignment"
|
||
msgstr "Affectation d'objet attaché non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter à une propriété par défaut non existante"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Impossible d'affecter à une propriété « %1 » non existante"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
||
msgid "Invalid use of namespace"
|
||
msgstr "Utilisation incorrecte de l'espace de noms"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
||
msgid "Not an attached property name"
|
||
msgstr "Il ne s'agit pas d'un nom de propriété attachée"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
||
msgid "Invalid use of id property"
|
||
msgstr "Utilisation incorrecte de la propriété « id »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
||
msgid "Property has already been assigned a value"
|
||
msgstr "Une valeur a déjà été affectée à la propriété"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
||
msgid "Invalid grouped property access"
|
||
msgstr "Accès non valable à une propriété groupée"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
||
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter une valeur directement à une propriété groupée"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
||
msgid "Invalid property use"
|
||
msgstr "Utilisation incorrecte d'une propriété"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
||
msgid "Property assignment expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété attendue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
||
msgid "Single property assignment expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété unique attendue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
||
msgid "Unexpected object assignment"
|
||
msgstr "Affectation d'objet inattendue"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter un objet à une liste"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
||
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
||
msgstr "Un seule liaison peut être affectée à des listes"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
||
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter des primitives à des listes"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter des valeurs multiples à une propriété de script"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
||
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
||
msgstr "Affectation de propriété non valable : script attendu"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'affecter des valeurs multiples à une seule propriété de script"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
||
msgid "Cannot assign object to property"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter un objet à une propriété"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
||
msgstr "Impossible pour « %1 » d'opérer sur « %2 »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
||
msgid "Duplicate default property"
|
||
msgstr "Propriété par défaut en double"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
||
msgid "Duplicate property name"
|
||
msgstr "Nom de propriété en double"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
||
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que les noms de propriétés commencent par une majuscule"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
||
msgid "Illegal property name"
|
||
msgstr "Nom de propriété illégal"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
||
msgid "Duplicate signal name"
|
||
msgstr "Nom de signal en double"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
||
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Il est impossible que les noms de signaux commencent par une majuscule"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
||
msgid "Illegal signal name"
|
||
msgstr "Nom de signal illégal"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
||
msgid "Duplicate method name"
|
||
msgstr "Nom de méthode en double"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
||
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que les noms de méthodes commencent par une majuscule"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
||
msgid "Illegal method name"
|
||
msgstr "Nom de méthode illégal"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Valeur de propriété définie plusieurs fois"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
||
msgid "Invalid property nesting"
|
||
msgstr "Imbrication de propriété incorrecte"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
||
msgid "Cannot override FINAL property"
|
||
msgstr "Impossible de remplacer la propriété « FINAL »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
||
msgid "Invalid property type"
|
||
msgstr "Type de propriété non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
||
msgid "Invalid empty ID"
|
||
msgstr "ID vide non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
||
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
||
msgstr "Il est impossible que les ID commencent par une majuscule"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
||
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ID doivent commencer par une lettre ou un caractère de soulignement"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
||
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ID doivent contenir uniquement des lettres, des nombres et des "
|
||
"caractères de soulignement"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
||
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
||
msgstr "L'ID masque illégalement la propriété JavaScript globale"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
||
msgid "No property alias location"
|
||
msgstr "Pas d'emplacement d'alias de propriété"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
||
msgid "Invalid alias location"
|
||
msgstr "Emplacement d'alias non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
||
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence d'alias non valable. Une référence d'alias doit être spécifiée "
|
||
"comme <id> ou <id>.<property>"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence d'alias non valable. Impossible de trouver l'identifiant « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
||
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
||
msgstr "La propriété d'alias dépasse les limites d'alias"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create object of type %1"
|
||
msgstr "Impossible de créer un objet de type %1"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter la valeur %1 à la propriété %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter le type d'objet %1 sans méthode par défaut"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de connecter le signal / emplacement %1 %vs. %2 ne correspondant "
|
||
"pas"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter un objet à la propriété de signal %1"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter un objet à une liste"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
||
msgstr "Impossible d'affecter un objet à une propriété « interface »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create attached object"
|
||
msgstr "Impossible de créer un objet attaché"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
||
msgstr "Impossible de définir des propriétés sur %1 car il est nul"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
||
msgstr "impossible de charger le module externe pour le module « %1 » : %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
||
msgstr "le module externe « %2 » du module « %1 » est introuvable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
||
msgstr "la version %2.%3 du module « %1 » n'est pas installée"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
||
msgstr "le module « %1 » n'est pas installé"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\": no such directory"
|
||
msgstr "« %1 » : aucun dossier"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'importation « %1 » ne comporte aucun « qmldir » et aucun espace de noms"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- %1 is not a namespace"
|
||
msgstr "- %1 n'est pas un espace de noms"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
||
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
||
msgstr "- espaces de noms imbriqués non autorisés"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
||
msgid "local directory"
|
||
msgstr "dossier local"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
||
msgstr "est ambigu. Trouvé dans %1 et dans %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
||
msgstr "est ambigu. Trouvé dans %1 avec les versions %2.%3 et %4.%5"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
||
msgid "is instantiated recursively"
|
||
msgstr "est instancié récursivement"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
||
msgid "is not a type"
|
||
msgstr "n'est pas un type"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
||
msgstr "Discordance de casse de nom de fichier pour « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Script %1 unavailable"
|
||
msgstr "Script %1 indisponible"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 unavailable"
|
||
msgstr "Type %1 indisponible"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser l'espace de noms %1 en tant que type"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
||
msgid "Invalid empty URL"
|
||
msgstr "URL vide non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
||
msgid "createObject: value is not an object"
|
||
msgstr "« createObject » : la valeur n'est pas un objet"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected token `%1'"
|
||
msgstr "Jeton inattendu « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected token `%1'"
|
||
msgstr "Jeton attendu « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'échappement Unicode illégale"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal character"
|
||
msgstr "Caractère illégal"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed string at end of line"
|
||
msgstr "Chaîne non refermée en fin de ligne"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal escape sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'échappement illégale"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
||
msgstr "Commentaire non refermé en fin de ligne"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
||
msgstr "Syntaxe illégale pour un nombre exponentiel"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible qu'un identifiant commence par une valeur littérale "
|
||
"numérique"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
||
msgstr "Valeur littérale d'expression rationnelle non terminée"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
||
msgstr "Balise d'expression rationnelle « %0 » non valable"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Séquence de barre oblique inverse d'expression rationnelle non terminée"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression class"
|
||
msgstr "Classe d'expression rationnelle non terminée"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Boucle d'association détectée pour la propriété « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
||
msgstr "Erreur de décodage : %1 : %2"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une image du fournisseur : %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open: %1"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir : %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
||
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"« PropertyChanges » ne prend pas en charge la création d'objets propres à un "
|
||
"état."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
||
msgstr "Impossible d'affecter une propriété en lecture seule « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
||
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
||
msgstr "Impossible de changer l'animation affectée à un comportement."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Impossible d'animer une propriété non existante « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
||
msgstr "Impossible d'animer une propriété en lecture seule « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
||
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
||
msgstr "Impossible de définir une durée < 0"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de préserver une apparence lors d'une transformation complexe"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
||
msgstr "Impossible de préserver une apparence sous une échelle non uniforme"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
||
msgstr "Impossible de conserver une apparence sous une échelle de 0"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
||
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "Connexions : objets imbriqués non autorisés"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
||
msgid "Connections: syntax error"
|
||
msgstr "Connexions : erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
||
msgid "Connections: script expected"
|
||
msgstr "Connexions : script attendu"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
||
msgid "Application is an abstract class"
|
||
msgstr "L'application est une classe abstraite"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
||
msgid "Animation is an abstract class"
|
||
msgstr "Une animation est une classe abstraite"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
||
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque Qt a été compilée sans la prise en charge de « xmlpatterns »"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
||
msgstr "« %1 » duplique un nom de rôle précédent et va être désactivé."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
||
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
||
msgstr "Une requête XmlListModel doit commencer par « / » ou « // »"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "invalid query: \"%1\""
|
||
msgstr "Requête non valable : « %1 »"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "remove: index %1 out of range"
|
||
msgstr "remove : index %1 hors limite"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
||
msgid "insert: value is not an object"
|
||
msgstr "insert : la valeur n'est pas un objet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "insert: index %1 out of range"
|
||
msgstr "insert : index %1 hors limite"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
||
msgid "move: out of range"
|
||
msgstr "move : hors limite"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
||
msgid "append: value is not an object"
|
||
msgstr "append : la valeur n'est pas un objet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
||
msgid "set: value is not an object"
|
||
msgstr "set : la valeur n'est pas un objet"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "set: index %1 out of range"
|
||
msgstr "set : index %1 hors limite"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
||
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
||
msgstr "ListElement : ne peut contenir des objets imbriqués"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
||
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
||
msgstr "ListElement : ne peut utiliser la propriété « id »"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
||
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
||
msgstr "ListElement : ne peut utiliser le script pour la valeur de propriété"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
||
msgstr "ListModel : propriété « %1 » indéfinie"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "[Array of length %1]"
|
||
msgstr "[Tableau de longueur %1]"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<indéfini>"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
||
msgid "locally connected"
|
||
msgstr "connecté localement"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Aliases: %1"
|
||
msgstr "Alias : %1"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
||
msgid "Enter a value:"
|
||
msgstr "Saisissez une valeur :"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Aperçu avant impression"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Première page"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Dernière page"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "Ajuster à la largeur"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "Ajuster à la page"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show single page"
|
||
msgstr "Afficher une seule page"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show facing pages"
|
||
msgstr "Afficher deux pages"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show overview of all pages"
|
||
msgstr "Afficher un aperçu de toutes les pages"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Configuration de la page"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PDF"
|
||
msgstr "Exporter en PDF"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PostScript"
|
||
msgstr "Exporter en PostScript"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Revenir en arrière"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "Suiva&nt"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
||
msgid "&Options >>"
|
||
msgstr "&Options >>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Imprimer"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
||
msgid "&Options <<"
|
||
msgstr "&Options <<"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
||
msgid "Print to File (PDF)"
|
||
msgstr "Imprimer dans un fichier (PDF)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
||
msgid "Print to File (Postscript)"
|
||
msgstr "Imprimer dans un fichier (PostScript)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Fichier local"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Write %1 file"
|
||
msgstr "Écrire le fichier %1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
||
msgid "Print To File ..."
|
||
msgstr "Imprimer dans un fichier..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is a directory.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 est un dossier.\n"
|
||
"Veuillez choisir un autre nom de fichier."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 is not writable.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire sur le fichier %1.\n"
|
||
"Veuillez choisir un autre nom de fichier."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 existe déjà.\n"
|
||
"Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Configuration de la page"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Voulez-vous l'écraser ?</qt>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
||
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
||
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
||
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
||
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
||
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
||
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 pouces)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
||
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
||
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
||
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
||
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
||
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
||
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
||
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
||
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
||
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
||
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
||
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
||
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 pouces)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
||
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
||
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
||
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
||
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
||
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
||
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
||
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
||
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
||
msgstr "Executive (7,5 x 10 pouces, 191 x 254 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
||
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
||
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
||
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
||
msgstr "Legal (8,5 x 14 pouces, 216 x 356 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
||
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Letter (8,5 x 11 pouces, 216 x 279 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
||
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
||
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
||
msgstr "US Common #10 Enveloppe (105 x 241 mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Imprimer la sélection"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
||
msgid "Print current page"
|
||
msgstr "Imprimer la page actuelle"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 TB"
|
||
msgstr "%1 To"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 Go"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 Mo"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr "%1 Ko"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 bytes"
|
||
msgstr "%1 octets"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier non valable"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
||
"characters or no punctuations marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impossible d'utiliser le nom « %1 ».</b><p>Essayez d'en employer un "
|
||
"autre, comportant moins de caractères ou aucun signe de ponctuation."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
||
msgctxt "Match OS X Finder"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Sorte"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Date modifiée"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Choisir une police"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Police"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
||
msgid "Font st&yle"
|
||
msgstr "St&yle de police"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Taille"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effets"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "Ba&rré"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "So&uligné"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
||
msgid "Wr&iting System"
|
||
msgstr "Système d'écr&iture"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
||
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible que la valeur « De » soit supérieure à la valeur « À »."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
||
msgid "C5E"
|
||
msgstr "C5E"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
||
msgid "DLE"
|
||
msgstr "DLE"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Légal"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Lettre"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
||
msgid "US Common #10 Envelope"
|
||
msgstr "Enveloppe US standard #10"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Centimeters (cm)"
|
||
msgstr "Centimètres (cm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Millimeters (mm)"
|
||
msgstr "Millimètres (mm)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Inches (in)"
|
||
msgstr "Pouces (in)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Points (pt)"
|
||
msgstr "Points (pt)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Show Details..."
|
||
msgstr "Afficher les détails..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Hide Details..."
|
||
msgstr "Cacher les détails..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>À propos de Qt</h3><p>Ce programme utilise la version %1 de Qt.</p>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
||
#, fuzzy, qt-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
|
||
#| "p><p>Qt provides single-source portability across MS Windows, "
|
||
#| "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
|
||
#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
|
||
#| "Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
|
||
#| "designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
|
||
#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of "
|
||
#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
|
||
#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the "
|
||
#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the "
|
||
#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
||
#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with "
|
||
#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed "
|
||
#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the "
|
||
#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in "
|
||
#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 "
|
||
#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU "
|
||
#| "GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
|
||
#| "licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> for an overview of Qt "
|
||
#| "licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)."
|
||
#| "</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
|
||
#| "digia.com</a> for more information.</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
||
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
||
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
||
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
||
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
||
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
||
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
||
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
||
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
|
||
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
|
||
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
|
||
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
|
||
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
||
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
|
||
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
|
||
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
|
||
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
|
||
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
|
||
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
|
||
"a> for more information.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Qt est une boîte à outils C++ destinée au développement d'applications "
|
||
"multi plates-formes.</p><p>Qt fournit la portabilité à partir d'une source "
|
||
"unique entre MS Windows, Mac OS X, Linux et toutes les "
|
||
"variantes commerciales majeures d'UNIX. Qt est également disponible pour les "
|
||
"périphériques embarqués sous le nom de « Qt for Linux Embedded » et « Qt for "
|
||
"Windows CE ».</p><p>Qt est disponible sous trois possibilités d'accord de "
|
||
"licences différentes, conçues pour satisfaire les besoins de nos divers "
|
||
"utilisateurs.</p><p>Qt soumis à notre accord de licence commerciale est "
|
||
"approprié pour le développement de logiciels propriétaires / commerciaux, où "
|
||
"on ne veut pas partager de code source quelconque avec des tierces parties "
|
||
"ou, sinon, lorsqu'on ne peut pas se conformer aux termes de la version 2.1 "
|
||
"de la LGPL de GNU ou de la version 3.0 de la GPL de GNU.</p><p>Qt soumis à "
|
||
"la licence de la version 2.1 de la LGPL de GNU est approprié pour le "
|
||
"développement d'applications Qt (propriétaires ou « open source »), sous "
|
||
"réserve de pouvoir se conformer aux termes et conditions de la version 2.1 "
|
||
"de la LGPL de GNU.</p><p>Qt soumis à la licence de la version 3.0 de la "
|
||
"Licence Publique Générale de GNU est approprié pour le développement "
|
||
"d'applications Qt où on souhaite utiliser ce type d'applications en "
|
||
"association avec des logiciels soumis aux termes de la version 3.0 de la GPL "
|
||
"de GNU, ou si on veut sinon se conformer aux termes de la version 3.0 de la "
|
||
"GPL de GNU.</p><p>Veuillez consulter <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
|
||
"licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> pour avoir une vue d'ensemble "
|
||
"de la politique en matière d'octroi de licences de Qt.</p><p>Copyright (C) "
|
||
"2014 Digia Plc et / ou ses filiales.</p><p>Qt est un produit de Digia. Voir "
|
||
"<a href=\"http://qt.digia.com/\">qt.digia.com</a> pour plus d'informations.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "À propos de Qt"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
||
msgctxt "QPrintDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
||
msgid "What's This?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
||
msgid "XIM"
|
||
msgstr "XIM"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
||
msgid "FEP"
|
||
msgstr "FEP"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
||
msgid "XIM input method"
|
||
msgstr "Méthode d'entrée XIM"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
||
msgid "Windows input method"
|
||
msgstr "Méthode d'entrée Windows"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
||
msgid "Mac OS X input method"
|
||
msgstr "Méthode d'entrée Mac OS X"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
||
msgid "S60 FEP input method"
|
||
msgstr "Méthode d'entrée FEP S60"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Lecteur"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
||
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
||
msgid "File Folder"
|
||
msgstr "Dossier des fichiers"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
||
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Raccourci"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Mon ordinateur"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 byte(s)"
|
||
msgstr "%1 octet(s)"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Undo %1"
|
||
msgstr "Annuler %1"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
msgctxt "Default text for undo action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Redo %1"
|
||
msgstr "Refaire %1"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
msgctxt "Default text for redo action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<vide>"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
||
msgid "Activates the program's main window"
|
||
msgstr "Active la fenêtre principale du programme"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Échap"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backtab"
|
||
msgstr "Tab. arr"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Correction"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Ins."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Suppr."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "SysReq"
|
||
msgstr "SysReq"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "Page préc."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgDown"
|
||
msgstr "Page suiv."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CapsLock"
|
||
msgstr "Verr. maj"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "NumLock"
|
||
msgstr "Verr num"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "ScrollLock"
|
||
msgstr "Arrêt défil"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Réduire le volume"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Mute"
|
||
msgstr "Volume muet"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Augmenter le volume"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Amplifier les graves"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Up"
|
||
msgstr "Augmenter les graves"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Down"
|
||
msgstr "Réduire les graves"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Up"
|
||
msgstr "Augmenter les aigus"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Down"
|
||
msgstr "Réduire les aigus"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Play"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Stop"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Previous"
|
||
msgstr "Reculer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Next"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Record"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Pause"
|
||
msgstr "Mettre le média en pause"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
||
msgstr "(Dés)Activer la pause / lecture du média"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Attente"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Ouvrir une URL"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Mail"
|
||
msgstr "Lancer le programme de messagerie"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Media"
|
||
msgstr "Lancer le média"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (0)"
|
||
msgstr "Lancer (0)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (1)"
|
||
msgstr "Lancer (1)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (2)"
|
||
msgstr "Lancer (2)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (3)"
|
||
msgstr "Lancer (3)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (4)"
|
||
msgstr "Lancer (4)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (5)"
|
||
msgstr "Lancer (5)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (6)"
|
||
msgstr "Lancer (6)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (7)"
|
||
msgstr "Lancer (7)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (8)"
|
||
msgstr "Lancer (8)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (9)"
|
||
msgstr "Lancer (9)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (A)"
|
||
msgstr "Lancer (A)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (B)"
|
||
msgstr "Lancer (B)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (C)"
|
||
msgstr "Lancer (C)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (D)"
|
||
msgstr "Lancer (D)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (E)"
|
||
msgstr "Lancer (E)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (F)"
|
||
msgstr "Lancer (F)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Up"
|
||
msgstr "Augmenter la luminosité du moniteur"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Down"
|
||
msgstr "Diminuer la luminosité du moniteur"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
||
msgstr "(Dés)Activer l'éclairage du clavier"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
||
msgstr "Augmenter la luminosité du clavier"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
||
msgstr "Diminuer la luminosité du clavier"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Mettre hors tension"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wake Up"
|
||
msgstr "Remettre sous tension"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Éjecter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Écran de veille"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Mettre en sommeil"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "LightBulb"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Boutique"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Ajouter un favori"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hot Links"
|
||
msgstr "Liens importants"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Adjust Brightness"
|
||
msgstr "Ajuster la luminosité"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finance"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Communauté"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Rewind"
|
||
msgstr "Rembobinage audio"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back Forward"
|
||
msgstr "Reculer / Avancer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Left"
|
||
msgstr "Application à gauche"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Right"
|
||
msgstr "Application à droite"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Livre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Calculatrice"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear Grab"
|
||
msgstr "Effacer la saisie"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Écran"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Feuille de calcul"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Navigateur"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Jeu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Aller"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "iTouch"
|
||
msgstr "iTouch"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Logoff"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Market"
|
||
msgstr "Marché"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Réunion"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Menu"
|
||
msgstr "Menu du clavier"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu PB"
|
||
msgstr "Menu PB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "My Sites"
|
||
msgstr "Mes sites"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nouvelles"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Office"
|
||
msgstr "Bureau personnel"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Option"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Répondre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recharger"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotate Windows"
|
||
msgstr "Rotation des fenêtres"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation PB"
|
||
msgstr "Rotation PB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation KB"
|
||
msgstr "Rotation KB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Vérificateur orthographique"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Split Screen"
|
||
msgstr "Scinder l'écran"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Prise en charge"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Task Panel"
|
||
msgstr "Panneau de tâches"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Voyages"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Traitement de texte"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "XFer"
|
||
msgstr "XFer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Messenger"
|
||
msgstr "Messagerie"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "WebCam"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Mail Forward"
|
||
msgstr "Transmettre du courrier électronique"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batterie"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Sans fil"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ultra Wide Band"
|
||
msgstr "Ultra large bande"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Forward"
|
||
msgstr "Avance audio"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Repeat"
|
||
msgstr "Lecture audio en boucle"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Random Play"
|
||
msgstr "Lecture audio aléatoire"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Sous-titre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Cycle Track"
|
||
msgstr "Piste audio en cycles"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Temps"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Top Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspendre"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Mettre en veille prolongée"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Impression d'écran"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page préc"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page suiv"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Verr. maj"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Verr. num"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Number Lock"
|
||
msgstr "Verr. num"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Arrêt défil"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Ins"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Suppr"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Échap"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "System Request"
|
||
msgstr "Touche d'appel système"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context1"
|
||
msgstr "Contexte1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context2"
|
||
msgstr "Contexte2"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context3"
|
||
msgstr "Contexte3"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context4"
|
||
msgstr "Contexte4"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Appeler"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Raccrocher"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
||
msgstr "(Dés)Activer l'appel / le raccrochage"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Voice Dial"
|
||
msgstr "Composition vocale"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Last Number Redial"
|
||
msgstr "Composer à nouveau le dernier numéro"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Shutter"
|
||
msgstr "Obturateur de l'appareil photo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Focus"
|
||
msgstr "Focus de l'appareil photo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kanji"
|
||
msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Muhenkan"
|
||
msgstr "Muhenkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Henkan"
|
||
msgstr "Henkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Romaji"
|
||
msgstr "Romaji"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana Katakana"
|
||
msgstr "Hiragana Katakana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku"
|
||
msgstr "Zenkaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hankaku"
|
||
msgstr "Hankaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
||
msgstr "Zenkaku Hankaku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Touroku"
|
||
msgstr "Touroku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Massyo"
|
||
msgstr "Massyo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Lock"
|
||
msgstr "Verrouillage Kana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Shift"
|
||
msgstr "Maj. Kana"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu Shift"
|
||
msgstr "Maj Eisu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu toggle"
|
||
msgstr "Commutateur Eisu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Code input"
|
||
msgstr "Saisie de code"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Multiple Candidate"
|
||
msgstr "Candidat multiple"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Previous Candidate"
|
||
msgstr "Candidat précédent"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Start"
|
||
msgstr "Début de Hangul"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul End"
|
||
msgstr "Fin de Hangul"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Hanja"
|
||
msgstr "Hangul Hanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "Hangul Jamo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Romaja"
|
||
msgstr "Hangul Romaja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jeonja"
|
||
msgstr "Hangul Jeonja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Banja"
|
||
msgstr "Hangul Banja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PreHanja"
|
||
msgstr "Hangul PreHanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PostHanja"
|
||
msgstr "Hangul PostHanja"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Special"
|
||
msgstr "Hangul spécial"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Méta"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "F%1"
|
||
msgstr "F%1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
||
msgctxt ""
|
||
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
"widget layout."
|
||
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide %1"
|
||
msgstr "Cacher %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Cacher les autres"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tout afficher"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Préférences..."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "Quitter %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "À propos de %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi Bold"
|
||
msgstr "Demi-gras"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi"
|
||
msgstr "Demi"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Légère"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Oblique"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Quelconque"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latin"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cyrillique"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Arménien"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hébreu"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Syriaque"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thâna"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanagari"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengali"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gourmoukhî"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Goudjarati"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamoul"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Télougou"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannara"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Singhalais"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thaï"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Lao"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibétain"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Birman"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Géorgien"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Chinois simplifié"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chinois traditionnel"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coréen"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamien"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Ogam"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Runes"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "N'Ko"
|
||
msgstr "N'Ko"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
||
msgid "Copy &Link Location"
|
||
msgstr "Copier &l'emplacement du lien"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
||
msgstr "Marque gauche-à-droite (MGAD)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
||
msgstr "Marque droite-à-gauche (MDAG)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
||
msgstr "Liant sans chasse (LSC)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
||
msgstr "Antiliant sans chasse (ALSC)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWSP Zero width space"
|
||
msgstr "Espace à chasse nulle (ESPSC)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
||
msgstr "Début de l'enchâssement gauche-à-droite (EGAD)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
||
msgstr "Début de l'enchâssement droite-à-gauche (EDAG)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
||
msgstr "Début du forçage gauche-à-droite (FGAD)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
||
msgstr "Début du forçage droite-à-gauche (FDAG)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
||
msgstr "Dépilement de formatage directionnel (DFD)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
||
msgid "Insert Unicode control character"
|
||
msgstr "Insérer un caractère de contrôle Unicode"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
||
msgctxt "QMenuBar"
|
||
msgid "Corner Toolbar"
|
||
msgstr "Barre de coin"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Faire défiler ici"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Bord gauche"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "En haut"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Bord droit"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "En bas"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "Page gauche"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Page préc"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "Page droite"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Page suiv"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Faire défiler vers la gauche"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Faire défiler vers le haut"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Faire défiler vers la droite"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Faire défiler vers le bas"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Ok"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Enregistrer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close without Saving"
|
||
msgstr "Fermer sans enregistrer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Oui"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Yes to &All"
|
||
msgstr "&Oui pour tous"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Non"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "N&o to All"
|
||
msgstr "N&on pour tous"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Tout enregistrer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrompre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Fermer l'onglet"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- [%1]"
|
||
msgstr "- [%1]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 - [%2]"
|
||
msgstr "%1 - [%2]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimiser"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximiser"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
||
msgid "Unshade"
|
||
msgstr "Dérouler"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Enrouler"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
||
msgid "Restore Down"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Déplacer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Ré&duire"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximiser"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
||
msgid "Stay on &Top"
|
||
msgstr "&Toujours visible"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Tout &sélectionner"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
||
msgid "&Step up"
|
||
msgstr "Mo&nter"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
||
msgid "Step &down"
|
||
msgstr "&Descendre"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Sans titre)"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
||
msgid "Sh&ade"
|
||
msgstr "En&rouler"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
||
msgid "&Unshade"
|
||
msgstr "Déro&uler"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
||
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "GestureArea : objets imbriqués non autorisés"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
||
msgid "GestureArea: syntax error"
|
||
msgstr "GestureArea : erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
||
msgid "GestureArea: script expected"
|
||
msgstr "GestureArea : script attendu"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
||
msgid "Loaded Scripts"
|
||
msgstr "Scripts chargés"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Points d'arrêt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Pile"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
||
msgid "Locals"
|
||
msgstr "Locales"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
||
msgid "Debug Output"
|
||
msgstr "Sortie de débogage"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Journal des erreurs"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
||
msgid "Qt Script Debugger"
|
||
msgstr "Débogueur de scripts Qt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Sensible à la casse"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Mots entiers"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Recherche à "
|
||
"partir du début"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
||
msgid "Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "Désactiver le point d'arrêt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
||
msgid "Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "Activer le point d'arrêt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
||
msgid "Breakpoint Condition:"
|
||
msgstr "Condition du point d'arrêt :"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Aller à la ligne"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Ligne :"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Interrompre"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
||
msgid "Shift+F5"
|
||
msgstr "Maj+F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Pas à pas en rentrant"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
||
msgid "F11"
|
||
msgstr "F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Avancer d'une ligne"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
||
msgid "F10"
|
||
msgstr "F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Pas à pas en sortant"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
||
msgid "Shift+F11"
|
||
msgstr "Maj+F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Exécuter jusqu'au curseur"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
||
msgid "Ctrl+F10"
|
||
msgstr "Ctrl+F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
||
msgid "Run to New Script"
|
||
msgstr "Exécuter jusqu'au nouveau script"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
||
msgid "F9"
|
||
msgstr "F9"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
||
msgid "Clear Debug Output"
|
||
msgstr "Effacer la sortie de débogage"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
||
msgid "Clear Error Log"
|
||
msgstr "Effacer le journal des erreurs"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Effacer la console"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
||
msgid "&Find in Script..."
|
||
msgstr "&Chercher dans le script..."
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
||
msgid "Ctrl+F"
|
||
msgstr "Ctrl+F"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "&Poursuivre la recherche"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
||
msgid "F3"
|
||
msgstr "F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Chercher en arri&ère"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
||
msgid "Shift+F3"
|
||
msgstr "Maj+F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
||
msgid "Ctrl+G"
|
||
msgstr "Ctrl+G"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Débogage"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condition"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Ignore-count"
|
||
msgstr "Nombre d'éléments ignorés"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Single-shot"
|
||
msgstr "Exécution unique"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Hit-count"
|
||
msgstr "Nombre d'accès"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Niveau"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
||
msgid "PlayBook IMF"
|
||
msgstr "IMF de PlayBook"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
||
msgid "Copy Color"
|
||
msgstr "Copier une couleur"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Éléments"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
||
msgid "Zoom to &100%"
|
||
msgstr "Zoomer à &100 %"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
||
msgid "Inspector Mode"
|
||
msgstr "Mode inspecteur"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
||
msgid "Play/Pause Animations"
|
||
msgstr "Lecture / Pause des animations"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
||
msgid "Select (Marquee)"
|
||
msgstr "Sélectionner (Marquee)"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Sélecteur de couleurs"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
||
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
||
msgstr "Appliquer les changements à l'afficheur QML"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
||
msgid "Apply Changes to Document"
|
||
msgstr "Appliquer les changements au document"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
||
msgid "0.5x"
|
||
msgstr "0,5x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
||
msgid "0.25x"
|
||
msgstr "0,25x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
||
msgid "0.125x"
|
||
msgstr "0,125x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
||
msgid "0.1x"
|
||
msgstr "0,1x"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
||
msgid "Could not read image data"
|
||
msgstr "Impossible de lire les données de l'image"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
||
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Périphérique séquentiel non pris en charge (ex. une socket) pour la lecture "
|
||
"d'images "
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
||
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le positionnement sur le fichier / le périphérique pour la lecture de "
|
||
"l'image a échoué"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
||
msgid "Image mHeader read failed"
|
||
msgstr "La lecture de la valeur « mHeader » de l'image a échoué"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
||
msgid "Image type not supported"
|
||
msgstr "Type d'image non pris en charge"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
||
msgid "Image depth not valid"
|
||
msgstr "Profondeur d'image non valable"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
||
msgid "Could not seek to image read footer"
|
||
msgstr "Impossible de se positionner sur le pied de l'image pour la lecture"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
||
msgid "Could not read footer"
|
||
msgstr "Impossible de lire le pied de page"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
||
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
||
msgstr "Type d'image (non-TrueVision 2.0) non pris en charge"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
||
msgid "Could not reset to start position"
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser à la position de démarrage"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
||
msgid "Roaming error"
|
||
msgstr "Problème d'itinérance"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
||
msgid "Session aborted by user or system"
|
||
msgstr "Session interrompue par l'utilisateur ou le système"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
||
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
||
msgid "Unidentified Error"
|
||
msgstr "Erreur non identifiée"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
||
msgid "Unknown session error."
|
||
msgstr "Erreur de session inconnue."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
||
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
||
msgstr "La session a été interrompue par l'utilisateur ou le système."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
||
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
||
msgstr "L'opération demandée n'est pas prise en charge par le système."
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
||
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
||
msgstr "L'itinérance a été interrompue ou n'est pas possible."
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
||
msgid "Multiple input method switcher"
|
||
msgstr "Sélecteur de méthodes de saisie multiple"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélecteur de méthodes de saisie multiple utilisant le menu contextuel des "
|
||
"composants graphiques de texte"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
||
msgid "Select IM"
|
||
msgstr "Sélectionner la MI"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
||
msgid "Uncheck"
|
||
msgstr "Décocher"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Cocher"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "(Dés)Activer"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Appuyer"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Faire défiler vers la gauche"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Faire défiler vers la droite"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
||
msgid "Close the tab"
|
||
msgstr "Fermer l'onglet"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
||
msgid "Activate the tab"
|
||
msgstr "Activer l'onglet"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Incruster"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Détacher"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Moins"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
||
msgid "Line down"
|
||
msgstr "Aligner en bas"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
||
msgid "QDial"
|
||
msgstr "QDial"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
||
msgid "SpeedoMeter"
|
||
msgstr "Tachymètre"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
||
msgid "SliderHandle"
|
||
msgstr "Poignée"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
||
msgid "Restore up"
|
||
msgstr "Restaurer vers le haut"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
||
msgid "Restore down"
|
||
msgstr "Restaurer vers le bas"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
||
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
||
msgstr "Contient des commandes pour manipuler la fenêtre"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
||
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
||
msgstr "Rend sa taille normale à une fenêtre minimisée "
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
||
msgid "Moves the window out of the way"
|
||
msgstr "Déplace la fenêtre pour la mettre à l'écart"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
||
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
||
msgstr "Rend sa taille normale à une fenêtre maximisée"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
||
msgid "Makes the window full screen"
|
||
msgstr "Affiche la fenêtre en plein écran"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
||
msgid "Closes the window"
|
||
msgstr "Ferme la fenêtre"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
||
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche le nom de la fenêtre et contient des contrôles pour la manipuler"
|