kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

224 lines
6.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krunner.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
# amine say, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:26+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krunnerapp.cpp:111
msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter la commande"
#: krunnerapp.cpp:116
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Exécuter la commande en utilisant le contenu du presse-papier"
#: krunnerapp.cpp:121
msgid "Show System Activity"
msgstr "Afficher l'activité du système"
#: krunnerapp.cpp:126
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: krunnerapp.cpp:157
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Exécute une commande (module « %1 » uniquement)"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "Le style de l'interface pour l'utilisation de KRunner"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Positionner à « Vrai » pour afficher l'interface dans une boîte de dialogue "
"flottant librement au lieu d'être fixe en haut de l'écran"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "Mode de complètement utilisé pour le texte de recherche."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "Historique des demandes précédentes terminées avec succès."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
"Conserver ou non la boîte de dialogue des tâches au-dessus des autres "
"fenêtres, lorsque affichée."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Positionnement :"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Bordure supérieure de l'écran"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Fenêtre librement flottante"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Orienté « commandes »"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Orienté « tâche »"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Informations sur l'utilisation de cette application"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(de %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 sur %2"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Saisissez pour lancer une recherche."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "1 action"
msgstr[1] "%1 actions"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Activité du système"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "Modules externes disponibles"
#: main.cpp:30
msgid "KDE run command interface"
msgstr "Interface d'exécution de commandes de KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Interface d'exécution de commandes"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:37
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:38
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: krunnerdialog.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter une commande"