kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

206 lines
6.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to
# traduction de kcmlocale.po en Français
# translation of kcmlocale.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2009, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 19:53+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Options de localisation des applications KDE"
#: kcmlocale.cpp:72
msgid "Copyright 2023 Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kcmlocale.cpp:88
msgid "Language:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:118
msgid ""
"<p>This is the list of languages KDE Workspace can use for converting date, "
"time and numbers.</p<p>Changing the language will also change the "
"translations language, however each application can specify additional "
"translation languages.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:131
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unités de taille en octets :"
#: kcmlocale.cpp:136
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unités IEC (Kio, Mio etc.)"
#: kcmlocale.cpp:140
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unités JEDEC (Ko, Mo, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:144
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unités métriques (ko, Mo, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:148
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Ce champ modifie les unités utilisées par la plupart des programmes KDE "
"pour afficher les nombres représentant des octets. Normalement, des "
"kilooctets représentent des unités de 1024, au lieu du système métrique à "
"1000, pour la plupart (mais pas toutes) des tailles en octets.<ul><li>Pour "
"réduire la confusion, vous pouvez utiliser les unités standards IEC, "
"alignées sur des multiples de 1024.</li><li>Vous pouvez également "
"sélectionner la métrique, utilisant des unités de 1000.</li><li>La sélection "
"du JEDEC restaure les unités auparavant utilisées dans KDE 3.5, ainsi que "
"par d'autres systèmes d'exploitation.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:167
msgid "Measurement system:"
msgstr "Système de mesure :"
#: kcmlocale.cpp:172
msgid "Metric System"
msgstr "Système métrique"
#: kcmlocale.cpp:173
msgid "Imperial System"
msgstr "Système impérial"
#: kcmlocale.cpp:174
msgid "UK System"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:175
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez définir ici le système de mesure à utiliser.</p>"
#: kcmlocale.cpp:181
msgid "<p>For the format details see the QDateTime documentation.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:185
msgid "Date format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:189
msgid "Short date:"
msgstr "Date courte :"
#: kcmlocale.cpp:198
msgid "Long date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:207
msgid "Narrow date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:218
msgid "Time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:222
msgid "Short time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:231
msgid "Long time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:240
msgid "Narrow time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:251
msgid "Date and time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:255
msgid "Short date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:264
msgid "Long date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:273
msgid "Narrow date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:421
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Le changement de langue ne s'applique qu'aux applications lancées à partir "
"de maintenant.\n"
"Pour changer la langue pour tous les programmes, vous devrez d'abord vous "
"déconnecter."
#: kcmlocale.cpp:426
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Application de la configuration de la langue"
#: kcmlocale.cpp:458
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pays / Région et langue</h1>\n"
"<p> Vous pouvez définir ici la configuration de la localisation, telle que "
"la langue, les formats numériques, les formats de date et d'heure, etc. Le "
"choix d'un pays chargera un ensemble de formats par défaut que vous pouvez "
"modifier dans vos préférences personnelles. Ces choix sont conservés même si "
"vous modifiez à nouveau le pays. Les boutons de ré-initialisation vous "
"permettent d'apercevoir facilement vos modifications personnelles et de "
"restaurer les éléments par défaut de votre pays.</p>"
#: kcmlocale.cpp:512
msgid "Date/time format cannot be empty"
msgstr ""