kde-l10n/fr/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

234 lines
5.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkonq.po to Français
# traduction de libkonq.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2009, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 14:37+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copier vers"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier racine"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Naviguer..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copier ici"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Déplacer ici"
#: konq_operations.cpp:299
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même"
#: konq_operations.cpp:345
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :"
#: konq_operations.cpp:533
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#: konq_operations.cpp:537
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#: konq_operations.cpp:541
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#: konq_operations.cpp:543
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Définir comme &papier peint"
#: konq_operations.cpp:545
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#: konq_operations.cpp:840
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Créer un dossier"
#: konq_operations.cpp:842
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Saisissez un nom différent"
#: konq_operations.cpp:845
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Le nom « %1 » commence par un point, en conséquence, le dossier sera masqué "
"par défaut."
#: konq_operations.cpp:846
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Créer un dossier caché ?"
#: konq_operations.cpp:861
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: konq_operations.cpp:868
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: konq_operations.cpp:869
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Saisir le nom du dossier :"
#: konq_operations.cpp:971
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Coller un dossier"
#: konq_operations.cpp:972
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Coller un fichier"
#: konq_operations.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Coller un élément"
msgstr[1] "Coller %1 éléments"
#: konq_operations.cpp:977
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Coller le contenu du presse-papier..."
#: konq_operations.cpp:981
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: konq_popupmenu.cpp:241
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: konq_popupmenu.cpp:266
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Créer un do&ssier..."
#: konq_popupmenu.cpp:275
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Restaurer ce fichier ou ce dossier à l'emplacement d'où il a été "
"initialement supprimé"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Afficher le dossier original"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original File"
msgstr "Afficher le fichier original"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Ouvre une nouvelle fenêtre du gestionnaire de fichiers affichant la cible du "
"lien, dans son dossier parent."
#: konq_popupmenu.cpp:329
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Vid&er la corbeille"
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configurer la corbeille"
#: konq_popupmenu.cpp:364
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Ajouter cette page aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Ajouter ce lien aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:400
msgid "Preview In"
msgstr "Aperçu dans"
#: konq_popupmenu.cpp:435
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "Share"
msgstr "Partager"