kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/kget.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

3191 lines
95 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kget.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Νέα ομάδα"
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Σύνταξη"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Escape sequences"
msgstr "Ακολουθίες διαφυγής"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
msgid "Json"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Xml"
msgstr "Xml"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55 mainwindow.cpp:352
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 mainwindow.cpp:357
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Νάρκη υπολογιστή"
#: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:362
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Αναστολή του υπολογιστή"
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων εμφάνισης"
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
msgid "Manage the groups"
msgstr "Διαχείριση των ομάδων"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Δίκτυο και λήψεις"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Web Interface"
msgstr "Διασύνδεση ιστού"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Έλεγχος του KGet μέσω του δικτύου ή του διαδικτύου"
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
msgid "Verification"
msgstr "Επαλήθευση"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Integration"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Integration of KGet with other applications"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Πρόσθετα μεταφοράς"
#: conf/dlgwebinterface.cpp:48
msgid "Could not open KPasswdStore"
msgstr ""
#: conf/dlgwebinterface.cpp:57
msgid "<html>The server can be accessed at <a href=\"%1\">%1</a>.</html>"
msgstr ""
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Include"
msgstr "Συμπερίληψη"
#: conf/integrationpreferences.cpp:34
msgid "Exclude"
msgstr "Εξαίρεση"
#: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Σταματημένο"
#: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:112
#: ui/transferdetails.cpp:90
msgid "%1/s"
msgstr "%1/δ"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Μεταφορά KGet"
#: core/transfergrouphandler.cpp:96
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 αντικείμενο"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
#: core/transfergrouphandler.cpp:168
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: core/transfergrouphandler.cpp:174
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: core/kget.cpp:113
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της ομάδας με το όνομα %1;"
#: core/kget.cpp:114
msgid "Remove Group"
msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
#: core/kget.cpp:138
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση των παρακάτω ομάδων;"
#: core/kget.cpp:140
msgid "Remove groups"
msgstr "Αφαίρεση ομάδων"
#: core/kget.cpp:248
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p "
"style=\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Η παρακάτω μεταφορά προστέθηκε στην λίστα λήψεων:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:249 core/kget.cpp:346
msgid "Download added"
msgstr "Η λήψη προστέθηκε"
#: core/kget.cpp:341
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Η παρακάτω μεταφορά προστέθηκε στην λίστα λήψεων:</p>"
#: core/kget.cpp:343
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Οι παρακάτω μεταφορές προστέθηκαν στην λίστα λήψεων:</p>"
#: core/kget.cpp:501 core/kget.cpp:549
msgid "My Downloads"
msgstr "Οι λήψεις μου"
#: core/kget.cpp:559
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
"Αντικατάσταση;"
#: core/kget.cpp:560
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου;"
#: core/kget.cpp:573
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο: %1"
#: core/kget.cpp:874
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Δεν είναι δυνατή η λήψη του παρακάτω URL, το συγκεκριμένο πρωτόκολλο δεν "
"υποστηρίζεται από το KGet:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Δεν είναι δυνατή η λήψη των παρακάτω URL, τα συγκεκριμένα πρωτόκολλα δεν "
"υποστηρίζονται από το KGet:</p>"
#: core/kget.cpp:884
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται"
#: core/kget.cpp:936 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Νέα λήψη"
#: core/kget.cpp:936
msgid "Enter URL:"
msgstr "Εισάγετε URL:"
#: core/kget.cpp:973
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: core/kget.cpp:986 core/urlchecker.cpp:373
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Το URL είναι λάθος μορφής:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:993 core/urlchecker.cpp:375
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Μη έγκυρη μορφή URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1004 core/urlchecker.cpp:433
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
"Έχετε ήδη ολοκληρώσει μια λήψη από την συγκεκριμένη τοποθεσία: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Να γίνει ξανά η λήψη;"
#: core/kget.cpp:1005 core/urlchecker.cpp:653
msgid "Download it again?"
msgstr "Να γίνει ξανά η λήψη;"
#: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:435
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Υπάρχει μια λήψη σε εξέλιξη από την παρακάτω τοποθεσία: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Να διαγραφεί και να γίνει λήψη ξανά;"
#: core/kget.cpp:1018 core/urlchecker.cpp:650
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "Να διαγραφεί και να γίνει η λήψη ξανά;"
#: core/kget.cpp:1041 core/kget.cpp:1048
msgid "Directory is not writable"
msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
#: core/kget.cpp:1076
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Έχει γίνει ήδη η λήψη του συγκεκριμένου αρχείου από μια άλλη τοποθεσία.\n"
"\n"
"Να γίνει η λήψη και να διαγραφεί το προηγούμενο αρχείο;"
#: core/kget.cpp:1077 core/urlchecker.cpp:662
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr ""
"Έχει γίνει ήδη η λήψη του συγκεκριμένου αρχείου. Να γίνει η λήψη ούτως ή "
"άλλως;"
#: core/kget.cpp:1086
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Γίνεται ήδη λήψη του ίδιου αρχείου"
#: core/kget.cpp:1090 core/kget.cpp:1093 core/urlchecker.cpp:665
#: core/urlchecker.cpp:761
msgid "File already exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: core/kget.cpp:1198
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr "Επίτευξη σύνδεσης στο διαδίκτυο, συνέχιση των μεταφορών."
#: core/kget.cpp:1203
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "Χωρίς σύνδεση στο διαδίκτυο, σταμάτημα των μεταφορών."
#: core/kget.cpp:1218
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "Ο φορτωτής πρόσθετων δεν μπόρεσε να φορτώσει το πρόσθετο: %1"
#: core/kget.cpp:1236
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Δε διαγράφεται το\n"
"%1\n"
"καθώς είναι κατάλογος."
#: core/kget.cpp:1246
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Δε διαγράφεται το\n"
"%1\n"
"καθώς δεν είναι ένα τοπικό αρχείο."
#: core/kget.cpp:1357
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Ολοκληρώθηκε η λήψη του παρακάτω αρχείου:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1358
msgid "Download completed"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
#: core/kget.cpp:1361
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Η παρακάτω μεταφορά ξεκίνησε:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1362
msgid "Download started"
msgstr "Η λήψη ξεκίνησε"
#: core/kget.cpp:1364
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: core/kget.cpp:1364
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα στην παρακάτω μεταφορά:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p><p>Το μήνυμα λάθους είναι το παρακάτω:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%2</p>"
#: core/kget.cpp:1369
msgid "Resolve"
msgstr "Επίλυση"
#: core/kget.cpp:1421
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "Το KGet θα τερματίσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
#: core/kget.cpp:1425
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr "Ο υπολογιστής θα κλείσει τώρα γιατί έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις."
#: core/kget.cpp:1425
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Τερματισμός"
#: core/kget.cpp:1429
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Τώρα θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στο δίσκο, γιατί έχουν ολοκληρωθεί "
"όλες οι λήψεις."
#: core/kget.cpp:1429
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "Νάρκωση"
#: core/kget.cpp:1432
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Τώρα θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη μνήμη, γιατί έχουν ολοκληρωθεί "
"όλες οι λήψεις."
#: core/kget.cpp:1432
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "Γίνεται αναστολή του υπολογιστή"
#: core/kget.cpp:1439
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Εγκατάλειψη"
#: core/kget.cpp:1450
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Όλες οι μεταφορές ολοκληρώθηκαν.</p>"
#: core/kget.cpp:1451
msgid "Downloads completed"
msgstr "Οι λήψεις ολοκληρώθηκαν"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "Το KGet πραγματοποιεί τη λήψη %1 αρχείου"
msgstr[1] "Το KGet πραγματοποιεί τη λήψη %1 αρχείων"
#: core/kget.h:360 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:87
#: mainwindow.cpp:488
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/verificationmodel.cpp:152
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: core/verificationmodel.cpp:154
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Τιμή κατατεμαχισμού"
#: core/verificationmodel.cpp:156
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Επαληθεύτηκε"
#: core/linkimporter.cpp:90
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση %1"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr "Ε&φαρμογή σε όλα"
#: core/urlchecker.cpp:305 core/urlchecker.cpp:347
msgid "No download directory specified."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί κατάλογος λήψης."
#: core/urlchecker.cpp:307
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "Ο καθορισμένος κατάλογος λήψης δεν είναι έγκυρος."
#: core/urlchecker.cpp:309
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "Ο κατάλογος λήψης δεν είναι εγγράψιμος."
#: core/urlchecker.cpp:317 core/urlchecker.cpp:359
msgid "No download destination specified."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί ο προορισμός λήψης."
#: core/urlchecker.cpp:319
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρος προορισμός λήψης."
#: core/urlchecker.cpp:321
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "Ο προορισμός λήψης δεν είναι εγγράψιμος."
#: core/urlchecker.cpp:329 core/urlchecker.cpp:371 core/urlchecker.cpp:463
#: core/urlchecker.cpp:479
msgid "No URL specified."
msgstr "Δεν έχετε καθορίσει το URL."
#: core/urlchecker.cpp:331
msgid "Malformed URL."
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL."
#: core/urlchecker.cpp:333
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL, λείπει το πρωτόκολλο."
#: core/urlchecker.cpp:335
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL, λείπει ο υπολογιστής."
#: core/urlchecker.cpp:337
msgid "Malformed URL, filename missing."
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:349
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Καθορίστηκε μη έγκυρος κατάλογος λήψης:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:351
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ο κατάλογος λήψης δεν είναι εγγράψιμος:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:361
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Καθορίστηκε μη έγκυρος προορισμός λήψης:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:363
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ο προορισμός λήψης δεν είναι εγγράψιμος:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:377
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Κακοδιατυπωμένο URL, λείπει ο υπολογιστής:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:379
msgid ""
"Malformed URL, filename missing:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:395 core/urlchecker.cpp:407
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
#: core/urlchecker.cpp:397 core/urlchecker.cpp:423
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Έχει γίνει ήδη η λήψη του συγκεκριμένου αρχείου από μια άλλη τοποθεσία.\n"
"Να γίνει η λήψη και να διαγραφεί το προηγούμενο αρχείο;"
#: core/urlchecker.cpp:399 core/urlchecker.cpp:425
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Γίνεται ήδη λήψη του συγκεκριμένου αρχείου από μια άλλη τοποθεσία.\n"
"Να γίνει η λήψη και να διαγραφεί το προηγούμενο αρχείο;"
#: core/urlchecker.cpp:409
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
"Έχετε ήδη ολοκληρώσει μια λήψη από τη συγκεκριμένη τοποθεσία. Να γίνει ξανά "
"η λήψη;"
#: core/urlchecker.cpp:411
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Υπάρχει μια λήψη σε εξέλιξη από την συγκεκριμένη τοποθεσία.\n"
"Να διαγραφεί και να γίνει λήψη ξανά;"
#: core/urlchecker.cpp:421
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Το αρχείο υπάρχει ήδη.\n"
"%1\n"
"Να αντικατασταθεί;"
#: core/urlchecker.cpp:465
msgid "Malformed URLs."
msgstr "Κακοδιατυπωμένα URL."
#: core/urlchecker.cpp:467
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "Κακοδιατυπωμένα URL, λείπει το πρωτόκολλο."
#: core/urlchecker.cpp:469
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "Κακοδιατυπωμένα URL, λείπει ο υπολογιστής."
#: core/urlchecker.cpp:471
msgid "Malformed URLs, filename missing."
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:481
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"Κακοδιατυπωμένα URL:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:483
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Κακοδιατυπωμένα URL, λείπει το πρωτόκολλο:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:485
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Κακοδιατυπωμένα URL, λείπει ο υπολογιστής:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:487
msgid ""
"Malformed URLs, filename missing:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:489
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Οι προορισμοί δεν είναι εγγράψιμοι:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:513
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Τα αρχεία υπάρχουν ήδη. Να αντικατασταθούν;"
#: core/urlchecker.cpp:515
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Έχουν ήδη ολοκληρωθεί οι λήψεις στους συγκεκριμένους προορισμούς. Να γίνει "
"ξανά η λήψη τους;"
#: core/urlchecker.cpp:517
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Υπάρχουν σε εξέλιξη λήψεις στους συγκεκριμένους προορισμούς.\n"
"Να διαγραφούν και να γίνει λήψη ξανά;"
#: core/urlchecker.cpp:525
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Έχουν ήδη ολοκληρωθεί οι λήψεις από τις συγκεκριμένες τοποθεσίες. Να γίνει "
"ξανά η λήψη τους;"
#: core/urlchecker.cpp:527
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Υπάρχουν σε εξέλιξη λήψεις από τις συγκεκριμένες τοποθεσίες\n"
"Να διαγραφούν και να γίνει λήψη ξανά;"
#: core/urlchecker.cpp:536
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Τα αρχεία υπάρχουν ήδη:\n"
"%1\n"
"Να αντικατασταθούν;"
#: core/urlchecker.cpp:538
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Έχουν ήδη ολοκληρωθεί οι λήψεις στους συγκεκριμένους προορισμούς: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Να γίνει ξανά η λήψη τους;"
#: core/urlchecker.cpp:540
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Υπάρχουν σε εξέλιξη λήψεις στους συγκεκριμένους προορισμούς: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Να διαγραφούν και να γίνει λήψη ξανά;"
#: core/urlchecker.cpp:548
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Έχουν ήδη ολοκληρωθεί οι λήψεις από τις συγκεκριμένες τοποθεσίες: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Να γίνει ξανά η λήψη τους;"
#: core/urlchecker.cpp:550
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Υπάρχουν σε εξέλιξη λήψεις από τις συγκεκριμένες τοποθεσίες: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Να διαγραφούν και να γίνει λήψη ξανά;"
#: core/transfertreemodel.cpp:641
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: core/transfertreemodel.cpp:643
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Χρόνος που απομένει"
#: core/filemodel.cpp:261
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: core/filemodel.cpp:261
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: core/filemodel.cpp:261
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: core/filemodel.cpp:261
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Άθροισμα ελέγχου"
#: core/transfer.cpp:47
msgid "Downloading...."
msgstr "Λήψη..."
#: core/transfer.cpp:242 core/transfer.cpp:261
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:294
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση της λήψης (%1). Θέλετε να γίνει επισκευή;"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:297
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση της λήψης (%1). Θέλετε να γίνει η λήψη ξανά;"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:301
msgid "Verification failed."
msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε."
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:58
msgid "Not an error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:60
msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:62
msgid "A piece did not match its piece hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:64
msgid ""
"The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:66
msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:68
msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:70
msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:72
msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:74
msgid "The .torrent file's name entry is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:76
msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:78
msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:80
msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:82
msgid "The ``pieces`` string has incorrect length"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:84
msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:86
msgid ""
"The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the "
"info-hash, but failed to be parsed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:88
msgid "The file or buffer is not correctly bencoded"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:90
msgid "The .torrent file does not contain any files"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:92
msgid "The string was not properly url-encoded as expected"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:94
msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:96
msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:98
msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:100
msgid "The type requested from the entry did not match its type"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:102
msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:104
msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:106
msgid "The URL used an unknown protocol"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:108
msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:110
msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:112
msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:114
msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:116
msgid "The info-hash did not match the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:118
msgid "The URL contained an invalid hostname"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:120
msgid "The URL had an invalid port"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:122
msgid "The port is blocked by the port-filter"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:124
msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:126
msgid "The torrent is being destructed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:128
msgid "The connection timed out"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:130
msgid "The peer is upload only, and we are upload only"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:132
msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:134
msgid "The peer sent an unknown info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:136
msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:138
msgid ""
"The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a "
"piece that doesn't exist in the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:140
msgid "The bitfield message had the incorrect size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:142
msgid ""
"The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:144
msgid ""
"The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request "
"sent by the client"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:146
msgid "memory allocation failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:148
msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:150
msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:152
msgid "The peer sent a piece message with invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:154
msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:156
msgid "The peer has not said anything in a long time"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:158
msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:160
msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:162
msgid "The peer sent an invalid choke message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:164
msgid "The peer send an invalid unchoke message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:166
msgid "The peer sent an invalid interested message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:168
msgid "The peer sent an invalid not-interested message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:170
msgid "The peer sent an invalid piece request message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:172
msgid "The peer sent an invalid hash-list message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:174
msgid "The peer sent an invalid hash-piece message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:176
msgid "The peer sent an invalid cancel message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:178
msgid "The peer sent an invalid DHT port-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:180
msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:182
msgid "The peer sent an invalid have all-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:184
msgid "The peer sent an invalid have none-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:186
msgid "The peer sent an invalid reject message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:188
msgid "The peer sent an invalid allow fast-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:190
msgid "The peer sent an invalid extension message ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:192
msgid "The peer sent an invalid message ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:194
msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:196
msgid "The encryption constant in the handshake is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:198
msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:200
msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:202
msgid ""
"The peer does not support any of the encryption modes that the client "
"supports"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:204
msgid ""
"The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and "
"does not support"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:206
msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:208
msgid "The encryption handshake is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:210
msgid ""
"The client is set to not support incoming encrypted connections and this is "
"an encrypted connection"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:212
msgid ""
"The client is set to not support incoming regular bittorrent connections"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:214
msgid "The client is already connected to this peer-ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:216
msgid "Torrent was removed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:218
msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:220
msgid "The web server responded with an error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:222
msgid "The web server response is missing a location header"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:224
msgid ""
"The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent "
"directory structure"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:226
msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:228
msgid "The HTTP range header is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:230
msgid "The HTTP response did not have a content length"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:232
msgid "The IP is blocked by the IP filter"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:234
msgid "At the connection limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:236
msgid "The peer is marked as banned"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:238
msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:240
msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:242
msgid "The torrent is not ready to receive peers"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:244
msgid "The peer is not completely constructed yet"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:246
msgid "The session is closing, causing the operation to fail"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:248
msgid ""
"The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better "
"peer"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:250
msgid "The torrent is finished"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:252
msgid "No UPnP router found"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:254
msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:256
msgid "The peer sent an invalid metadata request message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:258
msgid "The peer advertised an invalid metadata size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:260
msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:262
msgid "The peer sent an invalid metadata message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:264
msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:266
msgid "The peer sent an invalid peer exchange message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:268
msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:270
msgid "The peer sent an pex messages too often"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:272
msgid ""
"The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (."
"torrent file) and it doesn't have it yet"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:274
msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:276
msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:278
msgid ""
"The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different "
"torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:280
msgid ""
"The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:282
msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:284
msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:286
msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:288
msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:290
msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:292
msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:294
msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:296
msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:298
msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:300
msgid ""
"The number of files in the resume data does not match the number of files in "
"the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:302
msgid ""
"One of the files on disk has a different size than in the fast resume file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:304
msgid ""
"One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume "
"file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:306
msgid "The resume data file is not a dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:308
msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:310
msgid "The resume file is missing the 'slots' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:312
msgid "The resume file contains more slots than the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:314
msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:316
msgid "One index in the 'slot' list is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:318
msgid ""
"The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:320
msgid "The resume data is not modified"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:322
msgid "The HTTP header was not correctly formatted"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:324
msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:326
msgid ""
"The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it "
"failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:328
msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:330
msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:332
msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:334
msgid "Invalid tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:336
msgid "Invalid peer dictionary entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:338
msgid "Tracker sent a failure message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:340
msgid "Missing or invalid 'files' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:342
msgid "Missing or invalid 'hash' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:344
msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:346
msgid "udp tracker response packet has invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:348
msgid "Invalid transaction id in udp tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:350
msgid "Invalid action field in udp tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:352
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:517
msgid "Invalid torrent file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:528
msgid "Invalid source URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:566
msgid "Exception raised"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:867
msgid "Checking..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:872
msgid "Allocating disk space..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:878
msgid "Seeding..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Προσθήκη"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Αντικατάσταση του τέλους του αρχείου"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43
msgid "Add item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71
msgid "%1 would become %2"
msgstr "Το %1 θα γίνει %2"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Αλλαγή συμβολοσειράς"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Αλλαγή μεθόδου"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Τύπος αθροίσματος ελέγχου"
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Κολλημένο"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:346 rc.cpp:30
msgid "Quit KGet"
msgstr "Έξοδος από το KGet"
#: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1116
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "Το αρχείο που έγινε ρίψη περιέχει μία λίστα μεταφορών του KGet"
#: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1117
msgid "&Download"
msgstr "&Λήψη"
#: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1118
msgid "&Load transfer list"
msgstr "&Φόρτωση λίστας μεταφοράς"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Σημείο ρίψης"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr "Μπορείτε να σύρετε δεσμούς λήψης στο σημείο ρίψης."
#: ui/droptarget.cpp:420
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2% %3/%4) ταχύτητα:%5/δ"
#: ui/droptarget.cpp:434
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας για το %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr "Προσθήκη ενός αθροίσματος ελέγχου"
#: ui/verificationdialog.cpp:96
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Επαλήθευση μεταφοράς για το %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:209
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "Το %1 επαληθεύθηκε με επιτυχία"
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr "Επιτυχής επαλήθευση"
#: ui/tray.cpp:44
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής λήψεων"
#: ui/transfersview.cpp:137
msgid "Select columns"
msgstr "Επιλογή στηλών"
#: ui/transfersview.cpp:325
msgid "Transfer Details"
msgstr "Λεπτομέρειες μεταφοράς"
#: ui/contextmenu.cpp:117 mainwindow.cpp:191
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Διαγραφή ομάδας"
msgstr[1] "Διαγραφή ομάδων"
#: ui/contextmenu.cpp:121 mainwindow.cpp:197
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Μετονομασία ομάδας..."
msgstr[1] "Μετονομασία ομάδων..."
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Εισαγωγή δεσμών"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Δεν περιέχει"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Αρχειοθήκες"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Συντακτικό μοτίβο"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Ακολουθίες διαφυγής"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "&Λήψη"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Δευτερεύουσα κεφαλίδα"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Τοποθεσία (URL)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Δεσμοί για το: %1 - KGet"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Επιλογή όλων των φιλτραρισμένων"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:240
msgid "&Select All"
msgstr "&Επιλογή όλων"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "&Αποεπιλογή όλων των φιλτραρισμένων"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:243
msgid "D&eselect All"
msgstr "&Αποεπιλογή όλων"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr "Φιλτράρισμα στήλης"
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστο ένα πηγαίο url."
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "Τα αρχεία που υπάρχουν ήδη στον τρέχων φάκελο έχουν σημειωθεί."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:264
msgid "not specified"
msgstr "ακαθόριστο"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρεπτισμός"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Χώρα"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53
msgid "Add mirror"
msgstr "Προσθήκη καθρεπτισμού"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Τροποποίηση των χρησιμοποιημένων καθρεπτισμών."
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς για το %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:152
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr ""
"Η αλλαγή του προορισμού δεν δούλεψε, ο προορισμός παραμένει αμετάβλητος."
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:152
msgid "Destination unmodified"
msgstr "Αμετάβλητος προορισμός"
#: ui/history/transferhistory.cpp:50
msgid "Transfer History"
msgstr "Ιστορικό μεταφοράς"
#: ui/history/transferhistory.cpp:83
msgid "&Open File"
msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου"
#: ui/history/transferhistory.cpp:217
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "Εκτελείται"
#: ui/history/transferhistory.cpp:219
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
#: ui/history/transferhistory.cpp:221
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#: ui/history/transferhistory.cpp:223
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Source File"
msgstr "Πηγαίο αρχείο"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "File Size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ui/history/transferhistory.cpp:261
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Λιγότερο από 1MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:263
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "Ανάμεσα σε 1MiB-10MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:265
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "Ανάμεσα σε 10MiB-100MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:267
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "Ανάμεσα σε 100MiB-1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:269
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Περισσότερο από 1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
msgid "Last week"
msgstr "Τελευταία εβδομάδα"
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
msgid "Last month"
msgstr "Τελευταίος μήνας"
#: ui/history/transferhistory.cpp:275
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
msgid "A long time ago"
msgstr "Πολύ παλιότερα"
#: ui/history/transferhistory.cpp:295
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Λήψη ξανά"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "Τελευταίος μήνας"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Κάτω από 10MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Ανάμεσα σε 10MiB και 50MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Ανάμεσα σε 50MiB και 100MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Περισσότερο από 100MiB"
#: ui/transferdetails.cpp:69
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Μέσος όρος ταχύτητας: %1/s"
#: ui/transferdetails.cpp:74
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 από %2"
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: ui/renamefile.cpp:41
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Μετονομασία του %1 σε:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:43
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:74
msgctxt "@info"
msgid "Unable to set the WebInterface authorization: %1"
msgstr ""
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:49
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιβάλλοντος ιστού: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:55
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KPasswdStore"
msgstr ""
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:81
msgctxt "@info"
msgid "Unable to restart WebInterface: %1"
msgstr ""
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:110
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Διασύνδεση ιστού του KGet"
# «Αριθμός»
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:195
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "Αρ."
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:196
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:197
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:198
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:199
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:200
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:201
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:202
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:203
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:204
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Αποθήκευση σε:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:205
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Διασύνδεση ιστού"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:206
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:207
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:208
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Εισάγετε URL: "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Ενημέρωση της λίστας λήψεων κάθε"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Διασύνδεση ιστού του KGet | Έγκυρο XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#: main.cpp:102
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Ένας προχωρημένος διαχειριστής λήψεων αρχείων για το KDE"
#: main.cpp:104
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"(C) 2005 - 2012, οι προγραμματιστές του KGet\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#: main.cpp:108
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:110
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:110
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Συντηρητής, βασικός προγραμματιστής, συγγραφέας πρόσθετου Torrent"
#: main.cpp:111
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114
msgid "Core Developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#: main.cpp:112
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:113
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:113
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Προγραμματιστής, συγγραφέας πολυνηματικού πρόσθετου"
#: main.cpp:114
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:115
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:115
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: main.cpp:116
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:116
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Μαθητής στο Google Summer of Code"
#: main.cpp:117
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:117 main.cpp:118 main.cpp:119
msgid "Former Developer"
msgstr "Πρώην προγραμματιστής"
#: main.cpp:118
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:119
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:120
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:120
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Προγραμματιστής του BTCore (KTorrent)"
#: main.cpp:121
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:121
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Σχεδιαστής της διασύνδεσης ιστού"
#: main.cpp:126
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Εκκίνηση του KGet με ορατό το σημείο ρίψης"
#: main.cpp:127
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Εκκίνηση του KGet με κρυφό το κύριο παράθυρο"
#: main.cpp:128
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Εκκίνηση του KGet χωρίς κίνηση του σημείου ρίψης"
#: main.cpp:130
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Εκτέλεση δοκιμαστικού μονάδων"
#: main.cpp:132
msgid "URL(s) to download"
msgstr "URL για λήψη"
#: mainwindow.cpp:141
msgid "&New Download..."
msgstr "&Νέα λήψη..."
#: mainwindow.cpp:144
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για την προσθήκη μιας μεταφοράς στη λίστα"
#: mainwindow.cpp:148
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Εισαγωγή μεταφορών..."
#: mainwindow.cpp:151
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr "Εισάγει μια λίστα μεταφορών"
#: mainwindow.cpp:155
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Εξαγωγή λίστας μεταφορών..."
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr "Εξαγωγή των τρεχουσών μεταβιβάσεων σε ένα αρχείο"
#: mainwindow.cpp:162
msgid "Top Priority"
msgstr "Μέγιστη προτεραιότητα"
#: mainwindow.cpp:165
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Λήψη της επιλεγμένης μεταφοράς πρώτη"
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Least Priority"
msgstr "Ελάχιστη προτεραιότητα"
#: mainwindow.cpp:172
msgid "Download selected transfer last"
msgstr "Λήψη της επιλεγμένης μεταφοράς τελευταία"
#: mainwindow.cpp:176
msgid "Increase Priority"
msgstr "Αύξηση προτεραιότητας"
#: mainwindow.cpp:179
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr "Αύξηση προτεραιότητας για την επιλεγμένη μεταφορά"
#: mainwindow.cpp:183
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Μείωση προτεραιότητας"
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr "Μείωση προτεραιότητας για την επιλεγμένη μεταφορά"
#: mainwindow.cpp:193
msgid "Delete selected group"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης ομάδας"
#: mainwindow.cpp:202
msgid "Set Icon..."
msgstr "Ορισμός εικονιδίου..."
#: mainwindow.cpp:204
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr "Επιλογή ενός προσαρμοσμένου εικονιδίου για την επιλεγμένη ομάδα"
#: mainwindow.cpp:208
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Λειτουργία αυτόματης επικόλλησης"
#: mainwindow.cpp:211
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"Το κουμπί <b>Αυτόματη επικόλληση</b> εναλλάσσει τη λειτουργία της αυτόματης "
"επικόλλησης.\n"
"Όταν ενεργοποιηθεί, το KGet ελέγχει περιοδικά το πρόχειρο για URL και τα "
"επικολλάει αυτόματα."
#: mainwindow.cpp:229
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων"
#: mainwindow.cpp:232
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
"Αφαίρεση της επιλεγμένης μεταφοράς και διαγραφή των αρχείων από το δίσκο, αν "
"δεν έχει τελειώσει"
#: mainwindow.cpp:236
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Αφαίρεση όλων των ολοκληρωμένων"
#: mainwindow.cpp:238
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr ""
"Αφαίρεση όλων των ολοκληρωμένων μεταφορών και διατήρηση των αρχείων στο δίσκο"
#: mainwindow.cpp:242
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων και διαγραφή αρχείων"
#: mainwindow.cpp:244
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr ""
"Αφαίρεση της επιλεγμένης μεταφοράς και διαγραφή των αρχείων από το δίσκο σε "
"κάθε περίπτωση"
#: mainwindow.cpp:248
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Λήψη των επιλεγμένων ξανά"
#: mainwindow.cpp:253
msgid "Start All"
msgstr "Εκκίνηση όλων"
#: mainwindow.cpp:256
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Εκκίνηση / συνέχιση όλων των μεταφορών"
#: mainwindow.cpp:260
msgid "Start Selected"
msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένων"
#: mainwindow.cpp:262
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Εκκίνηση / συνέχιση επιλεγμένων"
#: mainwindow.cpp:266
msgid "Pause All"
msgstr "Παύση όλων"
#: mainwindow.cpp:269
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Παύση όλων των μεταφορών"
#: mainwindow.cpp:273
msgid "Stop Selected"
msgstr "Σταμάτημα επιλεγμένων"
#: mainwindow.cpp:275
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr "Παύση των επιλεγμένων μεταφορών"
#: mainwindow.cpp:278
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: mainwindow.cpp:286
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: mainwindow.cpp:295
msgid "Open Destination"
msgstr "Άνοιγμα προορισμού"
#: mainwindow.cpp:300 mainwindow.cpp:470
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: mainwindow.cpp:304
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#: mainwindow.cpp:309
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο"
#: mainwindow.cpp:314
msgid "&Transfer History"
msgstr "Ιστορικό μεταφοράς"
#: mainwindow.cpp:320
msgid "&Group Settings"
msgstr "&Ρυθμίσεις ομάδας"
#: mainwindow.cpp:326
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "&Ρυθμίσεις μεταφοράς"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Import &Links..."
msgstr "Εισαγωγή &δεσμών..."
#: mainwindow.cpp:338
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Ενέργεια μετά την ολοκλήρωση των λήψεων"
#: mainwindow.cpp:340
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr ""
"Επιλογή ενέργειας που θα εκτελεστεί όταν όλες οι λήψεις έχουν ολοκληρωθεί."
#: mainwindow.cpp:342
msgid "No Action"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: mainwindow.cpp:469
msgid "All Openable Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία που μπορούν να ανοιχτούν"
#: mainwindow.cpp:486
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1%"
#: mainwindow.cpp:536
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Ορισμένες μεταφορές εκτελούνται ακόμα.\n"
"Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του KGet;"
#: mainwindow.cpp:538
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
#: mainwindow.cpp:565
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Λίστα μεταφοράς KGet"
#: mainwindow.cpp:565
msgid "Text File"
msgstr "Αρχείο κειμένου"
#: mainwindow.cpp:567
msgid "Export Transfers"
msgstr "Εξαγωγή μεταφορών"
#: mainwindow.cpp:591
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Εισάγετε όνομα ομάδας"
#: mainwindow.cpp:592
msgid "Group name:"
msgstr "Όνομα ομάδας:"
#: mainwindow.cpp:679
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της επιλεγμένης μεταφοράς;"
msgstr[1] "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση των επιλεγμένων μεταφορών;"
#: mainwindow.cpp:681 mainwindow.cpp:710
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής μεταφοράς"
#: mainwindow.cpp:708
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] ""
"Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της επιλεγμένης μεταφοράς "
"συμπεριλαμβανομένων των αρχείων;"
msgstr[1] ""
"Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση των επιλεγμένων μεταφορών "
"συμπεριλαμβανομένων των αρχείων;"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Αυτόματη επαλήθευση αθροίσματος ελέγχου"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Used checksum:"
msgstr "Χρησιμοποιημένο άθροισμα ελέγχου:"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: rc.cpp:9
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Αδύναμη (γρηγορότερο)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Δυνατή (συστήνεται)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: rc.cpp:15
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Ισχυρή (αργό)"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: rc.cpp:18
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Χρήση σημείου ρίψης"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable animations"
msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενης εικόνας"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: rc.cpp:24
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ενεργοποίηση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: rc.cpp:27
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Εκτέλεση ενέργειας όταν όλες οι λήψεις έχουν ολοκληρωθεί"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:33
msgid "At startup:"
msgstr "Στην εκκίνηση:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:36
msgid "Restore Download State"
msgstr "Επαναφορά κατάστασης λήψης"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:39
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Έναρξη όλων των λήψεων"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:42
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Σταμάτημα όλων των λήψεων"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "History backend:"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης ιστορικού:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: rc.cpp:48
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση της εποπτείας καθολικής προόδου του KDE"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: rc.cpp:51
msgid "Show every single download "
msgstr "Εμφάνιση κάθε ανεξάρτητης λήψης "
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: rc.cpp:54
msgid "Show overall progress"
msgstr "Εμφάνιση συνολικής προόδου"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Διαχείριση υπαρχόντων αρχείων/μεταφορών"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: rc.cpp:60
msgid "Always ask"
msgstr "Ερώτηση πάντα"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: rc.cpp:63
msgid "Automatic rename"
msgstr "Αυτόματη μετονομασία"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: rc.cpp:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: rc.cpp:69
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Χρήση των προκαθορισμένων φακέλων για τις ομάδες ως πρόταση"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: rc.cpp:72
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr "Ερώτηση για τον προορισμό αν δεν υπάρχουν προκαθορισμένοι φάκελοι"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:315
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: rc.cpp:78
msgid "Select Icon..."
msgstr "Επιλογή εικονιδίου..."
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: rc.cpp:81
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Παρακολούθηση προχείρου για αρχεία προς λήψη"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων:"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: rc.cpp:87
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Αύξηση προτεραιότητας"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: rc.cpp:90
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Μείωση προτεραιότητας"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: rc.cpp:93
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Ενεργοποίηση διασύνδεσης ιστού"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: rc.cpp:99
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:102
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: rc.cpp:105
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός λήψεων ανά ομάδα:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: rc.cpp:108
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Χωρίς όριο"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: rc.cpp:111
msgid "Speed Limit"
msgstr "Όριο ταχύτητας"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: rc.cpp:114
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Καθολικό όριο &λήψης:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:288 rc.cpp:294
msgid " KiB/s"
msgstr " KiB/s"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Καθολικό όριο &αποστολής:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: rc.cpp:126
msgid "Per transfer:"
msgstr "Ανά μεταφορά:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: rc.cpp:132
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Επανασύνδεση σε πρόβλημα σύνδεσης"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: rc.cpp:135
msgid "Number of retries:"
msgstr "Αριθμός προσπαθειών:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: rc.cpp:138
msgid "Retry after:"
msgstr "Προσπάθεια μετά από:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#: rc.cpp:141
msgid " sec"
msgstr " sec"
#. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:144
msgid "Torrent Settings"
msgstr ""
#. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget)
#: rc.cpp:147
msgid "Setting"
msgstr ""
#. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget)
#: rc.cpp:150
msgid "Value"
msgstr ""
#. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"<html><head/><body><p>For description of the settings visit:</p><p><a "
"href=\"https://www.libtorrent.org/reference-Settings."
"html#settings_pack\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">https://www.libtorrent.org/reference-Settings.html#settings_pack</"
"span></a></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:156
msgid "Change string:"
msgstr "Αλλαγή συμβολοσειράς:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:159
msgid "Mode:"
msgstr "Λειτουργία:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:162
msgid "Checksum type:"
msgstr "Τύπος αθροίσματος ελέγχου:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:165
msgid "Result:"
msgstr "Αποτέλεσμα:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Τύπος τιμής κατατεμαχισμού"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Τιμή κατατεμαχισμού:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: rc.cpp:177
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί τιμής κατατεμαχισμού"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:180
msgid "Group Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:183
msgid "Default &folder:"
msgstr "Προκαθορισμένος &φάκελος:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:186
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr ""
"Μετακίνηση όλων των μεταφορών της κανονικής έκφρασης σε αυτήν την ομάδα"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:189
msgid "Regular &expression:"
msgstr "Κανονική &έκφραση:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: rc.cpp:192
msgid "*movies*"
msgstr "*ταινίες*"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#: rc.cpp:195 rc.cpp:201 rc.cpp:285 rc.cpp:291 rc.cpp:297
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:207
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα &λήψης:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:210
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα &αποστολής:"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:213
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr "Επαλήθευση της ολοκληρωμένης λήψης με το επιλεγμένο άθροισμα ελέγχου."
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:216
msgid "&Verify"
msgstr "Επαλήθε&υση"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:219
msgid "Verifying:"
msgstr "Επαλήθευση:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:222
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Αρχείο δεσμών για εισαγωγή:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: rc.cpp:225
msgid "&Import Links"
msgstr "&Εισαγωγή δεσμών"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:228
msgid "Show:"
msgstr "Εμφάνιση:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: rc.cpp:231
msgid "Show &web content"
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου &ιστού"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:234
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύμβολα υποκατάστασης για το φιλτράρισμα."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:237
msgid "Filter files here...."
msgstr "Εδώ φιλτράρισμα των αρχείων..."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: rc.cpp:246
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Αντιστ&ροφή επιλογής"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: rc.cpp:249
msgid "Mirror:"
msgstr "Καθρεπτισμός:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: rc.cpp:252
msgid "Number of connections:"
msgstr "Αριθμός συνδέσεων:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: rc.cpp:255
msgid "Enter a URL"
msgstr "Εισάγετε ένα URL"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: rc.cpp:258
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: rc.cpp:261
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr ""
"Προαιρετικά: Η προτεραιότητα του καθρεπτισμού, 1 για υψηλότερη 999999 για "
"χαμηλότερη."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: rc.cpp:267
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: rc.cpp:270
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:273
msgid "Destination:"
msgstr "Προορισμός:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: rc.cpp:276
msgid "Transfer group:"
msgstr "Ομάδα μεταφοράς:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:279
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:282
msgid "Download des&tination:"
msgstr "&Προορισμός λήψης:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: rc.cpp:300
msgid "&Upload limit:"
msgstr "Όριο &αποστολής:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: rc.cpp:303
msgid "&Download limit:"
msgstr "Όριο &λήψης:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: rc.cpp:306
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "Μέγιστη &κοινόχρηστη αναλογία:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:309
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Επεξεργασία των καθρεπτισμών που χρησιμοποιούνται για τις λήψεις."
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:312
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Καθρεπτισμοί"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: rc.cpp:318
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Επαλήθευση"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:321
msgid "Clear History"
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:324
msgid "View Modes:"
msgstr "Λειτουργίες προβολής:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:327
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Επιλογή ευρών:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:330
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:333
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:336
msgid "Host"
msgstr "Υπολογιστής"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:339
msgid "Filter history"
msgstr "Φιλτράρισμα ιστορικού"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:342
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:345
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: rc.cpp:348
msgid "Saving to:"
msgstr "Αποθήκευση σε:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: rc.cpp:351
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:354
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:357
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Χρόνος που απομένει:"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:360
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: rc.cpp:363
msgid "&Downloads"
msgstr "&Λήψεις"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:366
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:369
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:38
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: rc.cpp:372
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file: conf/kget.kcfg:172
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: rc.cpp:375
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "Το πλάτος των στηλών της προβολής ιστορικού"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:382
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Λίστα διαθέσιμων μηχανών αναζήτησης"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:385 rc.cpp:388
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Λίστα διαθέσιμων URL μηχανών αναζήτησης"