kde-l10n/ca/messages/kde-extraapps/kapptemplate.po

276 lines
7.5 KiB
Text

# Translation of kapptemplate.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kapptemplate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: apptemplatesmodel.cpp:137
msgid "Templates Projects"
msgstr "Plantilles de projectes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pictureLabel)
#: choice.ui:31
msgctxt "Do not translate"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: choice.ui:468
msgctxt "Do not translate"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: choice.ui:503
msgid "Project name:"
msgstr "Nom del projecte:"
#: choicepage.cpp:37
msgid "Choose your project template"
msgstr "Seleccioneu una plantilla de projecte"
#: choicepage.cpp:85
msgid "Template description"
msgstr "Descripció de plantilla"
#: generatepage.cpp:46
msgid "Generating your project"
msgstr "S'està generant el projecte"
#: generatepage.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 cannot be created."
msgstr "No s'ha pogut crear %1."
#: generatepage.cpp:92 generatepage.cpp:101
#, kde-format
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
#: generatepage.cpp:93 generatepage.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file %1 cannot be created."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No s'ha pogut crear el fitxer %1."
#: generatepage.cpp:166
msgid "Generation Progress\n"
msgstr "Generació en curs\n"
#: generatepage.cpp:207
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Ha acabat.\n"
#: generatepage.cpp:212
#, kde-format
msgid "Your project name is: <b>%1</b>, based on the %2 template.<br />"
msgstr "El nom del projecte és: <b>%1</b>, basat en la plantilla %2.<br />"
#: generatepage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Version: %1 <br /><br />"
msgstr "Versió: %1 <br /><br />"
#: generatepage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Installed in: %1 <br /><br />"
msgstr "Instal·lat a: %1 <br /><br />"
#: generatepage.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"You will find a README in your project folder <b>%1</b><br /> to help you "
"get started with your project."
msgstr ""
"Trobareu un fitxer README en la carpeta del projecte <b>%1</b><br /> per a "
"ajudar-vos a iniciar el projecte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: introduction.ui:17
msgid ""
"This wizard will help you generate a KDE 4 project template.\n"
"You will be able to start developing you own KDE 4 project from this "
"template."
msgstr ""
"Aquest assistent us ajudarà a generar una plantilla de projecte per al KDE "
"4.\n"
"Podreu començar a desenvolupar el vostre propi projecte a partir d'aquesta "
"plantilla."
#: kapptemplate.cpp:38
msgid "KDE 4 Template Generator"
msgstr "Generador de plantilles del KDE 4"
#: kapptemplate.cpp:60
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: kapptemplate.cpp:67
msgid "Set the project properties"
msgstr "Definició de les propietats del projecte"
#: kapptemplate.cpp:93
#, kde-format
msgid "Your project name is : %1"
msgstr "El nom del projecte és: %1"
#. i18n: ectx: label, entry (appName), group (Project)
#: kapptemplate.kcfg:11
msgid "Name of the project"
msgstr "Nom del projecte"
#. i18n: ectx: label, entry (appVersion), group (Project)
#: kapptemplate.kcfg:15
msgid "Project version"
msgstr "Versió del projecte"
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Project)
#: kapptemplate.kcfg:19
msgid "Home dir of the user"
msgstr "Directori personal de l'usuari"
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (User)
#: kapptemplate.kcfg:27
msgid "Name of the user"
msgstr "Nom de l'usuari"
#. i18n: ectx: label, entry (email), group (User)
#: kapptemplate.kcfg:38
msgid "Email of the user"
msgstr "Adreça de correu de l'usuari"
#: main.cpp:30
msgid "KAppTemplate is a KDE 4 project template generator"
msgstr "El KAppTemplate és un generador de plantilles de projecte per al KDE 4"
#: main.cpp:36
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: main.cpp:37
msgid "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf"
#: main.cpp:38
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#: main.cpp:39
msgid "Sean Wilson"
msgstr "Sean Wilson"
#: main.cpp:39
msgid "Icons from Oxygen Team icons"
msgstr "Icones de l'equip Oxygen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel)
#: properties.ui:448
msgid "Version number:"
msgstr "Número de versió:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
#: properties.ui:458
msgid "Project's version number"
msgstr "Número de versió del projecte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
#: properties.ui:461
msgid ""
"Set your project version number. A first project should start with version "
"0.1."
msgstr ""
"Definiu el número de versió del projecte, Un projecte inicial hauria de "
"començar amb la versió 0.1."
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
#: properties.ui:464
msgid "0.0; "
msgstr "0.0; "
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
#: properties.ui:467
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installLabel)
#: properties.ui:478
msgid "Installation directory:"
msgstr "Directori d'instal·lació:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_url)
#: properties.ui:488
msgid "The directory where you will build your project"
msgstr "El directori a on construireu el projecte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_url)
#: properties.ui:491
msgid ""
"Choose the directory where you will build your project. Your home /src is a "
"good default location."
msgstr ""
"Seleccioneu el directori a on construireu el projecte. El vostre /src "
"personal és una bona ubicació per defecte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel)
#: properties.ui:502
msgid "Author name:"
msgstr "Nom de l'autor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_name)
#: properties.ui:512
msgid "Your first name and name"
msgstr "El vostre nom i cognoms"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_name)
#: properties.ui:515
msgid "This will set the copyright to this name"
msgstr "Això establirà el «copyright» a aquest nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: properties.ui:532
msgid "Author email:"
msgstr "Correu de l'autor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_email)
#: properties.ui:542
msgid "Your email address"
msgstr "L'adreça de correu electrònic"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_email)
#: properties.ui:545
msgid ""
"This email address will be next to your name in the copyright credit of the "
"project files."
msgstr ""
"Aquesta adreça de correu electrònic està al costat del nom en el crèdit del "
"«copyright» dels fitxers del projecte."