kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

168 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_trash.po to 简体中文
#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2009, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kio_trash.cpp:88 kio_trash.cpp:151 kio_trash.cpp:306 kio_trash.cpp:338
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL %1 格式不对"
#: kio_trash.cpp:107
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"目录 %1 不存在,所以无法将此项目恢复到原始位置。您可以重新创建该目录,然后再"
"使用一次恢复操作;也可以将项目拖曳到其它位置进行恢复。"
#: kio_trash.cpp:136
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "此文件已经在回收站中了。"
#: kio_trash.cpp:224
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "复制或移动时发生内部错误,这本不应该发生"
#: kio_trash.cpp:434
msgid "Original path is %1, deletion date %2"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 天"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "删除旧于此天数的文件:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>选中此项将允许<b>自动删除</b>旧于指定天数的文件。反之则<b>不会</b>自动"
"删除任何文件</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>设定回收站保留文件的天数。所有旧于这个时间的文件将被自动删除。</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "限制最大容量"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>使用此选项限制回收站可使用的最大磁盘空间,如果不选中此项则不作限制。</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr "<para>这是回收站能使用的最大磁盘空间利用率。</para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>这是允许用于回收站存储的最大磁盘空间利用率。</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大容量:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "当到达限制时:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "向我发警告"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "从回收站删除最旧的文件"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "从回收站删除最大的文件"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>当回收站空间超过限制时,它将首先删除您指定类型的文件而非自动删除文件。"
"</para>"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"处理 KDE 回收站的助手程序\n"
"注意:要将文件移动到回收站,不应使用 ktrash而应使用“kioclient move 'url' "
"trash:/”"
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "清空回收站内容"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "将回收站中的文件恢复到原始位置"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "已忽略"
#: trashimpl.cpp:1119
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"回收站已到达其最大容量!\n"
"请手动清理回收站。"
#: trashimpl.cpp:1130
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "此文件太大,无法移入回收站。"