mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
391 lines
11 KiB
Text
391 lines
11 KiB
Text
# translation of kcmaccess.po to Walloon
|
||
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
|
||
#
|
||
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
|
||
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 19:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:126
|
||
msgid "AltGraph"
|
||
msgstr "AltGr"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:128
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:130
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:144
|
||
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK, CAPS LOCK eyet SCROLL LOCK sont actifs"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:146
|
||
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr "Tchôkîz %1 cwand CAPS LOCK eyet SCROLL LOCK sont actifs"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:148
|
||
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK eyet SCROLL LOCK sont actifs"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:150
|
||
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
||
msgstr "Tchôkîz %1 cwand SCROLL LOCK est actif"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:153
|
||
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
||
msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK eyet CAPS LOCK sont actifs"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:155
|
||
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
||
msgstr "Tchôkîz %1 cwand CAPS LOCK est actif"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:157
|
||
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
||
msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK est actif"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:159
|
||
msgid "Press %1"
|
||
msgstr "Tchôkî %1"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:169
|
||
msgid "kaccess"
|
||
msgstr "kaccess"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:169
|
||
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
msgstr "Usteye d' accessibilité di KDE"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:171
|
||
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:173
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:173
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Oteur"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:187
|
||
msgid "Audible Bell"
|
||
msgstr "Oyåve xhuflet"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:195
|
||
msgid "Use &system bell"
|
||
msgstr "Eployî li xhuflet do &sistinme"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:197
|
||
msgid "Us&e customized bell"
|
||
msgstr "Eployî xhuflet da &vosse"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
||
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
||
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cisse tchuze est croejheye, li prémetou xhuflet sistinme serè eployî. "
|
||
"Veyoz l' module di contrôle «Xhuflet sistinme» po saveur comint mete li "
|
||
"xhuflet come da vosse. Normålmint, çou n' est k' on «bîp»."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
||
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
|
||
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
||
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Clitchîz cisse tchuze ci si vos vloz eployî on xhuflet da vosse, dj' ô "
|
||
"bén djouwer on fitchî son. Si vos tchoezixhoz çoula, vos vôroz surmint eto "
|
||
"dismete li xhuflet do sistinme.</p><p>Notez ki so des londjinnès éndjoles i "
|
||
"pout aveur on tins inte l' evenmint ki cåze li sounaedje do xhuflet et l' "
|
||
"djouwaedje do son lu-minme.</p>"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:210
|
||
msgid "Sound &to play:"
|
||
msgstr "Son a &djouwer:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:214
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Foyter..."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
||
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l' tchuze «Eployî xhuflet da vosse» est metowe, vos ploz tchoezi chal on "
|
||
"fitchî d' son. Clitchîz «Foyter...» po tchoezi on fitchî son e vs siervant "
|
||
"del divize di fitchî."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:233
|
||
msgid "Visible Bell"
|
||
msgstr "Veyåve xhuflet"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:241
|
||
msgid "&Use visible bell"
|
||
msgstr "&Eployî veyåve xhuflet"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
||
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
||
"useful for deaf people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cisse tchuze metrè en alaedje li «veyåve xhuflet» ki fwait on veyåve "
|
||
"notifiaedje a tchaeke côp ki normålmint on xhuflet sonreut. C' est mo "
|
||
"ahessåve po les sourds."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:250
|
||
msgid "I&nvert screen"
|
||
msgstr "Waitroûle e &negatif"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Totes les coleurs del waitroûle seront metowes e negatif pol tins dné chal "
|
||
"pa dzo."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:256
|
||
msgid "F&lash screen"
|
||
msgstr "Påp&iaedje del waitroûle"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li waitroûla va påpyî, dj' ô bén k' ele divénrè po on tins metou tote d' ene "
|
||
"coleur dinêye."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clitchîz chal po tchoezi l' coleur pol veyåve xhuflet «påpiaedje del "
|
||
"waitroûle»."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:274
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Tins:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
||
"shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li tins ki l' «veyåve xhuflet» va esse "
|
||
"håyné."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:294
|
||
msgid "&Bell"
|
||
msgstr "&Xhuflet"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:302
|
||
msgid "S&ticky Keys"
|
||
msgstr "Ac&lawåvès tapes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:310
|
||
msgid "Use &sticky keys"
|
||
msgstr "Eployî les acla&wåvès tapes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:316
|
||
msgid "&Lock sticky keys"
|
||
msgstr "&Serer les aclawåvès tapes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:322
|
||
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dismete les aclawåvès tapes cwand deus tapes sont tchôkeyes e minme tins"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:328
|
||
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eployî l' xhuflet sistinme cwand on modifieu est acceptêye, aclawêye "
|
||
"oudonbén disaclawêye"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:331
|
||
msgid "Locking Keys"
|
||
msgstr "Tapes ki serèt"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:339
|
||
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eployî l' xhuflet sistinme cwand ene tape ki sere est metowe en alaedje ou "
|
||
"dismetowe"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
||
"changes its state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eployî l' façon do sistinme di notifiaedje da KDE cwand on modifieu oudonbén "
|
||
"ene tape ki sere candje si estat"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
|
||
msgid "Configure &Notifications..."
|
||
msgstr "Apontyî ¬ifiaedjes..."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:365
|
||
msgid "&Modifier Keys"
|
||
msgstr "Tapes &modifieus"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:371
|
||
msgid "Slo&w Keys"
|
||
msgstr "&Londjinnès tapes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:379
|
||
msgid "&Use slow keys"
|
||
msgstr "&Eployî des londjinnès tapes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:390
|
||
msgid "Acceptance dela&y:"
|
||
msgstr "&Tårdjaedje po-z accepter:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:396
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
||
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est tchôkeye"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:402
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
||
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:408
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
||
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:411
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "Dimey-aclawåvès tapes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:419
|
||
msgid "Use bou&nce keys"
|
||
msgstr "Eployî les dme&y-aclawåvès tapes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:430
|
||
msgid "D&ebounce time:"
|
||
msgstr "Tins po &disclawer:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:436
|
||
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
||
msgstr "Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:454
|
||
msgid "&Keyboard Filters"
|
||
msgstr "Passetes del &taprece"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
|
||
msgid "Activation Gestures"
|
||
msgstr "Djesses d' activaedje"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:469
|
||
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eployî des djesses po mete en alaedje les aclawåves et les londjinnès tapes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
||
"features: \n"
|
||
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos ploz chal apontyî les djesses avou l' taprece ki metèt en alaedje les "
|
||
"fonccionålités shuvantes:\n"
|
||
"Aclawåvès tapes: Tchôkîz l' tape MAJ 5 côps d' shûte\n"
|
||
"Londjinnès tapes: Ritnoz MAJ tins 8 segondes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
||
"features: \n"
|
||
"Mouse Keys: %1\n"
|
||
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos ploz chal mete en alaedje les djesses avou l' taprece ki metèt en "
|
||
"alaedje les fonccionålités shuvantes: \n"
|
||
"Tapes sori: %1\n"
|
||
"Aclawåvès tapes: Tchôkîz l' tape MAJ 5 côps d' shûte\n"
|
||
"Londjinnès tapes: Ritnoz MAJ tins 8 segondes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dismete les aclawåves et londjinnès tapes après on metou moumint sins rén fé."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:489
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:491
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "Tårdjaedje:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:494
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notifiaedje"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
||
"feature on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eployî l' xhuflet do sistinme cwand on djesse est eployî po mete en alaedje "
|
||
"ou dismete ene fonccionålité"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
||
"turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Håyner on purnea d' acertinaedje cwand on djesse est eployî po mete en "
|
||
"alaedje ou dismete ene fonccionålité"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
||
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
||
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
||
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci cisse tchuze est clitcheye, KDE mostrè ene divize d' acertinaedje cwand "
|
||
"ene fonccionålité d' accessibilité pal taprece est metowe ou dismetowe.\n"
|
||
"Waitîz k' savoz c' ki vs fijhoz si vos l' disclitchîz, adon les tchuzes d' "
|
||
"accessibilité pal taprece seront todi metowes en ouve sins racertinaedje."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
||
"feature is turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eployî l' façon do sistinme di notifiaedje da KDE cwand ene usteye d' "
|
||
"accessibilité del taprece est aloumêye ou distindowe"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:558
|
||
msgid "*.wav|WAV Files"
|
||
msgstr "*.wav|Fitchîs WAV"
|