mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
587 lines
16 KiB
Text
587 lines
16 KiB
Text
# translation of kfindpart.po to Ukrainian
|
||
# Translation of kfindpart.po to Ukrainian
|
||
# Ukrainian translation of kfindpart.po
|
||
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 10:30+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Files/Folders"
|
||
msgstr "Пошук файлів та тек"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
||
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr "Простій."
|
||
|
||
#. i18n as below
|
||
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
||
msgid "one file found"
|
||
msgid_plural "%1 files found"
|
||
msgstr[0] "Знайдено %1 файл"
|
||
msgstr[1] "Знайдено %1 файли"
|
||
msgstr[2] "Знайдено %1 файлів"
|
||
msgstr[3] "Знайдено один файл"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:177
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Пошук..."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:204
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Скасовано."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Помилка."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:208
|
||
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть абсолютний шлях у віконці «Шукати у»."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:213
|
||
msgid "Could not find the specified folder."
|
||
msgstr "Вказану теку не знайдено."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:52
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Читання-запис"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:53
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Тільки читання"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:54
|
||
msgid "Write-only"
|
||
msgstr "Тільки запис"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:55
|
||
msgid "Inaccessible"
|
||
msgstr "Недоступний"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:74
|
||
msgctxt "file name column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:76
|
||
msgctxt "name of the containing folder"
|
||
msgid "In Subfolder"
|
||
msgstr "В підтеці"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:78
|
||
msgctxt "file size column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:80
|
||
msgctxt "modified date column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Змінено"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:82
|
||
msgctxt "file permissions column"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Дозволи"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:84
|
||
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
||
msgid "First Matching Line"
|
||
msgstr "Перший відповідний рядок"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:353
|
||
msgid "&Open containing folder(s)"
|
||
msgstr "В&ідкрити теки, що містять"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:357
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Вилучити"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:362
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Пересунути до смітника"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Results As"
|
||
msgstr "Збереження результатів з новою назвою"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "HTML page"
|
||
msgstr "Сторінка HTML"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Текстовий файл"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:466
|
||
msgid "Unable to save results."
|
||
msgstr "Не вдається зберегти результати."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:484
|
||
msgid "KFind Results File"
|
||
msgstr "Файл результатів KFind"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:504
|
||
msgctxt "%1=filename"
|
||
msgid "Results were saved to: %1"
|
||
msgstr "Результати збережено до: %1"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:75
|
||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||
msgid "&Named:"
|
||
msgstr "&З назвою:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:78
|
||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||
msgstr "Ви можете використовувати шаблони замін та «;» для розділення назв"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:84
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "&Шукати у:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:87
|
||
msgid "Include &subfolders"
|
||
msgstr "Включати &підтеки"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:88
|
||
msgid "Case s&ensitive search"
|
||
msgstr "Пошук з &урахуванням регістру"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:89
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Навігація..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:90
|
||
msgid "&Use files index"
|
||
msgstr "Використовувати &індекс файлів"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:91
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Показати при&ховані файли"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
||
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
||
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
||
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
||
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
||
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Введіть назву файла, за яким шукаєте. <br />Різні можливі варіанти "
|
||
"розділюються «;».<br /><br />Назва файла може містити наступні спеціальні "
|
||
"символи:<ul><li><b>?</b> відповідає будь-якому одному символу</li><li><b>*</"
|
||
"b> відповідає нулю або будь-якій послідовності символів</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"відповідає будь-якому символу у дужках</li></ul><br />Приклади:<ul><li><b>*."
|
||
"kwd;*.txt</b> шукає всі файли, що закінчуються на .kwd або .txt</"
|
||
"li><li><b>go[dt]</b> шукає назви god та got</li><li><b>Hel?o</b> шукає всі "
|
||
"файли, що починаються з «Hel» закінчуються на «o» та мають один символ між "
|
||
"ними</li><li><b>My Document.kwd</b> шукає файл, який має точно таку назву</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Надає вам змогу використовувати індекс файлів, створений <i>slocate</i>, "
|
||
"що прискорює пошук. Не забувайте час від часу поновлювати індекс (за "
|
||
"допомогою команди <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:179
|
||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||
msgstr "Знайти всі файли створені або &змінені:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:181
|
||
msgid "&between"
|
||
msgstr "&між"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:183
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "та"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:204
|
||
msgid "File &size is:"
|
||
msgstr "&Розмір файла:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:217
|
||
msgid "Files owned by &user:"
|
||
msgstr "З &власником:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:222
|
||
msgid "Owned by &group:"
|
||
msgstr "З &групою:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:225
|
||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(без обмежень)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:226
|
||
msgid "At Least"
|
||
msgstr "Щонайменше"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:227
|
||
msgid "At Most"
|
||
msgstr "Щонайбільше"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:228
|
||
msgid "Equal To"
|
||
msgstr "Дорівнює"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "байт"
|
||
msgstr[1] "байти"
|
||
msgstr[2] "байтів"
|
||
msgstr[3] "байт"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:231
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "КіБ"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:232
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МіБ"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:233
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ГіБ"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:300
|
||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||
msgid "File &type:"
|
||
msgstr "&Тип файла:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:305
|
||
msgid "C&ontaining text:"
|
||
msgstr "&Містить текст:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Якщо вказано, будуть показані лише файли, що містять цей текст. "
|
||
"Зауважте, що підтримуються не всі типи файлів зі списку вище. Будь ласка, "
|
||
"зверніться до документації щодо типів файлів, що підтримуються.</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:319
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "З &урахуванням регістру"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:320
|
||
msgid "Include &binary files"
|
||
msgstr "В&ключати двійкові файли"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:321
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "Формальні ви&рази"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Надає змогу виконувати пошук в будь-яких типах файлів, навіть в тих, що, "
|
||
"зазвичай, не містять тексту (наприклад, файли програм та зображень).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:332
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Редагувати..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:338
|
||
msgctxt "as in search for"
|
||
msgid "fo&r:"
|
||
msgstr "&з:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:340
|
||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||
msgstr "Пошук розділів м&етаданих:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:344
|
||
msgid "All Files & Folders"
|
||
msgstr "Всі файли та теки"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:345
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:346
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Теки"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:347
|
||
msgid "Symbolic Links"
|
||
msgstr "Символічні посилання"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:348
|
||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||
msgstr "Спеціальні файли (сокети, файли пристроїв...)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:349
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Файли програм"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:350
|
||
msgid "SUID Executable Files"
|
||
msgstr "Файли програм з бітом SUID"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:351
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Всі зображення"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:352
|
||
msgid "All Video"
|
||
msgstr "Всі відео"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:353
|
||
msgid "All Sounds"
|
||
msgstr "Всі звуки"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:404
|
||
msgid "Name/&Location"
|
||
msgstr "Назва/&шлях"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:405
|
||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||
msgid "C&ontents"
|
||
msgstr "В&міст"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:406
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Властивості"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
||
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Пошук у специфічних коментарях/метаданих файлів <br />Деякі приклади:"
|
||
"<br /><ul><li><b>Файли аудіо (mp3...)</b> Пошук в мітках id3 щодо назви, "
|
||
"альбому</li><li><b>Зображення (png...)</b> Шукати зображення тільки з "
|
||
"роздільною здатністю, коментар...</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Якщо вказано, шукати тільки в цьому полі<br /><ul><li><b>Файли аудіо "
|
||
"(mp3...)</b>Може бути назва, альбом...</li><li><b>Зображення (png...)</"
|
||
"b>Шукати тільки з роздільною здатністю, глибиною...</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:612
|
||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||
msgstr "Неможливо шукати в діапазоні, який не містить жодної хвилини."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:623
|
||
msgid "The date is not valid."
|
||
msgstr "Некоректна дата."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:625
|
||
msgid "Invalid date range."
|
||
msgstr "Некоректний діапазон дат."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:627
|
||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||
msgstr "Пошук за майбутніми датами позбавлений сенсу."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||
msgstr "Розмір завеликий. Виставити значення максимального розміру?"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Виставити"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Do Not Set"
|
||
msgstr "Не виставляти"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:886
|
||
msgctxt ""
|
||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||
msgid "&during the previous"
|
||
msgid_plural "&during the previous"
|
||
msgstr[0] "&протягом попереднього"
|
||
msgstr[1] "&протягом попередніх"
|
||
msgstr[2] "&протягом попередніх"
|
||
msgstr[3] "&протягом попереднього"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:887
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "хвилини"
|
||
msgstr[1] "хвилин"
|
||
msgstr[2] "хвилин"
|
||
msgstr[3] "хвилини"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:888
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "години"
|
||
msgstr[1] "годин"
|
||
msgstr[2] "годин"
|
||
msgstr[3] "години"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:889
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "дня"
|
||
msgstr[1] "днів"
|
||
msgstr[2] "днів"
|
||
msgstr[3] "дня"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:890
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "місяця"
|
||
msgstr[1] "місяців"
|
||
msgstr[2] "місяців"
|
||
msgstr[3] "місяця"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:891
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "року"
|
||
msgstr[1] "років"
|
||
msgstr[2] "років"
|
||
msgstr[3] "року"
|
||
|
||
#: kquery.cpp:551
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error while using locate"
|
||
msgstr "Помилка при використанні locate"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE file find utility"
|
||
msgstr "Утиліта пошуку файлів для KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KFind"
|
||
msgstr "KFind"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
msgstr "© Розробники KDE, 1998–2003"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Eric Coquelle"
|
||
msgstr "Eric Coquelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Супровід"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Mark W. Webb"
|
||
msgstr "Mark W. Webb"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Розробник"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Beppe Grimaldi"
|
||
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "UI Design & more search options"
|
||
msgstr "Інтерфейс та додаткові параметри пошуку"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Martin Hartig"
|
||
msgstr "Martin Hartig"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Miroslav Flídr"
|
||
msgstr "Miroslav Flídr"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Hans Petter Bieker"
|
||
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "UI Design"
|
||
msgstr "Розробка інтерфейсу"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Path(s) to search"
|
||
msgstr "Шляхи пошуку"
|