kde-l10n/sl/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

592 lines
14 KiB
Text

# translation of kfindpart.po to Slovenian
# Translation of kfindpart.po to Slovenian
# KFINDPART TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
# $Id: kfindpart.po 1395625 2014-08-03 07:09:47Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-02 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Najdi datoteke in mape"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Nedejavno."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "%1 najdenih datotek"
msgstr[1] "%1 najdena datoteka"
msgstr[2] "%1 najdeni datoteki"
msgstr[3] "%1 najdene datoteke"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Napaka."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Navedite absolutno pot v polju »Poglej v«."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Navedene mape ni bilo mogoče najti."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Branje in pisanje"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Samo za pisanje"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nedostopno"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "V podmapi"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjena"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prva ujemajoča vrstica"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Odpri vsebujočo mapo"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Pre&makni v Smeti"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Shrani rezultate kot"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "Stran HTML"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Besedilna datoteka"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Rezultatov ni mogoče shraniti."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "Datoteka z rezultati KFinda"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Rezultati so bili shranjeni v: %1"
#: kftabdlg.cpp:75
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Ime:"
#: kftabdlg.cpp:78
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Uporabite lahko nadomestne znake za ujemanje in podpičja (;) za ločevanje "
"imen"
#: kftabdlg.cpp:84
msgid "Look &in:"
msgstr "Išči &v:"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Vključi &podmape"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Iskanje, o&bčutljivo na velikost črk"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "&Browse..."
msgstr "Pre&brskaj ..."
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Use files index"
msgstr "&Uporabi kazalo datotek"
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Pokaži &skrite datoteke"
#: kftabdlg.cpp:109
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Vnesite ime iskane datoteke. <br />Alternative so ločene s podpičjem »;«."
"<br /><br />Ime datoteke lahko vsebuje naslednje posebne znake:<ul><li><b>?</"
"b> ujema se katerikoli en znak</li><li><b>*</b> ujema se nič ali več "
"katerihkoli znakov</li><li><b>[...]</b> ujema se katerikoli od znakov v "
"oglatih oklepajih</li></ul><br />Primeri iskanja:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> "
"najde vse datoteke, ki se končajo z .kwd ali .txt</li><li><b>ima[mš]</b> "
"najde imaš in imam</li><li><b>M?rko</b> najde vse datoteke, ki se začnejo z "
"»M« in končajo »rko« in imajo vmes en znak</li><li><b>Moj dokument.kwd</b> "
"najde datoteko s točno tem imenom</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>To vam omogoča uporabo kazala datotek, ki ga ustvari paket <i>slocate</"
"i>, da pospešite iskanje. Ne pozabite kazala od časa do časa posodobiti (z "
"uporabo <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Najdi vse datoteke, narejene ali &spremenjene:"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "&between"
msgstr "&med"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "and"
msgstr "in"
#: kftabdlg.cpp:204
msgid "File &size is:"
msgstr "&Velikost je:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Lasti si jo &uporabnik:"
#: kftabdlg.cpp:222
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Lasti si jo &skupina:"
#: kftabdlg.cpp:225
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: kftabdlg.cpp:226
msgid "At Least"
msgstr "Vsaj"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Most"
msgstr "Največ"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "Equal To"
msgstr "Enako kot"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Bajtov"
msgstr[1] "Bajt"
msgstr[2] "Bajta"
msgstr[3] "Bajte"
#: kftabdlg.cpp:231
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Vrsta datoteke:"
#: kftabdlg.cpp:305
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Vse&buje besedilo:"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Če je navedeno, potem so najdene le datoteke, ki vsebujejo to besedilo. "
"Zapomnite si, da niso podprte vse vrste datotek v zgornjem seznamu. Poglejte "
"v dokumentacijo za seznam vseh podprtih datotek.</qt> "
#: kftabdlg.cpp:319
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Iskanje, ob&čutljivo na velikost črk"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Include &binary files"
msgstr "Vključi &dvojiške datoteke"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&gularni izraz"
#: kftabdlg.cpp:324
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>To vam omogoča iskanje v katerikoli vrsti datoteke, celo v tistih, ki "
"običajno ne vsebujejo besedila (npr. programske datoteke in slike).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
#: kftabdlg.cpp:338
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "z&a:"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Išči po &metapodatkih:"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Vse datoteke in mape"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simbolne povezave"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Posebne datoteke (vtiči, datoteke naprav ...)"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Executable Files"
msgstr "Izvedljive datoteke"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "S SUID izvedljive datoteke"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "All Images"
msgstr "Vse slike"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Video"
msgstr "Vsi videi"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Sounds"
msgstr "Vsi zvoki"
#: kftabdlg.cpp:404
msgid "Name/&Location"
msgstr "Ime/mest&o "
#: kftabdlg.cpp:405
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "&Vsebina"
#: kftabdlg.cpp:406
msgid "&Properties"
msgstr "&Lastnosti"
#: kftabdlg.cpp:411
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Iskanje znotraj, za datoteko določenih, opomb/metapodatkov<br />Tu sta "
"dva primera:<br /><ul><li><b>Zvočne datoteke (mp3 ...)</b>: iskanje v "
"oznakah ID3 po naslovu ali albumu</li><li><b>Slike (png ...)</b>: iskanje "
"slik s posebno ločljivostjo, opombo, ...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Če je navedeno, iskanje samo v tem polju<br /><ul><li><b>Zvočne datoteke "
"(mp3 ...)</b>: to je lahko Naslov, Album ...</li><li><b>Slike (png ...)</b>: "
"iskanje samo v Ločljivost, Bitna globina ...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "V obdobju, ki ne traja niti eno minuto, ni mogoče iskati."
#: kftabdlg.cpp:623
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datum ni veljaven."
#: kftabdlg.cpp:625
msgid "Invalid date range."
msgstr "Neveljaven obseg datuma."
#: kftabdlg.cpp:627
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Ni mogoče iskati po datumih v prihodnosti."
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
"Velikost je prevelika. Ali bi radi nastavili največjo vrednost velikosti?"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ne nastavi"
#: kftabdlg.cpp:886
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "v &zadnjih"
msgstr[1] "v &zadnjem"
msgstr[2] "v &zadnjih"
msgstr[3] "v &zadnjih"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutah"
msgstr[1] "minuti"
msgstr[2] "minutah"
msgstr[3] "minutah"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "urah"
msgstr[1] "uri"
msgstr[2] "urah"
msgstr[3] "urah"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dneh"
msgstr[1] "dnevu"
msgstr[2] "dneh"
msgstr[3] "dneh"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesecih"
msgstr[1] "mesecu"
msgstr[2] "mesecih"
msgstr[3] "mesecih"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "letih"
msgstr[1] "letu"
msgstr[2] "letih"
msgstr[3] "letih"
#: kquery.cpp:551
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Napaka med uporabo locate"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE-jev pripomoček za iskanje datotek"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 1998-2003, razvijalci KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Oblikovanje uporabniškega vmesnika in več možnosti iskanja"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Oblikovanje uporabniškega vmesnika"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Pot(i) za iskanje"