kde-l10n/pt/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

241 lines
7.8 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_cde_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: CDE RiscOS OpenLook tm IceWM KStep Glow Infadel\n"
"X-POFile-SpellExtra: System Motif Quartz Keramik Redmond trackball\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "De&senhar o efeito de pontos da barra de título"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ao ser seleccionado, as barras de título são desenhadas com um efeito "
"ponteado; caso contrário, serão desenhadas sem esse efeito."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Desenha&r a pega de selecção por baixo das janelas"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Quando estiver seleccionada, as decorações são desenhadas com uma \"barra de "
"selecção\" por baixo das janelas; caso contrário, essa barra não é desenhada."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Desenhar os &gradientes"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Se estiver seleccionado, as decorações são desenhadas com gradientes para os "
"ecrãs com várias cores; caso contrário, não são desenhados gradientes."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Mostrar o ícone da janela na bolha do título"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser o ícone da janela apareça na bolha do título, "
"a seguir ao texto da barra do título."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "De&senhar bolhas pequenas no título das janelas activas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que a bolha do título tenha o mesmo tamanho "
"nas janelas activas e nas inactivas. Esta opção é útil para os portáteis ou "
"ecrãs de baixa resolução, onde deseja maximizar a quantidade de espaço "
"disponível para o conteúdo das janelas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Desenha&r pegas de selecção por baixo das janelas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser desenhar uma pega por baixo das janelas. "
"Quando esta opção não está seleccionada, só é desenhado um pequeno contorno "
"em substituição."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Utilizar &texto com sombra"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Active esta opção se quer que o texto da barra de título tenha uma aparência "
"3D com uma sombra por trás."
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisão do Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Apenas em um ecrã"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ecrãs"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter por Cima das Outras"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por Baixo das Outras"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Desenrolar"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Repor"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mo&strar a pega de dimensionamento das janelas"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Quando estiver seleccionado, todas as janelas são desenhadas com uma pega de "
"dimensionamento no canto inferior direito. Isto torna o dimensionamento das "
"janelas mais simples, especialmente no caso dos ratos 'trackball' e para "
"outros substitutos dos ratos nos portáteis."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Aqui poderá alterar o tamanho da pega de dimensionamento."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema Moderno"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as "
"cores da barra de título; caso contrário, é desenhado com as cores normais "
"dos contornos."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra fino"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "As decorações de janela do Quartz com uma barra de título extra fina."
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Web"