kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/kcachegrind_qt.po

1718 lines
55 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 09:56+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hex dump instr assembler GraphViz jump yes Incl\n"
"X-POFile-SpellExtra: Assembly Mín Cachegrind CTRL Callgrind SHIFT main\n"
"X-POFile-SpellExtra: KCachegrind objdump ELF Return máx binutils dot jpg\n"
"X-POFile-SpellExtra: DOT Graphviz Ind Cond ÚN Instr collect jumps\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Graph\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Tall\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Filtro de importação dos ficheiros de dados de análise gerados pelo "
"Cachegrind/Callgrind"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "Contexto Inválido"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "Contexto Desconhecido"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "Linha de Código da Parte"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "Linha de Origem"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "Chamada da Linha da Parte"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "Chamada da Linha"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "Salto da Parte"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "Instrução da Parte"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "Instrução"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Salto da Instrução da Parte"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Salto da Instrução"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Chamada da Instrução da Parte"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "Chamada da Instrução"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "Chamada da Parte"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "Função da Parte"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "Ficheiro de Código da Função"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "Ciclo da Função"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "Classe da Parte"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "Ficheiro de Código da Parte"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "Ficheiro de Implementação"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "Objecto ELF da Parte"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "Objecto ELF"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "Parte do Perfil"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "Traceamento do Programa"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 de %2"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Obtenção da Instrução"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "Acesso de Leitura de Dados"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "Acesso de Escrita de Dados"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Falha de Obtenção da Instrução da L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "Falha de Leitura de Dados da L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "Falha de Gravação de Dados da L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Falha de Obtenção da Instrução da L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "Falha de Leitura de Dados da L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "Falha de Gravação de Dados da L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "Falha de Obtenção da Instr. da L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "Falha de Leitura de Dados no ÚN"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "Falha de Gravação de Dados no ÚN"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "Soma de Falhas em L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "Soma de Falhas em L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "Soma de Falhas no Último Nível"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "Ramificação Indirecta"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "Ramificação Ind. Não Prevista"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "Ramificação Condicional"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "Ramificação Cond. Não Prevista"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "Ramificação Não Prevista"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "Evento Global do Barramento"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "Amostras"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "Hora do Sistema"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "Hora do Utilizador"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Estimativa de Ciclos"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(sem chamador)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 através de %2"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(sem chamado)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(global)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(não encontrado)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "A Calcular de Novo os Ciclos de Funções..."
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Chamada(s) de %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Chamada(s) a %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(chamada desconhecida)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b>Grafo de Chamadas em Torno da Função Activa</b><p>Dependendo da "
"configuração, esta vista mostra o ambiente do grafo de chamadas para a "
"função activa. Nota: o custo apresentado é <b>apenas</b> o custo despendido "
"enquanto a função activa esteve de facto em execução; i.e. o custo "
"apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o mesmo que o da "
"função activa, como é a parte do custo inclusivo do main() despendido "
"enquanto a função activa estava em execução.</p><p>Para os ciclos, as setas "
"azuis de chamadas indicam que esta é uma chamada artificial adicionada para "
"o desenho correcto de algo que nunca ocorreu, de facto.</p><p>Se o grafo for "
"maior que a área de desenho, irá aparecer uma área de deslocamento num dos "
"cantos. Existem opções de visualização similares na Árvore de Chamadas; a "
"função seleccionada aparece realçada.</p>"
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Atenção: está a decorrer uma formatação muito demorada.\n"
"Reduza os limites de nós/arestas para acelerar.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "A formatação parou.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arestas.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr ""
"Não está disponível nenhum grafo de chamadas, porque\n"
"o processo de disposição gráfica não funcionou.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"A tentativa de execução do seguinte comando não resultou:\n"
"'%1'\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Verifique por favor se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)."
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "Não está nenhum item activo para o qual desenhar o grafo de chamadas."
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Não pode ser desenhado nenhum grafo de chamadas para o item activo."
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a ferramenta de formatação de grafos.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
" '%1'\n"
"porque não tem custo algum do tipo de evento seleccionado."
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "Profundidade do Chamador"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "Profundidade 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "máx. 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "máx. 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "máx. 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "máx. 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "Profundidade do Chamado"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Custo Mín. do Nó"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "Sem Mínimo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Custo Mín. da Chamada"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "Igual ao Nó"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % do Nó"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % do Nó"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % do Nó"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Visão Geral"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "Superior-Esquerda"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "Superior-Direita"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior-Esquerda"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior-Direita"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "Cima para Baixo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerda para Direita"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir para '%1'"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Parar a Formatação"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "Exportar o Grafo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "Como ficheiro do DOT..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "Como Imagem..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Chamadas de ciclo interior"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Grupos em Enxame"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "Compactos"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "Normais"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "Altos"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "Exportar o Grafo como Ficheiro do DOT"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "Exportar o Grafo como Imagem"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpg)"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(activa)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "O nome de uma coisa"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Mapa dos Chamadores</b><p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
"todas as funções que chamam a função activada no momento. Cada rectângulo "
"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao "
"custo despendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem "
"restrições no desenho).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Mapa dos Chamados</b><p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
"todas as funções que a função activada no momento chama. Cada rectângulo "
"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao "
"custo despendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem "
"restrições no desenho).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para "
"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos "
"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> tempo, você "
"poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O 'Melhor' "
"determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções do "
"pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item "
"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das "
"funções <em>antes</em> de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de "
"tamanho podem ficar <em>muito</em> erradas.</p><p>Este é um item em "
"<em>Árvore</em>. A navegação com o teclado está disponível com as teclas de "
"cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo nível, enquanto "
"que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, respectivamente, um nível "
"de aninhamento. O <em>Return</em> activa o item actual.</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "Ir Para"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na Profundidade"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Sem Limite de Profundidade"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "Profundidade 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "Profundidade 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "Profundidade 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Profundidade de '%1' (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Decrementar a Profundidade (até %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Incrementar a Profundidade (até %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "Parar na Função"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "Sem Limite de Funções"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "Parar na Área"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "Sem Limite de Área"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 Pixels"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 Pixels"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 Pixels"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 Pixels"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Área de '%1' (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Limitar a Área a Meio (até %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "Direcção Dividida"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Ignorar os Contornos Incorrectos"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "Espessura do Contorno"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "Espessura 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "Espessura 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "Espessura 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "Espessura 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "Desenhar o Custo"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "Desenhar a Localização"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "Desenhar as Chamadas"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Ignorar as Proporções"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Permitir a Rotação"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Mapa de Chamadas: A actual é '%1'"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(sem função)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(sem chamada)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "Custo por chamada"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "Custo 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "Custo 2 por chamada"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Quantidade"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "Chamador"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "Chamado"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista dos Chamadores Directos</b><p>Esta lista mostra todas as funções "
"que invocam directamente a função seleccionada no momento, em conjunto com "
"um número de chamadas e o custo (acumulado) despendido na função "
"seleccionada enquanto é chamada pela função da lista.</p><p>Se aparecer um "
"ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma chamada dentro de "
"um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo acumulado.</p><p>Se "
"seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel."
"</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista dos Chamados Directos</b><p>Esta lista mostra todas as funções "
"chamadas pela função seleccionada no momento, em conjunto com um número de "
"chamadas e o custo (acumulado) despendido nesta função enquanto é chamada "
"pela função seleccionada.</p><p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual "
"neste painel de informações. Se existirem dois painéis (modo dividido), é "
"alterada a função do outro painel.</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "%1 por chamada"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "Incl."
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "Chamado"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "Próprio"
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "A Chamar"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista de Todos os Chamadores</b><p>Esta lista mostra todas as funções que "
"chamam a seleccionada no momento, quer directa quer indirectamente, com "
"várias funções no meio da pilha; o número de funções entre as funções, "
"acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> (p.ex. para as funções A,B,"
"C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, e por sua vez a B "
"chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</p><p>O custo absoluto "
"apresentado é o custo despendido na função seleccionada, enquanto está "
"activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do custo total "
"despendido na função seleccionada enquanto a função da lista está activa. O "
"gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para "
"cada distância.</p><p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da "
"mesma função, a coluna de distância mostra algumas vezes o intervalo de "
"distâncias para todas as chamadas que ocorrem; nesse caso, existe uma "
"distância média entre parêntesis, i.e., a distância onde a maior parte dos "
"custos das chamadas ocorreram.</p><p>Se seleccionar uma função, esta fica a "
"activa no momento, neste painel de informação. Se existirem dois painéis "
"(modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista de Todos os Chamados</b><p>Esta lista mostra todas as funções que "
"são chamadas pela função seleccionada no momento, quer directa quer "
"indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número de funções "
"entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> (p.ex. "
"para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, "
"e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</"
"p><p>O custo absoluto apresentado é o custo despendido na função "
"seleccionada, enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a "
"percentagem do custo total despendido na função seleccionada enquanto a "
"função da lista está activa. O gráfico do custo mostra a percentagem "
"logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p><p>Dado que podem "
"existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de distância "
"mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas que "
"ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p><p>Se "
"seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função "
"do outro painel.</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo Desconhecido"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de Evento"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Curto"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista dos Tipos de Custo</b><p>Esta lista mostra todos os tipos de custo "
"disponíveis e qual é o custo próprio/acumulado da função seleccionada no "
"momento para esse tipo de custo.</p><p>Se seleccionar um tipo de custo na "
"lista, você pode mudar o tipo dos custos mostrados em todo o KCachegrind "
"como sendo o seleccionado.</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "Definir como Tipo de Evento Secundário"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "Esconder o Tipo de Evento Secundário"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Editar o Nome Extenso"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Editar o Nome Curto"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "Editar a Fórmula"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "Novo Tipo de Evento..."
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "Novo%1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "Novo Tipo de Evento %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(%1 funções ignoradas)"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "Análise da Função"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Sem Grupos)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>O Perfil Plano</b><p>O perfil plano contém um grupo e uma lista de "
"selecção de funções. A lista de grupos contém todos os grupos em que são "
"despendidos os custos, dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de "
"grupos é escondida quando é seleccionado o tipo de grupo 'Função'.</p><p>A "
"lista de funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas, para o "
"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelos custos despendidos dentro delas. As "
"funções com custos inferiores a 1% são escondidas por omissão.</p>"
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "Sem Agrupamento"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Chamada activa para '%1'"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Salto %1 de %2 vezes para 0x%3"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Salto %1 vezes para 0x%2"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(ciclo)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "#"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "Instruções em Assembly"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "Posição do Código"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Código-Máquina Anotado</b><p>A lista do código-máquina anotado mostra as "
"instruções do código-máquina da função seleccionada de momento, em conjunto "
"com o custo (próprio) despendido ao executar uma instrução. Se esta é uma "
"instrução de chamada, as linhas com os detalhes da chamada em curso são "
"inseridas no código: Estes são os custos (acumulados) despendidos dentro da "
"chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p><p>O "
"resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário 'objdump' "
"do pacote 'binutils'.</p><p>Seleccione uma linha com informações da chamada "
"para fazer com que a função de destino desta chamada passe a ser actual.</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Ir para o Endereço %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "Código Hex"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "Não existem informações de instruções no ficheiro de dados de análise."
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr "Dica: Para o Callgrind, volte a correr com a opção"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr ""
"Para um código-máquina anotado, é necessário o seguinte ficheiro-objecto:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "Este ficheiro não foi encontrado."
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Existe um erro ao tentar executar o comando"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Verifique se instalou o 'objdump'."
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Este utilitário poderá ser encontrado no pacote 'binutils'."
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(Sem Instrução)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Isto ocorre porque o código de"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados de análise."
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "Está a usar um ficheiro de dados antigo ou será que o"
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr ""
"objecto ELF indicado acima é de uma instalação actualizada ou de outra "
"máquina?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Parece ter ocorrido um erro ao executar o comando"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe."
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Parte %1 do Perfil"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(sem traceamento)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(sem parte)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "Vista Geral das Partes"
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(sem partes do traceamento)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Vista Geral da Parte de Análise</b><p>Uma análise consiste em várias "
"partes ou componentes, quando existem vários ficheiros de análise "
"resultantes da execução de uma análise. A área de Vista Geral da Parte da "
"Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de execução; os "
"tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas partes. "
"Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os custos "
"mostrados apenas a essas parte.</p><p>As partes são, por sua vez, sub-"
"divididas: existe um modo de divisão por partição e por chamada: "
"<ul><li>Partição: Você vê a partição em grupos para uma parte de análise, de "
"acordo com o tipo de grupo seleccionado. P.ex., se forem seleccionados os "
"grupos de objectos ELF, você vê rectângulos coloridos por cada objecto do "
"ELF usado (uma biblioteca dinâmica ou um executável), dimensionados de "
"acordo com o custo despendido nestes</li><li>Chamada: É mostrado um "
"rectângulo que apresenta o custo acumulado da função seleccionada no "
"momento. Por sua vez, é dividido para mostrar os custos acumulados das "
"funções que esta chama.</li></ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Visão Geral das Partes do Perfil: O actual é '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "Desmarcar o '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "Marcar o '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "Marcar Todas as Partes"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "Partes Visíveis"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Esconder as Partes Seleccionadas"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "Mostrar as Partes Escondidas"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Modo de Partição"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "Função de Ampliação"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Mostrar as Chamadas Directas"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Incrementar os Níveis Apresentados de Chamadas"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Modo de Diagrama"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "Desenhar os Nomes"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "Desenhar os Custos"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "Desenhar os Contornos"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "Esconder as Informações"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "Mostrar as Informações"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(sem traceamento carregado)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista das Partes do Traceamento</b><p>Esta lista mostra todas as partes "
"do traceamento carregado. Para cada parte é mostrado o custo próprio/"
"acumulado da função seleccionada no momento despendido na parte; os custos "
"percentuais são sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> (não é em "
"relação ao traceamento completo na Vista Geral da Parte do Traceamento). "
"Também são apresentadas as chamadas que acontecem de/para a função actual, "
"dentro da parte do traceamento.</p><p>Ao seleccionar uma ou mais partes do "
"traceamento na lista, os custos mostrados no KCachegrind serão apenas os "
"despendidos nas partes seleccionadas. Se não for mostrada nenhuma selecção "
"da lista, ficam seleccionadas implicitamente todas as partes do traceamento."
"</p><p>Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos "
"se arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/"
"desactivação das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a "
"área da Vista Geral das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções "
"múltiplas.</p><p>Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada "
"uma parte do traceamento.</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Salto %1 de %2 vezes para %3"
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Salto %1 vezes para %2"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Código (desconhecido)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>Código Anotado</b><p>A lista do código anotado mostra as linhas de código "
"da função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) "
"despendido ao executar o código desta linha. Se existir uma chamada numa "
"linha de código, as linhas com os detalhes da chamada em curso são inseridas "
"no código: Estes são os custos (acumulados) despendidos dentro da chamada, o "
"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p><p>Seleccione uma "
"linha com informações da chamada para fazer com que a função de destino "
"desta chamada passe a ser actual.</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Ir para a Linha %1"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(Sem Código)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "Não existe custo algum do tipo seleccionado de momento associado"
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "com nenhuma linha de código desta função no ficheiro"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "Como tal, não é possível mostrar nenhum código anotado."
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Código ('%1')"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- Incorporado de '%1' ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Incorporado de código desconhecido ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Não existe código nenhum disponível para a seguinte função:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr ""
"Isto acontece porque não está presente nenhuma informação de depuração."
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Compile de novo o código e execute de novo a análise."
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Isto acontece porque o seu ficheiro de código não foi encontrado:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Adicione a pasta deste ficheiro à lista de pastas de código."
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "A lista poderá ser encontrada na janela de configuração."
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "Selecção da Pilha"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "Custo2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "Mover para o Topo"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "Mover para a Direita"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Mover para o Fundo"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Mover para o Fundo-Esquerda"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fundo-Esquerda"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "Mover a Área Para"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Esconder esta Página"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "Esconder a Área"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fundo-Esquerda"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Mostrar Escondido em"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados carregado)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "Todos os Chamadores"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "Mapa de Chamados"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "Código-Fonte"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "Componentes"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "Chamados"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "Grafo de Chamadas"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "Todos os Chamados"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "Mapa de Chamadores"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "Código-Máquina"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Áreas de Informação</b><p>Este elemento mostra informações para a função "
"seleccionada de momento em páginas diferentes: <ul><li>A página de Custos "
"mostra uma lista com os tipos de eventos disponíveis e os custos próprios e "
"incluídos referentes a estes tipos.</li><li>A página de Partes mostra uma "
"lista das componentes de traceamento, caso este consista em mais de uma "
"parte (caso contrário, esta página fica escondida). É apresentado o custo "
"despendido pela função seleccionada, nas diferentes partes, em conjunto com "
"as chamadas que ocorrem.</li><li>A página de Listas de Chamadas mostra os "
"chamadores e os chamados da função, com mais algum detalhe.</li><li>A página "
"de Cobertura mostra o mesmo que a das Listas de Chamadas, só que inclui não "
"só os chamadores e os chamados directos como os indirectos.</li><li>A página "
"do Grafo de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas por "
"esta função.</li><li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, "
"caso esteja disponível a informação de depuração e o ficheiro de código.</"
"li><li>A página do Código-Máquina mostra o código em Assembly, caso esteja "
"disponível a informação de traceamento ao nível de cada instrução.</li></"
"ul>Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é Isto?</em> sobre o "
"elemento da página correspondente.</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(Sem função seleccionada)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "A descrição não está disponível"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "Texto %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Bissecção Recursiva"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "Sempre o Melhor"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternar (V)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativo (H)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"