mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
299 lines
7.9 KiB
Text
299 lines
7.9 KiB
Text
# translation of kcmicons.po to Dutch
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmicons
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl)
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
# Proefgelezen Bart Vandereycken 12-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 18:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Pictogramgebruik"
|
|
|
|
#: icons.cpp:65
|
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: icons.cpp:67
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Pictogramanimatie"
|
|
|
|
#: icons.cpp:116
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Effect instellen..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureaublad"
|
|
|
|
#: icons.cpp:132
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk"
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hoofdwerkbalk"
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Kleine pictogrammen"
|
|
|
|
#: icons.cpp:135
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Paneel"
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogen"
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Alle pictogrammen"
|
|
|
|
#: icons.cpp:436
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Instellingen voor effect van standaardpictogram"
|
|
|
|
#: icons.cpp:437
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Instellingen voor effect van actief pictogram"
|
|
|
|
#: icons.cpp:438
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Instellingen voor effect van inactief pictogram"
|
|
|
|
#: icons.cpp:516
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Effect:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:519
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Geen effect"
|
|
|
|
#: icons.cpp:520
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "Naar grijswaarde"
|
|
|
|
#: icons.cpp:521
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Inkleuren"
|
|
|
|
#: icons.cpp:522
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: icons.cpp:523
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Verzadiging verminderen"
|
|
|
|
#: icons.cpp:524
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "Naar monochroom"
|
|
|
|
#: icons.cpp:529
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Semi-transparant"
|
|
|
|
#: icons.cpp:533
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: icons.cpp:544
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Effectparameters"
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "Omv&ang:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:559
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "K&leur:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:565
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "T&weede kleur:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:84
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:85
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:94
|
|
msgid "Install Theme File..."
|
|
msgstr "Themabestand installeren..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installeer een thema-archiefbestand dat u op uw computer hebt opgeslagen"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|
"make it available for KDE applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u al een thema-archief op uw harde schijf hebt opgeslagen, dan kunt u "
|
|
"die met deze knop uitpakken en beschikbaar maken voor KDE-programma's"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:100
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Thema verwijderen"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:102
|
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|
msgstr "Verwijder het geselecteerde thema van uw harde schijf"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:103
|
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|
msgstr "Dit zal het geselecteerde thema van uw harde schijf verwijderen."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:107
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Selecteer het pictogramthema dat u wilt gebruiken:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:174
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "URL-adres van thema hier invoeren/naar toe slepen"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:185
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pictogramthema-archief kon niet worden gedownload.\n"
|
|
"Controleer of het adres %1 correct is."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:197
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "Het bestand is geen geldig pictogramthema-archief."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het installeren. Toch is het meeste van "
|
|
"de thema's uit het archief geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:230
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Pictogramthema's installeren"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:243
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Thema <strong>%1</strong> wordt geïnstalleerd</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Wilt u pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?<br /><br />Alle "
|
|
"bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd worden dan verwijderd.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:302
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Thema"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Gea&vanceerd"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Pictogrammen Configuratiemodule"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Pictogrammen</h1>In deze module kunt u de pictogrammen voor uw desktop "
|
|
"kiezen. <p>Om een pictogramthema te kiezen, klik op de naam ervan en "
|
|
"bevestig uw keuze door op \"Toepassen\" te klikken. Als u uw keuze niet wilt "
|
|
"toepassen drukt u op de knop \"Ongedaan maken\". </p> <p>Door op de knop "
|
|
"\"Themabestand installeren\" kunt u een nieuw pictogramthema installeren. "
|
|
"Schrijf de locatie ervan in het invoerveld, of blader er naar toe. Druk op "
|
|
"de knop \"OK\" om de installatie te voltooien.</p> <p>De knop \"Thema "
|
|
"verwijderen\" is alleen actief als u een thema hebt geselecteerd dat u zelf "
|
|
"hebt geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's kunnen niet vanuit deze "
|
|
"module worden verwijderd. </p><p>U kunt tevens effecten kiezen die zullen "
|
|
"worden toegepast op de pictogrammen.</p>"
|