mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
496 lines
11 KiB
Text
496 lines
11 KiB
Text
# translation of keditbookmarks.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009, 2010.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 23:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: importers.cpp:50
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1-bladwijzers importeren"
|
|
|
|
#: importers.cpp:54
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1-Bladwijzers"
|
|
|
|
#: importers.cpp:80
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers "
|
|
"vervangen?"
|
|
|
|
#: importers.cpp:81
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
msgstr "%1 importeren"
|
|
|
|
#: importers.cpp:82
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
msgstr "Als nieuwe map"
|
|
|
|
#: importers.cpp:82
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Vervangen"
|
|
|
|
#: importers.cpp:166
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
msgstr "*.xml|KDE-bladwijzerbestanden (*.xml)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "B&eeld"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:34
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
|
|
msgid "&Folder"
|
|
msgstr "&Map"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "Bladwij&zer"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hoofdwerkbalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
msgstr "KBookmarkMerger"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de "
|
|
"bladwijzers van de gebruiker"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
msgstr "Frerich Raabe"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers"
|
|
|
|
#: importers.h:102
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "Scheidingslijn invoegen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer aanmaken"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Map aanmaken"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
msgstr "%1 kopiëren"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Icon Change"
|
|
msgstr "Pictogramwijziging"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Title Change"
|
|
msgstr "Titelwijziging"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "URL Change"
|
|
msgstr "URL-wijziging"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Comment Change"
|
|
msgstr "Wijziging in toelichting"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "%1 verplaatsen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
msgstr "Items kopiëren"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move Items"
|
|
msgstr "Items verplaatsen"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bladwijzers"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
|
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Toelichting"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
|
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:91
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:97
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:103
|
|
msgid "C&hange Location"
|
|
msgstr "Locatie &wijzigen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:109
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
msgstr "Toeli&chting wijzigen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:115
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
msgstr "Pictogram wijzi&gen..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:119
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:123
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "Recursieve sortering"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:128
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Nieuwe map..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:134
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
msgstr "&Nieuwe bladwijzer"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:138
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:143
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Alfabetisch &sorteren"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:148
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:152
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
msgstr "Alle mappen uitvouw&en"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:156
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
msgstr "Alle m&appen invouwen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:161
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
msgstr "&Openen in Konqueror"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:166
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
msgstr "&Status controleren"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:170
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
msgstr "Status controleren: &alles"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:174
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:178
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
msgstr "&Controles annuleren"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:182
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:188
|
|
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
|
msgstr "&KDE 2- of KDE 3-bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:229
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
msgstr "Items knippen"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:254
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:264
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:265
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "Nieuwe map:"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:373
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "Recursieve sortering"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:387
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Alfabetisch sorteren"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:395
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Items verwijderen"
|
|
|
|
#: testlink.cpp:74
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "Controleren..."
|
|
|
|
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw exemplaar starten "
|
|
"of verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n"
|
|
"Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Run Another"
|
|
msgstr "Nog een openen"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
msgstr "Verder gaan in dezelfde"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
msgstr "Bladwijzerbewerker"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
|
msgstr "Bladwijzers organiseren en bewerken"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2007, KDE-ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Initial author"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Alexander Kellett"
|
|
msgstr "Alexander Kellett"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
|
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in KDE2-formaat"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
|
msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\""
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
|
"kinstance name.\n"
|
|
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
|
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
|
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een unieke naam die deze bladwijzerverzameling beschrijft, meestal de naam "
|
|
"van de kinstance.\n"
|
|
"Dit zou \"konqueror\" moeten zijn voor konqueror-bladwijzers, \"kfile\" voor "
|
|
"KFileDialog-bladwijzers, etc.\n"
|
|
"Het uiteindelijke DBUS-objectpad is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "File to edit"
|
|
msgstr "Te bewerken bestand"
|
|
|
|
#: main.cpp:139
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven."
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Toelichting:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
msgstr "Als eerste bekeken:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
msgstr "Als laatste bekeken:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
msgstr "Aantal keren bezocht:"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:273
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
msgstr "Kolommen zoeken"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:276
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
msgstr "Alle zichtbare kolommen"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:285
|
|
msgctxt "Column number %1"
|
|
msgid "Column No. %1"
|
|
msgstr "Kolomnr. %1"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:680
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "Zo&eken:"
|
|
|
|
#: favicons.cpp:72
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken..."
|