kde-l10n/lv/messages/applications/kcmkio.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

712 lines
27 KiB
Text

# translation of kcmkio.po to Latvian
# translation of kcmkio.po to
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Manas grāmatzīmes</h1><p>Šis modulis ļauj konfigurēt grāmatzīmju mājas "
"lapu.</p><p>Grāmatzīmju mājas lapa ir pieejama no <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
#: kproxydlg.cpp:499
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Starpniekserveris</h1><p>Starpniekserveris ir programma, kas atrodas "
"starp jūsu datoru un Internetu, un nodrošina tādus servisus kā tīmekļa lapu "
"kešošana un/vai filtrēšana.</p><p>Kešojošie starpniekserveri ļauj ātrāk "
"piekļūt tīmekļa lapām, kuras jau esat apmeklējis, lokāli glabājot vai "
"kešojot to saturu. Filtrējošie starpniekserveri savukārt dod iespēju bloķēt "
"reklāmas, spamu vai jebko citu, ko vēlaties bloķēt.</p><p><u>Ievērojiet:</u> "
"Daži starpniekserveri piedāvā abus šos servisus.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "Jums jāpārstartē darbojošās programmas, lai izmaiņas stātos spēkā."
#: ksaveioconfig.cpp:165
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Neizdevās atjaunināt"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Noildzes vērtības"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Šeit jūs varat iestatīt noildzes vērtības. Jūs varat tās palielināt, ja jūsu "
"tīkla savienojums ir lēns. Maksimālā atļautā vērtība ir %1 sekunde."
msgstr[1] ""
"Šeit jūs varat iestatīt noildzes vērtības. Jūs varat tās palielināt, ja jūsu "
"tīkla savienojums ir lēns. Maksimālā atļautā vērtība ir %1 sekundes."
msgstr[2] ""
"Šeit jūs varat iestatīt noildzes vērtības. Jūs varat tās palielināt, ja jūsu "
"tīkla savienojums ir lēns. Maksimālā atļautā vērtība ir %1 sekundes."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunde"
msgstr[1] " sekundes"
msgstr[2] " sekundes"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Ligz&das lasīšana:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Starpniekservera &savienojums:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Servera s&avienojums:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Servera a&tbilde:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP opcijas"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Ieslēgt pasīvo režī&mu (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Ieslēdz FTP \"pasīvo\" režīmu. Šī opcija atļauj FTP darboties arī tad, ja "
"jūs atrodaties aiz ugunsmūra."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Atzīmēt &daļēji augšuplādētos failus"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Atzīmē daļēji augšuplādētos FTP failus.</p><p>Ieslēdzot šo iespēju, "
"daļēji augšuplādētajiem failiem būs \".part\" paplašinājums, kas tiks "
"noņemts tiklīdz kā faila augšuplāde būs pabeigta.</p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Tīkla iestatījumi</h1>Šeit jūs varat definēt KDE programmu izturēšanos "
"izmantojot Internetu un tīkla savienojumus. Ja jūs saņemat noildzes "
"paziņojumus vai izmantojat modēmu, jūs varat mainīt šīs vērtības."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir atslēgta, grāmatzīmes hierarhijas saknē (nav mapē) netiks "
"rādītas.\n"
"Ja ieslēgta, tās tiks rādītas \"root\" mapē."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Rādīt grāmatzīmes bez mapes"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Noklusēti apakšmapes tiek rādītas iekšā to vecāka mapē. Ieslēdzot šo "
"iespēju, apakšmapes tiek rādītas neatkarīgi no vecāka mapēm.\n"
"Tas izskatās nesmukāk, bet var palīdzēt, ja jums ir ļoti liela mape, ko "
"vēlaties parādīt divās kolonās."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "Sa&placināt grāmatzīmju koku"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Rādīt rāmi ar KDE vietām (Mājas, Tīkls, ...). Noderīgi, ja izmantojat "
"Konqueror failu pārlūkošanai."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Rādīt sistēmas &vietas"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Pamata iestatījumi"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Mapes tiek automātiski sadalītas vairākās kolonās. Optimālais kolonu skaits "
"ir atkarīgs no Konqueror loga platuma un grāmatzīmju skaita."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Rādāmo kolonu skaits:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "Atslēdziet šo uz lēniem datoriem, lai nerādītu fona attēlus."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Rādīt mapju &fonus"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Cik daudz diska vietas izmantot attēlu kešatmiņai"
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Attēlu kešatmiņa"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Konfigurēt starpniekservera iestatījumus.\n"
"<p>\n"
"Starpniekserveris ir dators pa vidu starp jūsu datoru un Internetu. Tas "
"nodrošina papildus pakalpojumus kā tīmekļa lapu kešošanu un filtrēšanu. "
"Kešojoši starpniekserveri nodrošina ātrāku jau apmeklētu lapu ielādi, šo "
"lapu saturu lokāli pieglabājot; filtrējošs starpniekserveris nodrošina "
"iespēju bloķēt reklāmas, spamu un citas lietas ko jūs vēlaties bloķēt.\n"
"<p>\n"
"Ja neesiet drošs vai vēlaties izmantot starpniekserveri, konsultējaties ar "
"jūsu Interneta piegādātāju vai jūsu sistēmas administratoru.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP starpniekserveris:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Ievadiet HTTP starpniekservera adresi."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Ievadiet HTTP starpniekservera porta numuru."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "&Izmantot šo starpniekserveri visiem protokoliem"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "SSL starpniekserveris"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Ievadiet HTTPS starpniekservera adresi."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Ievadiet HTTPS starpniekservera porta numuru."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP starpniekserveris:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Ievadiet FTP starpniekservera adresi."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Ievadiet FTP starpniekservera porta numuru."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "SOCKS starpniekserveris:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Ievadiet SOCKS starpniekservera adresi."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Ievadiet SOCKS starpniekservera porta numuru."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem. <b>NO_PROXY</b>, kas satur adreses, "
"kurām starpniekserveri nelietot.<p>\n"
"Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
"to atrast automātiski.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "Izņēmumi:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ievadiet ar komatiem atdalītu sarakstu ar resursdatoru nosaukumiem vai IP "
"adresēm, kuras izslēgt no augšā esošo starpniekservera iestatījumu "
"izmantošanas.</p>\n"
"<p>Ja vēlaties izslēgt visus dotā domēna resursdatorus, vienkārši ievadiet "
"domēna vārdu, kuram priekšā pievienots punkts. Piemēram, lai izslēgtu visus "
"<i>kde.org</i> resursdatorus, ievadiet <i>.kde.org</i>. Aizstājzīmju "
"rakstzīmes, kā '*' vai '?', nav atbalstītas un tām nebūs nekāda efekta.</p>\n"
"<p>Varat ievadīt arī IP adreses, piem., 127.0.0.1, kā arī IP adreses ar "
"apakštīklu, piem., 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai augšā esošie starpniekservera iestatījumi "
"attiecas tikai uz sarakstā <i>Izņēmumi</i> esošajām adresēm.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "Izmantot starpniekservera iestatījumus tikai sarakstā esošajām adresēm"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mēģināt automātiski atrast vides mainīgos, kas satur sistēmas "
"starpniekservera konfigurāciju.<p> Ši iespēja pārmeklē šim mērķim parasti "
"lietotos vides mainīgos, tādus kā HTTP_PROXY, FTP_PROXY un NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "At&rast automātiski"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Lietot sistēmā definētos starpniekservera iestatījumus.</p>\n"
"<p>Dažas platformas piedāvā sistēmas starpniekservera konfigurācijas "
"informāciju un, izvēloties šo opciju, varēsiet to izmantot.</p>\n"
"<p>Mac platformās</p>\n"
"<p>Windows platformās</p>\n"
"<p>Unix un Linux platformās sistēmas starpniekservera iestatījumi parasti "
"tiek definēti caur vides mainīgajiem. Šādi mainīgie tiek izmantoti, ja "
"atrasti:<b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, "
"<b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Izmantot sistēmas starpniekservera konfigurāciju:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Manuāli ievadīt starpniekservera konfigurāciju."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Lietot pašrocīgi norādītu starpniekservera konfigurāciju:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ievadiet vides mainīgā nosaukumu, piem. <b>HTTP_PROXY</b>, kas satur HTTP "
"starpniekservera adresi.<p>\n"
"Vai arī varat nospiest pogu <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
"automātiski atrast šo mainīgo.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem. <b>HTTPS_PROXY</b>, kas satur HTTPS "
"starpniekservera adresi.<p>\n"
"Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
"to atrast automātiski.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem., <b>FTP_PROXY</b>, kas satur FTP "
"starpniekservera adresi.<p>\n"
"Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
"to atrast automātiski.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem., <b>SOCKS_PROXY</b>, kas satur "
"SOCKS starpniekservera adresi.<p>\n"
"Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu "
"to atrast automātiski.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem., <b>SOCKS_PROXY</b>, kas satur "
"SOCKS starpniekservera adresi.<p>Vai arī varat nospiest uz pogas <b>\"Atrast "
"automātiski\"</b>, lai mēģinātu to atrast automātiski.</p></qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ievadiet vides mainīga nosaukumu, piem. <b>NO_PROXY</b>, kas satur "
"adreses, kurām starpniekserveri nelietot.<p>Vai arī varat nospiest uz pogas "
"<b>\"Atrast automātiski\"</b>, lai mēģinātu to atrast automātiski.</p></qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Rādīt vides mainīgo &vērtības"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Savienoties ar Internetu pa tiešo."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez starpniekservera"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:237
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Atslēgt pasīvo FTP"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:240
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Pasīviem FTP savienojumiem klients pieslēdzas serverim, nevis otrādi. "
"Tādējādi ugunssienas nebloķē šo savienojumu. Veci FTP serveri var "
"neatblastīt pasīvu FRP."
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:243
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Atzīmēt daļēji augšuplādētos failus"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:246
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Faila ielādes procesā tam tiek pievienots \".part\" paplašinājums. Kad fails "
"ir pilnībā ielādēts, tas tiek pārdēvēts uz īsto nosaukumu."