mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
294 lines
7.6 KiB
Text
294 lines
7.6 KiB
Text
# translation of kcmicons.po to Icelandic
|
|
# Íslensk þýðing kcmicons.po
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Richard Allen, <ra@ra.is>, 2000.
|
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
|
|
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 06:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Notkun táknmyndar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:65
|
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Sjálfgefin"
|
|
|
|
#: icons.cpp:67
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Virk"
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Óvirk"
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Stærð:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Hreyfanlegar táknmyndir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:116
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Stilla framsetningu..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skjáborð"
|
|
|
|
#: icons.cpp:132
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Tækjaslá"
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Aðaltækjaslá"
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Litlar táknmyndir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:135
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Spjaldið"
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Samskiptagluggar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Allar táknmyndir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:436
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Stilla sjálfgefna framsetningu táknmynda"
|
|
|
|
#: icons.cpp:437
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Stilla virka framsetningu táknmynda"
|
|
|
|
#: icons.cpp:438
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Stilla óvirka framsetningu táknmynda"
|
|
|
|
#: icons.cpp:516
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Framsetning:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:519
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Engin framsetning"
|
|
|
|
#: icons.cpp:520
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "Yfir í grátt"
|
|
|
|
#: icons.cpp:521
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Lita"
|
|
|
|
#: icons.cpp:522
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: icons.cpp:523
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Afmetta"
|
|
|
|
#: icons.cpp:524
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "Svart/hvítt"
|
|
|
|
#: icons.cpp:529
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Hálf-gegnsætt"
|
|
|
|
#: icons.cpp:533
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forsýn"
|
|
|
|
#: icons.cpp:544
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Viðföng framsetninga"
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Magn:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:559
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Litur:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:565
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "&Seinni litur:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:84
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Heiti"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:85
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:94
|
|
msgid "Install Theme File..."
|
|
msgstr "Setja upp þemaskrá..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|
msgstr "Setja upp þemasafnskrá sem þú ert þegar með á tölvunni"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|
"make it available for KDE applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þú átt þemasafnskrá geymda á tölvunni, mun þessi hnappur afpakka henni og "
|
|
"gera aðgengilega fyrir KDE forrit"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:100
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Fjarlægja þema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:102
|
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|
msgstr "Fjarlægja valið þema af disknum þínum."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:103
|
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|
msgstr "Þetta mun fjarlægja valið þema af disknum þínum."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:107
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Veldu táknmyndaþemað sem þú vilt nota:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:174
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Slóð að þema:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:185
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Finn ekki táknmyndaþemusafnið %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Get ekki sótt táknmyndaþemasafnið;\n"
|
|
"athugðu hvort slóðin %1 sé örugglega rétt."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:197
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "Þessi skrá er ekki gilt táknmyndaþemusafn."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vandamál komu upp við uppsetningu; þó hafa flestar þemur í safninu verið "
|
|
"settar upp."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:230
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Set nýtt þema inn"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:243
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Set inn þemað: <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Viltu örugglega fjarlægja táknmyndaþemað <strong>%1</strong>?\n"
|
|
"<br /><br />Þá verður skránum sem því tilheyra eytt.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:302
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Staðfesting"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "Þ&ema"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Í&tarlegra"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Táknmyndir"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Stjórneining fyrir táknmyndir"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Táknmyndir</h1>Þessi eining gerir þér kleift að velja táknmyndir fyrir "
|
|
"skjáborðið þitt.<p>Til að velja þér táknmyndaþema smelltu heiti þemans og "
|
|
"staðfestu valið með því að smella á hnappinn \"Virkja\" fyrir neðan. Ef þú "
|
|
"vilt ekki staðfesta breytingar geturðu smellt á hnappinn \"Endurstilla\" Til "
|
|
"að gleyma breytingum þínum.</p><p>Með því að smella á hnappinn \"Setja nýtt "
|
|
"þema inn...\" geturðu sett inn nýtt táknmyndaþema með því að skrá "
|
|
"staðsetningu þemunar eða flakkað að staðsetningunni. Smelltu á hnappinn \"Í "
|
|
"lagi\" til að staðfesta innsetningu á þemu .</p><p>Hnappurinn \"Fjarlæga þema"
|
|
"\" mun einungis verða virkur ef þú velur eitthvað þema sem þú settir sjálfur "
|
|
"inn með þessu forriti. Þú getur ekki hent út táknmyndaþemum sem aðrir eru að "
|
|
"nota.</p><p>Þú getur einnig stillt framsetningu og sjónbrellur táknmyndanna "
|
|
"hér.</p>"
|