kde-l10n/fr/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

509 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() nécessite un argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 n'est pas un type connu d'animation"
#: applet.cpp:244
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Échec du script d'initialisation"
#: applet.cpp:408
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Impossible de charger le composant graphique"
#: applet.cpp:804
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: applet.cpp:811
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Composant graphique inconnu"
#: applet.cpp:852 applet.cpp:2273 applet.cpp:2274
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1038
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer…"
#: applet.cpp:1089
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: applet.cpp:1097
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: applet.cpp:1104
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: applet.cpp:1111
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: applet.cpp:1148
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: applet.cpp:1545
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Activer le composant graphique %1"
#: applet.cpp:1683
msgid "Widget Settings"
msgstr "Configuration du composant graphique"
#: applet.cpp:1690
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Supprimer ce composant graphique"
#: applet.cpp:1697
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Exécuter l'application associée"
#: applet.cpp:1873
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: applet.cpp:1873
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1957
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1965
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: applet.cpp:1966
msgid "Application Launchers"
msgstr "Lanceurs d'applications"
#: applet.cpp:1967
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: applet.cpp:1968
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: applet.cpp:1969
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
#: applet.cpp:1970
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: applet.cpp:1971
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Environnement et météo"
#: applet.cpp:1972
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: applet.cpp:1973
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: applet.cpp:1974
msgid "Fun and Games"
msgstr "Jeux et divertissements"
#: applet.cpp:1975
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#: applet.cpp:1976
msgid "Language"
msgstr "Langues"
#: applet.cpp:1977
msgid "Mapping"
msgstr "Cartographie"
#: applet.cpp:1978
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1979
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: applet.cpp:1980
msgid "Online Services"
msgstr "Services en ligne"
#: applet.cpp:1981
msgid "Productivity"
msgstr "Bureautique"
#: applet.cpp:1982
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
#: applet.cpp:1983
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: applet.cpp:1984
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Fenêtres et tâches"
#: applet.cpp:2027
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: applet.cpp:2601 containment.cpp:171
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: applet.cpp:2606 containment.cpp:176
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:2647
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Impossible de créer un moteur de scripts %1 pour le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2652
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet %1 requis par le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2806
msgid "This object could not be created."
msgstr "Impossible de créer cet objet."
#: applet.cpp:2810
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Impossible de créer cet objet pour la raison suivante : <p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:137
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Actions inconnues pour le conteneur "
#: containment.cpp:234
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Supprimer ce panneau"
#: containment.cpp:240
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Ajouter des composants graphiques…"
#: containment.cpp:246
msgid "Next Widget"
msgstr "Composant graphique suivant"
#: containment.cpp:252
msgid "Previous Widget"
msgstr "Composant graphique précédent"
#: containment.cpp:668
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options pour %1"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Détermination du type du fichier…"
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "Composants graphiques"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: containment.cpp:1987
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#: containment.cpp:2101
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant demandé : %1"
#: containment.cpp:2280
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ce module externe a besoin d'être configuré"
#: corona.cpp:660 corona.cpp:800
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Verrouiller les composants graphiques"
#: corona.cpp:660
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
#: corona.cpp:812
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Affiche ce groupe."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Masque ce groupe."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Agrandir ce composant graphique"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Réduire ce composant graphique"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Rattacher"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de lancer l'application associée à ce "
"composant graphique."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Images liées à un thème"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Définitions de configuration"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Fichiers de données"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts exécutables"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Fichier principal pour l'interface utilisateur de configuration"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Fichier XML de configuration"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Fichier principal de scripts"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Configuration par défaut"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Scripts d'animation"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Images pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan générique des boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paquets de fonds d'écran"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
msgid "Images for widgets"
msgstr "Images pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Apparence de l'horloge analogique"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Arrière-plan pour le graphisme des composants graphiques"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Images opaques pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan opaque pour les boîtes de dialogue génériques"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Thème opaque pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Images opaques pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Images « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue génériques"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Thème « 256 couleurs » pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Apparence en « 256 couleurs » pour l'horloge analogique"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Fichier de configuration « KColorScheme »"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Fichier de fond d'écran recommandé"
#: private/service_p.h:50
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Service non valable (null), impossible d'effectuer les opérations."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "terme à rechercher"
#: wallpaper.cpp:183
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran inconnu"