kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/ksysguard.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1213 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#
# nasim <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# translation of ksysguard.po to
# #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to#
# #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to Persian
# translation of ksysguard.po to#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 08:29+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&تنظیمات‌"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اصلی"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:15
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "فاصله زمان‌سنج"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "هشدار برای مقدار کمینه"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار کمینه."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "حد پایینی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:72
msgid "E&nable alarm"
msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار بیشینه"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "حد بالایی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "عنوان:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "&Show unit"
msgstr "&نمایش واحد‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:66
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "حد &پایینی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:75
msgid "&Upper limit:"
msgstr "حد &بالایی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Normal digit color:"
msgstr "رنگ رقم عادی:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:81
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "رنگ رقم هشدار:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ زمینه:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
#: WorkSheetSettings.cpp:50
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:105
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:108
msgid "Text color:"
msgstr "رنگ متن:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:96
msgid "Grid color:"
msgstr "رنگ توری:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:114
msgid "Alarm color:"
msgstr "رنگ هشدار:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:117
msgid "&Text"
msgstr "&متن‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:120
#, fuzzy
msgid "T&itle:"
msgstr "عنوان:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:129
msgid "Fi&lter"
msgstr "&پالایه‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:132
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:135
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:138
msgid "&Change"
msgstr "&تغییر‌"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:141 rc.cpp:144
msgid "Process Table"
msgstr "جدول فرایندها"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:147
msgid "System Load"
msgstr "بار کردن سیستم"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:150
msgid "CPU History"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:153
msgid "Memory and Swap History"
msgstr ""
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:156
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:159
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Network History"
msgstr "شبکه"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "گیرنده"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:168
msgid "Sending"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "واقعه‌نگار حسگر"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&حذف نمایش‌"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمه راست موشی "
"را اینجا فشار دهید و مدخل <i>ویژگیها</i> را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. "
"برای حذف نمایش از کاربرگ، <i>حذف</i> را انتخاب کنید.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "حسگر"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "OK"
msgstr "تأیید"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:517
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:595 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:513 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:584
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:647
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:521
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:592
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:620
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:623
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:626
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:629
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:637
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:640
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:643
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
#, fuzzy
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "گستره"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "گستره نمایش"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "مقدار کمینه:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
" مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، "
"آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr " مقدار بیشینه:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
" مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر "
"باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "هشدارها"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "فعال‌سازی هشدار"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "ظاهر"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "رنگ عادی میله:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "رنگ خارج از گستره:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "اندازه قلم:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
" اندازه قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میله‌ها را تعیین می‌کند. اگر متن "
"خیلی بزرگ شود، میله‌ها به طور خودکار موقوف می‌شوند، پس توصیه می‌شود که در اینجا "
"از اندازه کوچک قلم استفاده شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "حسگرها"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "برچسب گراف میله"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "وارد کردن برچسب جدید:"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
#, fuzzy
msgid "%1 K"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
#, fuzzy
msgid "%1 M"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
#, fuzzy
msgid "%1 G"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
#, fuzzy
msgid "%1 T"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
#, fuzzy
msgid "%1 P"
msgstr "٪"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Display Units"
msgstr "گستره نمایش"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Terabytes"
msgstr "دما"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "تنظیمات نمای فهرست"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings"
msgstr "تنظیمات رسام نشانک"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "پشته پرتوها در بالای یکدیگر"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
"پرتوها در بالای یکدیگر پشته می‌شوند، و ناحیه در آن ترسیم می شود. بنابراین اگر "
"یک پرتو مقدار ۲ داشته و پرتو دیگر مقدار ۳، پرتو اول در مقدار ۲ ترسیم شده و "
"بقیه پرتوها در ۲+۳+۵ ترسیم می شونذ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "مقیاسها"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Vertical scale"
msgstr "مقیاس عمودی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید گستره نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده می‌شود "
"وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، باید گستره‌ای "
"که در حوزه‌های زیر می‌خواهید را مشخص کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Horizontal scale"
msgstr "مقیاس افقی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "تصویردانه در هر دوره زمانی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "خطوط عمودی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"اگر صفحه نمایش به اندازه کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط عمودی این را "
"علامت بزنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "فاصله:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "فاصله بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "لغزش خطوط عمودی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "خطوط افقی"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"اگر نمایش به اندازه کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط افقی این را علامت "
"بزنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان می‌دهند تزئین شوند، این جعبه را "
"علامت بزنید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "تنظیم رنگ..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "حرکت به بالا"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "حرکت به پایین"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "تنظیمات ثبت پرونده"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
" یک فضای خالی در یک کاربرگ می‌باشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را در "
"اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر می‌شود، که به شما اجازه می‌دهد تا مقادیر حسگر "
"را در طی زمان پایشگری کنید."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "تنظیمات واقعه‌نگار حسگر"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "تنظیمات چندمتری"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "ثبت"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "فاصله زمان‌سنج"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "نام حسگر"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "نام میزبان"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr " ثبت پرونده"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&حذف حسگر‌"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&ویرایش حسگر..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "&ایست ثبت‌"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&آغاز ثبت‌"
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "اتصال به میزبان"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "میزبان:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "نام میزبانی که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد کنید."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "نوع اتصال"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr " برای استفاده از پوسته امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr " برای استفاده از پوسته دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "شبح"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که می‌خواهید به آن "
"متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش می‌دهد، وصل شوید، این را انتخاب کنید."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "فرمان سفارشی"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
" برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کرده‌اید جهت آغاز ksysguardd در میزبان "
"دور، این را انتخاب کنید."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش می‌دهد را وارد کنید."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "مثلاً ۳۱۱۲"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
" فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که می‌خواهید پایشگری کنید اجرا می‌کند، را "
"وارد کنید."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "نمایشگر سیستم KDE"
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr "نمایشگر سیستم"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "ماشین دور نمایشگر..."
#: ksysguard.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: ksysguard.cpp:349
msgid "1 processœ1"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] ""
#: ksysguard.cpp:428
#, fuzzy
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr " واحد پردازش مرکزی‌: %1٪ "
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr " هیچ فضای مبادله‌ای در دسترس نیست "
#: ksysguard.cpp:472
#, fuzzy
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr " مبادله: %1 / %2 "
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(ح) ۲۰۰۸-۱۹۹۶ توسعه‌دهندگان دیده‌بانی سیستم KDE"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده جاری"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده قبلی"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"پشتیبانی سولاریس\n"
"اجزای گرفته‌شده )با مجوز( از پیمانه sunos5\n"
"مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور."
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "پرونده‌های کاربرگ اختیاری برای بارگذاری"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tab Properties"
msgstr "ویژگیها"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "سطرها:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "ستونها:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr " فاصله به‌روزرسانی:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخص‌شده در اینجا، به‌روزرسانی می‌شوند."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید."
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "مرورگر حسگر"
#: SensorBrowser.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو."
#: SensorBrowser.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه می‌کنند را فهرست می‌کند. "
"روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک تابلو بکشید. "
"یک نمایش ظاهر می‌شود که مقادیر تهیه‌شده توسط حسگر را متصور سازد. برخی نمایشهای "
"حسگر می‌توانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. برای افزودن حسگرهای بیشتر، "
"کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید."
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr " پرونده %1 را نمی‌توان باز کرد."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "پرونده %1 حاوی XML معتبر نمی‌باشد."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"پرونده %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند "
"»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr " اندازه کاربرگ پرونده %1 نامعتبر است."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr " پرونده %1 را نمی‌تون ذخیره کرد"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمی‌باشد."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "برگزیدن نوع نمایش"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "گراف &خطی‌"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "نمایش &رقمی‌"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "گراف &میله‌ای‌"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "&ثبت در یک پرونده‌"
#: WorkSheet.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Remove this display?"
msgstr "&حذف نمایش‌"
#: WorkSheet.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Remove Display"
msgstr "&حذف نمایش‌"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "ساختگی"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "صفحه %1"
#: Workspace.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"کاربرگ »%1« داده ذخیره‌نشده دارد.\n"
"می‌خواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟"
#: Workspace.cpp:186
#, fuzzy
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|پرونده‌های حسگر"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
#, fuzzy
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید."
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr ""
#: Workspace.cpp:260
#, fuzzy
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد."
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "تنظیمات زمان‌سنج"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "استفاده از فاصله به‌روزرسانی کاربرگ"