kde-l10n/fa/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1249 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcachegrind.po to Persian
# translation of kcachegrind.po to
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:10+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr ")همیشه("
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "انتخاب پوشه متن"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "بیشینه تعداد فقره‌ها در فهرستها:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
#, fuzzy
#| msgid "Symbols in tooltips and context menus"
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "نمادهای درون نکته ابزارها و گزینگان متن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
#, fuzzy
#| msgid "Truncated when more/longer than:"
msgid "when more than:"
msgstr "برش‌خورده در صورت بیشتر/بزرگ‌تر بودن از:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
#, fuzzy
#| msgid "Truncated when more/longer than:"
msgid "when longer than:"
msgstr "برش‌خورده در صورت بیشتر/بزرگ‌تر بودن از:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "دقت درصد مقادیر:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set "
#| "value (%1) will still be used."
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr ""
"تعداد بیشینه فقره‌های فهرست باید زیر ۵۰۰ باشد. مقدار تنظیم‌شده قبلی )%1(، هنوز "
"استفاده می‌شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "رنگهای فقره هزینه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "شیء:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "رده:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "پرونده:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "حاشیه‌نویسی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "خطوط متن در حاشیه‌نویسی‌ها:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "پوشه‌های متن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "شیء / پایه متن وابسته"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "تخلیه‌های Profile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "هدف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "فرمان هدف:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "گزینه‌های گزارش‌گیر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "گزینه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "ردیابی"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "پرشها"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "دستورالعملها"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "نهانگاه کامل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "جمع‌آوری"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "در راه‌اندازی"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "در هنگام"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "پرش"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "تابع"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "تخلیه Profile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "هر BBs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "هنگام ورود"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "هنگام ترک کردن"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "رویدادهای صفر"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "جدا کردن"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "رشته‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "بازگشتها"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "زنجیر فراخوانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "گزینه‌های گزارش‌گیر سفارشی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "اجرای Profile جدید"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "دلیل تخلیه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "خلاصه رویداد:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "جمع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "متفرقه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "مقایسه"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "حالت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "هر ]s[:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "شمارشگر"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "تخلیه‌ها انجام شد"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "جمع‌آوری می‌شود"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "اجراشده"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "بلوکهای پایه‌ای"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "فراخوانیها"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "متمایز"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "اشیای ELF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "توابع"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "متنها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "ردیابی پشته:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "همگام‌سازی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "شامل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "فراخوانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "محل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "صفر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "تخلیه"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "پیامها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "کشتن اجرا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&نما‌"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&طرح‌بندی‌"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "میله‌های جانبی"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اصلی"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "میله ابزار وضعیت"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr ""
#: kcachegrind/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "پایانه KDE برای Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr ""
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "نویسنده/نگه‌دارنده"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "نمایش اطلاعات این ردیابی"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "خلاصه اجزا"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "بالای پشته فراخوانی هزینه"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>بالای پشته فراخوانی هزینه</b><p>این »محتمل‌ترین« پشته فراخوانی کاملاًًً "
"ساختگی است، که با آغاز تابع برگزیده جاری ساخته می‌شود، و فراخوانها/فراخوانیها "
"را با بالاترین هزینه در بالا و پایین می‌افزاید. ستونهای</p><p><b>هزینه</b> و "
"<b>فراخوانیها</b> هزینه مورد استفاده برای همه فراخوانیها را از تابع در خط "
"بالا نمایش می‌دهد.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Profile مسطح"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
#| "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
#| "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </"
#| "li><li>the default profile dump directory given in the configuration.</"
#| "li></ul> The list is sorted according the the target command profiled in "
#| "the corresponding dump.</p><p>On selecting a profile dump, information "
#| "for it is shown in the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</"
#| "b> allows you to view the profiled command and profile options of this "
#| "dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
#| "created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these "
#| "options in the background. </li><li><b>Info</b> gives detailed info on "
#| "the selected dump like event cost summary and properties of the simulated "
#| "cache. </li><li><b>State</b> is only available for current happening "
#| "profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of the run, "
#| "and a stack trace of the current position in the program profiled. Check "
#| "the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
#| "Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top "
#| "function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>تخلیههایProfile</b><p>این بخش قابل پیوند، فهرست تخلیه‌های profile را در "
"بالای جزء قابل بارگذاری در همه زیرفهرستهای زیر نمایش می‌دهد:<ul><li>فهرست "
"راهنمای کار جاری KCachegrind، یعنی از کجا آغاز شده، و </li><li>فهرست راهنمای "
"تخلیه profile پیش‌فرض داده‌شده در پیکربندی.</li></ul> فهرست، طبق فرمان هدف "
"profileشده در تخلیه متناظر مرتب می‌شود. </p><p>هنگام گزینش یک تخلیه profile، "
"اطلاعات آن در ناحیه پایین جزء قابل پیوند نمایش داده می‌شوند: "
"<ul><li><b>گزینه‌ها</b> اجازه مشاهده فرمان profile شده و گزینه‌های profile این "
"تخلیه را به شما می‌دهد. با تغییر هر فقره، یک قالب profile جدید )که تاکنون "
"وجود نداشته( ایجاد می‌شود. برای آغاز اجرای یک profile با این گزینه‌ها در "
"زمینه، دکمه <b>اجرای Profile</b> را فشار دهید. دکمه </li><li><b>اطلاعات</b>، "
"اطلاعات جزئی درباره تخلیه برگزیده، مانند خلاصه هزینه رویداد و ویژگیهای "
"نهانگاه شبیه‌سازی‌شده را می‌دهد. </li><li><b>حالت</b> فقط برای اجراهای profile "
"های رویداد جاری وجود دارد. برای دیدن شمارشگرهای متفاوت اجرا، و یک ردیابی "
"پشته از موقعیت جاری در برنامه profile شده، <b>به‌روزرسانی </b>را فشار دهید. "
"گزینه <b>هر</b> را علامت بزنید تا به KCachegrind اجازه سرشماری این داده‌ها را "
"به طور منظم بدهید. برای اینکه به جزء قابل پیوند، اجازه فعالیت در بالای تابع "
"در تخلیه بارشده جاری را بدهید، گزینه <b>همگام‌سازی</b> را علامت بزنید.</li></"
"ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&تکثیر کردن‌"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr "<b>تکثیر طرح‌بندی جاری </b><p>ایجاد یک رونوشت از طرح‌بندی جاری.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&حذف‌"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr "<b>حذف طرح‌بندی جاری </b><p>حذف طرح‌بندی جاری و فعال ساختن قبلی.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&برو به بعدی‌"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "برو به طرح‌بندی بعدی"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&برو به قبلی‌"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "برو به طرح‌بندی قبلی"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&بازگرداندن به پیش‌فرض‌"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "بازگرداندن طرح‌بندیها به پیش‌فرض"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&ذخیره به عنوان پیش‌فرض‌"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "ذخیره کردن طرح‌بندی به عنوان پیش‌فرض"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>جدید</b><p>باز کردن پنجره KCachegrind خالی جدید.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>افزودن داده Profile </b><p>یک پرونده داده profile اضافی را در پنجره جاری "
"باز می‌کند.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b> بارگذاری مجدد داده Profile</b><p>هر یک از اجزای تازه ایجادشده را نیز بار "
"می‌کند.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&صادرات گراف‌"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>صادرات گراف فراخوانی</b><p>پرونده‌ای را با پسوند .dot برای ابزارهای بسته "
"GraphViz تولید می‌کند.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&تخلیه اجباری"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>تخلیه اجباری</b><p>یک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در "
"فهرست راهنمای جاری می‌کند. این کنش وقتی بررسی می‌شود که KCachegrind، در جستجوی "
"تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً بارگذاری "
"می‌کند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء ردیابی ایجادشده "
"جدید نیز، بارگذاری می‌شود.</p><p>تخلیه اجباری پرونده »callgrind.cmd« را ایجاد "
"کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی می‌کند. یک Callgrind د رحال اجرا این پرونده "
"را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و »callgrind.cmd« را حذف می‌کند. حذف، "
"توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک بارگذاری مجدد را انجام می‌دهد. اگر <em>هیچ</"
"em> د رحال اجریا Callgrind وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه "
"»تخلیه اجباری« را دوباره فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و "
"سرشماری برای تخلیه جدید را متوقف می‌کند.</p><p>راهنمایی: یک اجرای Callgrind "
"<em>فقط</em> وقتی وجود »callgrind.cmd« را آشکار می‌کن،د که چند ثانیه به طور "
"فعال اجرا شود، یعنی، <em >نمی‌خوابد</em>. نکته: برای یک برنامه ونک profile "
"شده، می‌توانید Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره "
"برنامه.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>باز کردن داده Profile </b><p>یک پرونده داده profile را با اجزای چندگانه "
"ممکن باز می‌کند</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "نمایش/مخفی کردن خلاصه اجزای قابل پیوند"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "فراخوانی پشته"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "نمایش/مخفی کردن فراخوانی پشته قابل پیوند"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Profile تابع"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "نمایش/مخفی کردن Profile تابع قابل پیوند"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "نمایش/مخفی کردن تخلیه‌های Profile قابل پیوند"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "نسبی"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "نمایش هزینه‌های نسبی به جای مطلق"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
#, fuzzy
#| msgid "Percentage Relative to Parent"
msgid "Relative to Parent"
msgstr "درصد نسبی نسبت به پدر"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "نمایش درصد هزینه‌های نسبی نسبت به پدر"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>نمایش درصد هزینه‌ها نسبت به پدر</b><p>اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه درصد "
"هزینه‌ها نسبت به کل هزینه جزء )اجزا( profile که اخیراً خلاصه می‌شوند، نمایش "
"داده می‌شود. با روشن کردن این گزینه، درصد هزینه فقره‌های هزینه نمایش داده شده، "
"نسبت به فقره هزینه پدر خواهد بود. <ul><table><tr><td><b>نوع هزینه</"
"td><td><b>هزینه پدر</td></tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>کل</td></"
"tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>گروه تابع )*( / کل</td></"
"tr><tr><td>فراخوانی</td><td>خود تابع</td></tr><tr><td>خط متن</td><td>انباشتی "
"تابع</td></tr></table><p> (*) فقط در صورتی که گروه‌بندی تابع روشن باشد )مثلاً "
"گروه‌بندی شیء ELF(."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
#, fuzzy
#| msgid "Do Cycle Detection"
msgid "Cycle Detection"
msgstr "انجام آشکارسازی چرخه"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>آشکارسازی چرخه‌های بازگشتی</b><p> اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک "
"فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به ‌‌‌‌بی‌نهایت ایجاد می‌شود، ترسیم نگاشت "
"درخت، نواحی سیاه را نمایش می‌دهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه نادرست "
"می‌شود، چون چرخه‌های بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمی‌توانند تعیین شوند؛ به "
"هرحال، برای چرخه‌های نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(.<p> گرداندن "
"صحیح چرخه‌ها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به داخل یک تابع مجازی "
"است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام می‌گیرد. متأسفانه، با کاربردهای ونک، "
"اغلب منجر به چرخه‌های نادرست بزرگی می‌شود که تحلیل را غیرممکن می‌سازد؛ "
"بنابراین، گزینه‌ای هست که این گزینه‌ را خاموش می‌کند."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "در تاریخچه گزینش تابع عقب برو"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "در تاریخچه گزینش تابع پیش برو"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>برو بالا</b><p>به آخرین فراخوان برگزیده تابع جاری برو. اگر فراخوانی "
"بازدید نشده، آن را با بالاترین هزینه استفاده کنید.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&بالا‌"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "نوع رویداد اولیه"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "برگزیدن نوع رویداد اولیه هزینه‌ها"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "نوع رویداد ثانویه"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"برگزیدن نوع رویداد ثانویه برای هزینه، مثلاًً نمایش داده‌شده در حاشیه‌نویسیها"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "گروهی"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "برگزیدن چگونگی گروه شدن توابع در فقره‌های هزینه سطح بالاتر"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr ")گروهی نیست("
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "شکافتن"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "نمایش دو تابلوی اطلاعات"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "شکافتن افقی"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "تغییر جهت شکافتن، هنگام شکافته شدن پنجره اصلی."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|داده‌های Callgrind Profile\n"
"*|همه پرونده‌ها"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "برگزیدن داده Profile Callgrind"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "افزودن داده Callgrind Profile"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(مخفی)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "مخفی کردن"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "نمایش هزینه مطلق"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "نمایش هزینه نسبی"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "برو عقب"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "برو پیش"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "برو بالا"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "شمارش طرح‌بندی: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "پرونده داده profile بارگذاری نشده است."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "کل %1 هزینه: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "نوع رویداد برگزیده نشده است"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr ")بدون پشته("
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr ")تابع بعدی وجود ندارد("
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr ")تابع قبلی وجود ندارد("
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr ")تابعی در بالا نیست("
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "در حال بارگذاری %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading %1"
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "در حال بارگذاری %1"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که کمک <em>این چیست؟</em> برای هر عنصر ونک\n"
"در KCachegrind شامل کاربرد اطلاعات جزئی برای این عنصر است؟\n"
"خواندن این متنهای کمکی، حداقل در اولین استفاده شدیداً توصیه می‌شود.\n"
"کمک <em>این چیست</em> را با فشار\n"
"تبدیل-F1 و فشار روی عنصر درخواست کنید.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که اطلاعات profile را در سطح دستورالعمل،\n"
"توسط Calltree، هنگام فراهم کردن گزینه <em>--dump-instr=yes</em> به دست "
"آورید؟\n"
"از نمای همگذار برای حاشیه‌نویسیهای دستورالعمل استفاده کنید.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که برای رفتن به پس/پیش در تاریخچه شیء فعال\n"
"از دگرساز چپ/راست صفحه کلید خود می‌توانید استفاده کنید ؟</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که با استفاده از کلیدهای جهت‌نما، در نمای نگاشت فراخوان/فراخوانی \n"
"می‌توانید ناوش کنید؟ برای تغییر برادرهای فقره جاری، از کلیدهای چپ/راست\n"
" استفاده کنید؛ برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی از کلیدهای بالا/پایین "
"استفاده نمایید. برای برگزیدن فقره جاری، کلید فاصله را فشار داده، و برای "
"فعال‌سازی آن، کلید بازگشت را فشار دهید.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که با استفاده از کلیدهای جهت‌نما، در نمای گراف فراخوانی می‌توانید ناوش "
"کنید؟\n"
"برای بالا/پایین رفتن یک سطح فراخوانی، تغییر \n"
"بین فراخوانیها و توابع، از کلیدهای بالا/پایین استفاده کنید. از کلیدهای چپ/"
"راست برای تغییر برادرهای یک فراخوانی برگزیده جاری استفاده نمایید..\n"
"برای فعال کردن فقره جاری، کلید بازگشت را فشار دهید.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که تابعی را با وارد کردن جزئی از نام آن \n"
")حساس به حالت( در خط ویرایش میله ابزار و زدن کلید ورود، \n"
"به سرعت محل‌یابی کنید.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید رنگهای سفارشی را به \n"
"اشیای ELF/رده‌های ++C/پرونده‌های متن برای رنگ‌بندی گراف\n"
"در <em>تنظیمات->پیکربندی KCachegrind...</em> انتساب کنید؟</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n"
"در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n"
"سرآیند فهرست متن در تب متن می‌توانید ببینید؟</p>\n"
"<p>نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n"
"اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمی‌دهد، مطمئن شوید که \n"
"فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست <em>فهرستهای راهنمای متن</em> \n"
"در پیکربندی افزوده‌اید.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید پیکربندی کنید که KCachgrind باید\n"
"شمارش رویدادهای مطلق را نمایش دهد، یا رویداهای نسبی را )نمایش درصدی(؟</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که تعداد بیشینه فقره‌ها را برای همه توابع فهرست‌شده \n"
"در KCachegrind می‌توانید پیکربندی کنید؟ محدود کردن تعداد\n"
"فقره‌ها، برای بازکنش سریع ونک انجام می‌شود. آخرین فقره در\n"
"فهرست، تعداد توابع پرش‌یافته را توسط یک شرط هزینه\n"
"برای این توابع پرش‌یافته با هم به شما نشان می‌دهد.</p>\n"
"<p>برای فعال کردن یک تابع با هزینه‌های کوچک، آن را جستجو کرده و\n"
"و در profile مسطح برگزینید. گزینش توابع با هزینه‌های کوچک، آنها را\n"
" موقتاً به فهرست profile مسطح می‌افزاید.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که تب پوشش - در مقابل تب فهرستهای فراخوانی -\n"
"<em>همه</em> توابعی که تابع برگزیده جاری را فراخوانی می‌کنند\n"
")جزء بالایی( / توسط تابع برگزیده فراخوانی می‌شود )جزء پایینی( را نمایش "
"می‌دهد؟\n"
"مهم نیست که چند تابع بین آنها در پوشه است.</p>\n"
"<p>مثال:</p>\n"
"<p>مدخلی در فهرست بالایی برای تابع foo1() توسط یک مقدار ۵۰٪ با تابع برگزیده "
"bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n"
"bar() در هنگام فراخوانی از تابع foo1()روی می‌دهد.</p>\n"
"<p>یک مدخل در فهرست پایین از تابع foo2() با یک مقدار ۵۰٪\n"
"توسط تابع برگزیده bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n"
"bar() هنگام فراخوانی foo2() از bar()روی می‌دهد.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که انتظار برای نکته ابزار درون یک نگاشت درخت،\n"
"فهرست نام مستطیلهای تودرتو که اشاره‌گر موشی روی آن است را نمایش می‌دهد؟</p>\n"
"<p>فقره‌ها با فشار دکمه راست موشی از این فهرست\n"
"انتخاب می‌شوند.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که شمارشهای هزینه نمایش داده‌شده فقط برای \n"
"چند جزء از کل ردیابی را با گزینش این اجزا در \n"
"بخش قابل پیوند »گزینش ردیابی« می‌توانید محدود کنید؟</p>\n"
"<p>برای تولید اجزای چندگانه در یک اجرای profiling توسط\n"
"cachegrind، مثلاًً از گزینه cachedumps=xxx برای اجزا\n"
"یک طول بلوکهای پایه‌ای xxx استفاده کنید )یک بلوک پایه، اجرای \n"
"دستور همگذار بدون شاخه درون کد برنامه\n"
" شماست(.</p>\n"