kde-l10n/fa/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

570 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfindpart.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 00:21+0330\n"
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "یافتن پرونده‌ها/پوشه‌ها"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "بی‌کار."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "%1 پرونده یافت شد"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "در حال جستجو..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "لغو شد."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "خطا."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "لطفاً، در جعبه »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "پوشه مشخص‌شده را نتوانست پیدا کند."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "خواندنی-نوشتنی"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "فقط خواندنی"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "فقط نوشتنی"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "دستیابی‌ناپذیر"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "در زیرپوشه"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "اولین خط تطابق"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&باز کردن پوشهٔ محتوی پرونده"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&حرکت به زباله‌"
#: kfindtreeview.cpp:445
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "ذخیره نتایج به عنوان"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "صفحه HTML"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "پرونده‌ متنی"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "قادر به ذخیره نتایج نیست."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "پرونده نتایج KFind"
#: kfindtreeview.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "نتایج، در پرونده ذخیره شد\n"
#: kftabdlg.cpp:75
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&نامیده:"
#: kftabdlg.cpp:78
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"می‌توانید از تطابق نویسه عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید"
#: kftabdlg.cpp:84
msgid "Look &in:"
msgstr "&جستجو:"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Include &subfolders"
msgstr "شامل &زیرپوشه‌ها‌"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "جستجوی &حساس به حالت‌"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "&Browse..."
msgstr "&مرور..."
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Use files index"
msgstr "&استفاده از نمایه پرونده‌"
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "Show &hidden files"
msgstr "نمایش پرونده‌های &مخفی"
#: kftabdlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>نام پرونده‌ای که جستجو می‌کنید را وارد کنید. <br />موارد دیگر با یک نقطه "
"ویرگول »؛« جدا می‌شوند.<br /><br />ممکن است نام پرونده شامل نویسه‌های ویژه زیر "
"باشد:<ul><li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li><li><b>*</b> با صفر یا "
"بیش از یک نویسه مطابق است</li><li><b>[...]</b> با هر نویسه در کروشه‌ها مطابق "
"است</li></ul><br >جستجوهای مثال:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> همه پرونده‌های "
"پایان‌یافته با .kwd یا .txt را می‌یابد</li><li><b>go[dt]</b> god و got را "
"می‌یابد</li><li><b>Hel?o</b> همه پرونده‌هایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان "
"می‌گیرد و دارای یک نویسه در میان می‌باشد، را می‌یابد</li><li><b>My Document."
"kwd</b> پرونده‌ای را دقیقاً با آن نام می‌یابد</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>اجازه استفاده از نمایه پرونده‌ها که با استفاده از <i>slocate</i> برای "
"بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما می‌دهد؛ به یاد داشته باشید که نمایه "
"را لحظه به لحظه به‌روزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "یافتن همه پرونده‌های ایجادشده یا &تغییریافته:"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "&between"
msgstr "&بین‌"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "and"
msgstr "و"
#: kftabdlg.cpp:204
msgid "File &size is:"
msgstr "&اندازه پرونده، این گونه است:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "پرونده‌های تصاحب‌شده توسط &کاربر:"
#: kftabdlg.cpp:222
msgid "Owned by &group:"
msgstr "تصاحب‌شده توسط &گروه:"
#: kftabdlg.cpp:225
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(هیچ‌کدام)"
#: kftabdlg.cpp:226
msgid "At Least"
msgstr "حداقل"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Most"
msgstr "حداکثر"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "Equal To"
msgstr "مساوی با"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "بایت"
#: kftabdlg.cpp:231
msgid "KiB"
msgstr "کیبی‌بایت"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "MiB"
msgstr "مبی‌بایت"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "GiB"
msgstr "گیبی‌بایت"
#: kftabdlg.cpp:300
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&نوع پرونده:"
#: kftabdlg.cpp:305
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&شامل متن:"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر مشخص شد، تنها پرونده‌های شامل این متن یافت می‌شوند. توجه کنید که کل "
"انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع "
"پرونده پشتیبانی‌شده به مستندات مراجعه کنید.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&حساس به حالت‌"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Include &binary files"
msgstr "شامل پرونده‌های &دوگانی‌"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&عبارت منظم‌"
#: kftabdlg.cpp:324
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>اجازه جستجو در هر نوع پرونده‌ای را به شما می‌دهد، حتی اگر معمولاً شامل متن "
"نباشند )برای مثال، پرونده‌های برنامه و تصاویر(.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: kftabdlg.cpp:338
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&برای:"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Files & Folders"
msgstr "همه پرونده‌ها و پوشه‌ها"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Symbolic Links"
msgstr "پیوندهای نمادی"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "پرونده‌های ویژه )سوکتها، پرونده دستگاهها،...("
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Executable Files"
msgstr "پرونده‌های قابل اجرا"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "پرونده‌های قابل اجرای SUID"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "All Images"
msgstr "همه تصاویر"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Video"
msgstr "کل ویدیو"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Sounds"
msgstr "همه صوتها"
#: kftabdlg.cpp:404
msgid "Name/&Location"
msgstr "نام/&محل‌"
#: kftabdlg.cpp:405
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "&محتویات‌"
#: kftabdlg.cpp:406
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: kftabdlg.cpp:411
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پرونده‌ها<br />چند مثال:<br /"
"><ul><li><b>پرونده‌های صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان یا "
"یک آلبوم</li><li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح "
"ویژه...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است<br /><ul><li><b>پرونده‌های صوتی "
"(mp3...)</b>این می‌تواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li><li><b>تصاویر "
"(png...)</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "قادر به جستجو در یک دوره کمتر از یک دقیقه نیست."
#: kftabdlg.cpp:623
msgid "The date is not valid."
msgstr "تاریخ معتبر نیست."
#: kftabdlg.cpp:625
msgid "Invalid date range."
msgstr "گستره تاریخ نامعتبر."
#: kftabdlg.cpp:627
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست."
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازه بیشینه تنظیم شود؟"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Set"
msgstr "تنظیم"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Do Not Set"
msgstr "تنظیم نشود"
#: kftabdlg.cpp:886
#, fuzzy
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "&طی قبلی‌"
#: kftabdlg.cpp:887
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "دقیقه"
#: kftabdlg.cpp:888
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ساعت"
#: kftabdlg.cpp:889
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "روز"
#: kftabdlg.cpp:890
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "ماه"
#: kftabdlg.cpp:891
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "سال"
#: kquery.cpp:551
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "خطا هنگام استفاده از محل‌یابی"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "برنامه سودمند برای یافتن پرونده KDE"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(ح) ۲۰۰۳-۱۹۹۸، توسعه‌دهندگان KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده جاری"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینه‌های جستجوی بیشتر"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "طراحی واسط کاربر"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "مسیر)های( جستجو"