mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1451 lines
56 KiB
Text
1451 lines
56 KiB
Text
# Translation of processui.po to Euskara/Basque (eu).
|
||
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation.
|
||
#
|
||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2009, 2010.
|
||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: processui\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
|
||
msgid "Set Priority..."
|
||
msgid_plural "Set Priority..."
|
||
msgstr[0] "Ezarri lehentasuna..."
|
||
msgstr[1] "Ezarri lehentasuna..."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
|
||
msgid "Jump to Parent Process"
|
||
msgstr "Joan prozesu gurasora"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
|
||
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
||
msgstr "Joan prozesu hau arazten duen prozesura"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
||
msgid "Show Application Window"
|
||
msgstr "Erakutsi aplikazio-leihoa"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
||
msgid "Resume Stopped Process"
|
||
msgstr "Berrekin gelditutako prozesuari"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Amaitu prozesua"
|
||
msgstr[1] "Amaitu prozesuak"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
||
msgstr[0] "Hil behartuta prozesua"
|
||
msgstr[1] "Hil behartuta prozesuak"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
|
||
msgid "Suspend (STOP)"
|
||
msgstr "Utzi bertan behera (STOP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
||
msgid "Continue (CONT)"
|
||
msgstr "Jarraitu (CONT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
||
msgid "Hangup (HUP)"
|
||
msgstr "Eseki (HUP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
||
msgid "Interrupt (INT)"
|
||
msgstr "Eten (INT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
||
msgid "Terminate (TERM)"
|
||
msgstr "Amaitu (TERM)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
||
msgid "Kill (KILL)"
|
||
msgstr "Hil (KILL)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
||
msgid "User 1 (USR1)"
|
||
msgstr "1 erabiltzailea (USR1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
||
msgid "User 2 (USR2)"
|
||
msgstr "2 erabiltzailea (USR2)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
||
msgid "Focus on Quick Search"
|
||
msgstr "Fokatu bilaketa bizkorrean"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
||
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
||
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
||
"any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Amaitu hautatutako prozesua. Abisua: gorde gabe dagoen lana gal zenezake."
|
||
"<br>Egin klik eskuineko botoiarekin prozesu batean beste seinale batzuk "
|
||
"bidaltzeko.<br>Ikus 'Zer da hau' atala, informazio teknikoa eskuratzeko."
|
||
"<br>Leiho jakin bat hil nahi baduzu, hura adierazteko, sakatu Ktrl+Alt+Ihes "
|
||
"edonoiz."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
|
||
msgctxt "Context menu"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Amaitu prozesua"
|
||
msgstr[1] "Amaitu prozesuak"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
|
||
msgid "Send Signal"
|
||
msgstr "Bidali seinalea"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
|
||
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
||
msgstr "Joan prozesu gurasora (%1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
|
||
msgid "Hide Column '%1'"
|
||
msgstr "Ezkutatu '%1' zutabea"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
|
||
msgid "Show Column '%1'"
|
||
msgstr "Erakutsi '%1' zutabea"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Bistaratu unitateak"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Nahasita"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes per second"
|
||
msgstr "Kilobyte segundoko"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobyte"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes per second"
|
||
msgstr "Megabyte segundoko"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabyte"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes per second"
|
||
msgstr "Gigabyte segundoko"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabyte"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Ehunekoa"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
|
||
msgid "Display command line options"
|
||
msgstr "Bistaratu komando-lerroko aukerak"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
|
||
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
||
msgstr "Zatitu erabilitako PUZa PUZ kopuruaz"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
||
msgid "Displayed Information"
|
||
msgstr "Bistaratutako informazioa"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
||
msgid "Characters read/written"
|
||
msgstr "Irakurritako/idatzitako karaktereak"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
|
||
msgid "Number of Read/Write operations"
|
||
msgstr "Irakurritako/Idatzitako eragiketa kopurua"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
|
||
msgid "Bytes actually read/written"
|
||
msgstr "Benetan irakurritako/idatzitako byteak"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
|
||
msgid "Show I/O rate"
|
||
msgstr "Erakutsi S/I abiadura"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Erakutsi argibideak"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
|
||
msgid "You do not have the permission to crenice the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
|
||
msgid "There was a problem trying to renice the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
|
||
msgid "You must select a process first."
|
||
msgstr "Prozesu bat hautatu behar duzu lehenbizi."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
|
||
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
|
||
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
||
"lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ziur zaude prozesu hau amaitu nahi duzula? Gorde gabe dagoen lana gal liteke."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ziur zaude %1 prozesu hauek amaitu nahi dituzula? Gorde gabe dagoen lana gal "
|
||
"liteke"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "Amaitu prozesua"
|
||
msgstr[1] "Amaitu %1 prozesu"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Amaitu"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
||
"process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
||
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Ziur zaude prozesu hau <b>berehala eta behartuta</b> hil nahi duzula? "
|
||
"Gorde gabe dagoen lana gal liteke."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Ziur zaude %1 prozesu hauek <b>berehala eta behartuta</b> hil nahi "
|
||
"dituzula? Gorde gabe dagoen lana gal liteke."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "Hil behartuta prozesua"
|
||
msgstr[1] "Hil behartuta %1 prozesu"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Hil"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:62
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 K"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:63
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 M"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:64
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 G"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:65
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 T"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:66
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 P"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:590
|
||
msgid "- Process is doing some work."
|
||
msgstr "- Prozesua lanean ari da."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:592
|
||
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
||
msgstr "- Prozesua zerbait gertatu zain dago."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Prozesua geldiarazi egin da. Une honetan, ez die erantzungo erabiltzaile-"
|
||
"sarrerei."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:596
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
||
"cleaned up."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Prozesua amaitu da eta hilik dago une honetan, baino prozesu gurasoak ez "
|
||
"du garbitu."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:945
|
||
msgid "The process name."
|
||
msgstr "Prozesuaren izena."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:947
|
||
msgid "The user who owns this process."
|
||
msgstr "Prozesu honen jabe den erabiltzailea."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:949
|
||
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
||
msgstr "Prozesu hau exekutatzen ari den kontrol-terminala."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:951
|
||
msgid ""
|
||
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
||
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozesu hau zenbateko lehentasunaz ari den exekutatzen. Antolatzaile "
|
||
"arruntaren lehentasuna 19 (lehentasun txikiena) eta -19 (lehentasun "
|
||
"handiena) artekoa izan liteke."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:954
|
||
msgid "The current CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Une honetan prozesuak erabilitako PUZa."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:959
|
||
msgid ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
||
"in the machine."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
||
"cores in the machine."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Une honetan prozesuak guztira erabilitako PUZa makinaren prozesadore-nukleo "
|
||
"%1ekin zatituta."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Une honetan prozesuak guztira erabilitako PUZa makinaren %1 prozesadore-"
|
||
"nukleoz zatituta."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:961
|
||
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Une honetan prozesuak guztira erabilitako PUZa."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:963
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
||
"displayed as minutes:seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Prozesu hau exekutatzen erabiltzaileak eta sistemak guztira igarotako "
|
||
"denbora, minutu:segundo formatuan adierazita."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:965
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
||
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
||
"number is almost meaningless.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Prozesua zenbat memoria birtual erabiltzen ari den adierazten du honek, "
|
||
"liburu partekatuak, memoria grafikoa, diskoko fitxategiak eta abar barne. "
|
||
"Kantitate honek ez du esanahi handirik.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:967
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
||
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
||
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
||
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
||
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Prozesu hau benetan zenbat memoria fisiko erabiltzen ari den adierazten "
|
||
"du honek, hau da, prozesuak gutxi gorabehera zenbat memoria pribatu "
|
||
"darabilen.<br>Ez ditu barnean hartzen truke-fitxategira transferitutako "
|
||
"memoria kantitatea ez eta liburutegi partekatuen kodearen tamaina ere."
|
||
"<br>Hau izan ohi da kantitate baliagarriena programa batek zenbat memoria "
|
||
"erabiltzen duen ebaluatzeko. Ikus 'Zer da hau' atala, informazio gehiago "
|
||
"eskuratzeko.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:969
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
||
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
||
"processes that use this library.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Prozesu honen liburutegi partekatuak benetan zenbat memoria fisiko "
|
||
"erabiltzen ari diren adierazten du honek.<br>Liburutegia darabilten prozesu "
|
||
"guztiek partekatzen dute memoria hau.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:971
|
||
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Prozesu hau abiarazteko erabilitako komandoa.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:973
|
||
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Prozesu hau erabiltzen ari den pixmap-memoria kantitatea.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:975
|
||
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Prozesu hau erakusten ari den leihoen titulua.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:977
|
||
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
||
msgstr "Prozesu hau identifikatzen duen prozesu-ID esklusiboa."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:979
|
||
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irakurritako byte kopurua. Ikus 'Zer da hau' atala, informazio gehiago "
|
||
"eskuratzeko."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:981
|
||
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idatzitako byte kopurua. Ikus 'Zer da hau' atala, informazio gehiago "
|
||
"eskuratzeko."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:990
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
||
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
||
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
||
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>nukleo-prozesuaren izenak 8 karaktere izan "
|
||
"ditzake gehienez, komando osoa aztertu ahal izateko. Komando-lerro osoko "
|
||
"lehen hitza prozesuaren izenarekin hasten bada, komando-lerroko lehen hitza "
|
||
"erakusten da; bestela, prozesuaren izena erabiltzen da."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
||
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
||
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
||
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
||
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
||
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
||
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
||
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
||
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
||
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
||
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
||
"more information.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Prozesu honen jabe den erabiltzailea. Benetako erabiltzailea, setuid eta "
|
||
"abar beste erabiltzaile bat badira, prozesuaren jabe den erabiltzailea "
|
||
"erakutsiko da lehenbizi, eta, gero, benetako erabiltzailea. Argibidean dago "
|
||
"informazio guztia. <p><table><tr><td>Saioa hasi duen erabiltzailea/taldea</"
|
||
"td><td>Prozesu hau sortu duen benetako erabiltzailearen/taldearen "
|
||
"erabiltzaile-izena</td></tr><tr><td>Benetako erabiltzailea/taldea</"
|
||
"td><td>Benetako erabiltzailearen/taldearen pribilegioekin ari da exekutatzen "
|
||
"prozesua. Benetako erabiltzailea ez den kasuetan erakusten da hau.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Setuid erabiltzailea/taldea</td><td>Bitarraren gordetako "
|
||
"erabiltzaile-izena. Setuid erabiltzailetik/taldetik Benetako erabiltzailera/"
|
||
"taldera igo daiteke prozesua.</td></tr><tr><td>Fitxategi-sistemaren "
|
||
"erabiltzailea/taldea</td><td>Fitxategi-sistemaren erabiltzailearen/taldearen "
|
||
"bidez egiaztatzen dira fitxategi-sistemako sarbideak. Linux-en dei "
|
||
"espezifiko bat da. Ikus setfsuid(2) informazio gehiago eskuratzeko.</td></"
|
||
"tr></table>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1002
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
||
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
||
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
||
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
||
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Helbide-leku esleituaren tamaina da hau; memoriari dagokiona ez, "
|
||
"helbideei dagokiena baizik. Egia esan, balio honek ez du esanahi handirik. "
|
||
"Prozesuak sistemaren memoria-bloke handi bat eskatzen badu baina haren zati "
|
||
"txiki bat baino erabiltzen ez badu, benetako erabilera baxua izango da, eta "
|
||
"VIRT, aldiz, altua. <p><i>Informazio teknikoa: </i>proc/*/status fitxategiko "
|
||
"VmSize eremuaren balioa da, eta top-eko VIRT balioa."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1004
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
||
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
||
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
||
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
||
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
||
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
||
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>erabilitako memoria pribatuaren hurbilketa "
|
||
"bat da hau, /proc/*/statm fitxategitik VmRSS - Partekatu gisa kalkulatuta. "
|
||
"Horrek gutxietsi egin ohi du prozesu batek benetan erabiltzen duen memoria "
|
||
"pribatuaren kantitatea —ez baititu kontuan hartzen S/I motorraren memoria-"
|
||
"orriak—, baina bizkor ebaluatzeko kalkulu onena da. URSS (Unique Resident "
|
||
"Set Size) deitzen zaio zenbaitetan. Prozesu indibidual baten kasuan, ikus "
|
||
"\"Memoriari buruzko informazio xehatua\" atala, benetan zenbat memoria "
|
||
"pribatu erabili den zehaztasun handiagoz baina motelago kalkulatzeko."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1006
|
||
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
||
msgstr "Prozesu batek eta haren hariek erabilitako PUZa."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1008
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
||
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
||
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Prozesu bat eta haren hari guztiak PUZan exekutatzen aritu diren "
|
||
"sistema- eta erabiltzaile-denbora guztia. Erlojuko denbora baino handiagoa "
|
||
"izan liteke, prozesua PUZ-nukleo batean baino gehiagotan exekutatu bada."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
||
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
||
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
||
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
||
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>memoria partekatuaren hurbilketa bat da hau —"
|
||
"top-en SHR deritzona—. Fitxategi batek babesten duen orri kopurua da (ikus "
|
||
"nukleoaren dokumentazioa Documentation/filesystems/proc.txt fitxategian). "
|
||
"Prozesu indibidual baten kasuan, ikus \"Memoriari buruzko informazio xehatua"
|
||
"\" atala, benetan zenbat memoria partekatu erabili den zehaztasun handiagoz "
|
||
"baina motelago kalkulatzeko."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1012
|
||
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
||
msgstr "<qt><i>Informazio teknikoa: </i>/proc/*/cmdline fitxategia da iturria."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1014
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
||
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
||
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
||
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
||
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
||
"more detailed breakdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>Xorg prozesuak prozesu honen irudietarako "
|
||
"erabilitako memoria kantitatea da hau. Memoriaz eta memoria partekatuaz "
|
||
"aparte erabilitako memoria da.<br><i>Informazio teknikoa: </i>pixmap-memoria "
|
||
"soilik sartzen da hemen, ez da kontuan hartzen letra-tipoek, kurtsoreek, "
|
||
"glifo multzoek eta antzekoek erabilitako baliabide-memoria. Ikus "
|
||
"<code>xrestop</code> programa, banakatze xeheagoa izateko."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1016
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
||
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
||
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>X11 leiho bakoitzerako X11 sistemaren "
|
||
"_NET_WM_PID propietatea erabiltzen da, leihoa PID batera mapatzeko. Prozesu "
|
||
"baten leihoak bistaratzen ez badira, aplikazioak ez du behar bezala ezarri "
|
||
"_NET_WM_PID propietatea."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
||
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
||
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>prozesuaren IDa da hau. Hari anitzeko "
|
||
"aplikazioak prozesu bakar gisa tratatzen dira, eta aplikazioaren hari "
|
||
"guztiek PID bera partekatzen dute. Erabilitako PUZa eta antzeko ezaugarriak "
|
||
"hari guztiek batera, guztira, erabilitako PUZ kantitatea izango da."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1021
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
||
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
||
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
||
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
||
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
||
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
||
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
||
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
||
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
||
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
||
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
||
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
||
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
||
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
||
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
||
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
||
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
||
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
||
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
||
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
||
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
||
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
||
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Zutabe honetan, prozesu bakoitzaren S/I estatistikak azaltzen dira. "
|
||
"Argibideak informazio hau ematen du:<br><table><tr><td>Irakurritako "
|
||
"karaktereak</td><td>Ataza honen ondorioz biltegitik irakurritako byte "
|
||
"kopurua, hau da, prozesu honek read() eta pread() funtzioei pasatako byte "
|
||
"kopurua. TTYren S/I eta abar sartzen dira, eta ez du eraginik disko fisikoko "
|
||
"S/I beharrezko izateak edo ez izateak (baliteke orriaren cachearen bidez ase "
|
||
"izana irakurketa).</td></tr><tr><td>Idatzitako karaktereak</td><td>Ataza "
|
||
"honen ondorioz diskoan idatzi den edo idatziko den byte kopurua. "
|
||
"Irakurritako karaktereei buruzko ohar berak hartu behar dira aintzat.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Irakurritako sistema-deiak</td><td>Irakurri den S/I eragiketa "
|
||
"kopurua, adibidez, read() eta pread() sistema-deien kopurua.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Idatzitako sistema-deiak</td><td>Idatzi den S/I eragiketa "
|
||
"kopurua, adibidez, write() eta pwrite() sistema-deien kopurua.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Benetan irakurritako byteak</td><td>Ataza honen ondorioz biltegi-"
|
||
"geruzatik benetan irakurritako byte kopurua. submit_bio() mailan egiten da, "
|
||
"eta, beraz, zehatza da blokeetan oinarritutako fitxategi-sistemetarako. "
|
||
"Baliteke zentzuzko baliorik ez ematea NFS eta CIFS fitxategi-sistemetarako.</"
|
||
"td></tr><tr><td>Benetan idatzitako byteak</td><td>Prozesu honen ondorioz "
|
||
"biltegi-geruzara bidalitako byte kopurua kontatzeko saialdia. Orria "
|
||
"zikintzeko denboran egiten da.</td></table><p>Parentesi arteko zenbakiak "
|
||
"balio bakoitza zer abiaduratan aldatzen den adierazten du, eta honela "
|
||
"kalkulatzen da: aurreko balioaren eta balio berriaren arteko aldea zati "
|
||
"eguneratzeko denbora-tartea.<p><i>Informazio teknikoa: </i>/proc/*/io-tik "
|
||
"hartzen dira datu hauek, eta dokumentazio gehiago dago nukleo-iturburuko "
|
||
"Documentation/accounting eta Documentation/filesystems/proc.txt "
|
||
"fitxategietan."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1108
|
||
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
||
msgstr "Saioa hasi duen erabiltzailea/taldea: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1112
|
||
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
||
msgstr "Dena delakoagatik erabiltzaile hau ez da ezagutzen."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1115
|
||
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1116
|
||
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
msgstr "Saioa hasi duen erabiltzailea/taldea: %1 (erabiltzaile-IDa: %2)<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1118
|
||
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
||
msgstr " Gela-zenbakia: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1120
|
||
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
||
msgstr " Laneko telefonoa: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1127
|
||
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Benetako erabiltzailea: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1129
|
||
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Setuid erabiltzailea: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1131
|
||
msgid "File System User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Fitxategi-sistemaren erabiltzailea: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1135
|
||
msgid "Group: %1"
|
||
msgstr "Taldea: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1140
|
||
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Benetako taldea: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1142
|
||
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Setuid taldea: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1144
|
||
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Fitxategi-sistemaren taldea: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1151
|
||
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
||
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
||
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, %3 erabiltzailea jabe dena"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1158
|
||
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1179
|
||
msgid "%1 (uid: %2)"
|
||
msgstr "%1 (erabiltzaile-IDa: %2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1217
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inaktiboa"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1219
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(Batch) %1"
|
||
msgstr "(Batch) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1221
|
||
msgctxt "Round robin scheduler"
|
||
msgid "RR %1"
|
||
msgstr "RR %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1224
|
||
msgctxt "Real Time scheduler"
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "DE"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1226
|
||
msgctxt "First in first out scheduler"
|
||
msgid "FIFO %1"
|
||
msgstr "FIFO %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1228
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(IA) %1"
|
||
msgstr "(IA) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1285 ProcessModel.cpp:1293 ProcessModel.cpp:1311
|
||
#: ProcessModel.cpp:1319
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/s"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1352
|
||
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
||
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "%1 ari da prozesu hau arazten (<numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1373
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
||
msgstr "<b>Init</b> beste prozesu guztien gurasoa da, eta ezin da hil.<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
||
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KThreadd</b>-ek nukleo-hariak kudeatzen ditu. Prozesu umeak nukleoan "
|
||
"exekutatzen dira; disko gogorreko sarbidea kontrolatu eta abar egiten dute."
|
||
"<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1377
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br />Prozesuaren IDa: <numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1382
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
||
"ID: <numid>%4</numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />Prozesuaren IDa: <numid>%2</numid><br />Gurasoa: %3<br /"
|
||
">Gurasoaren IDa: <numid>%4</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1384
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
||
"numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />Prozesuaren IDa: <numid>%2</numid><br />Gurasoaren IDa: "
|
||
"<numid>%3</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1388 ProcessModel.cpp:1447
|
||
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
||
msgstr "<br/>Hari kopurua: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1390
|
||
msgid "<br/>Command: %1"
|
||
msgstr "<br/>Komandoa: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1393
|
||
msgid "<br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br />Hemen ari da exekutatzen: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1401
|
||
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
||
msgstr "<qt>Komando honekin exekutatu da prozesua:<br />%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1403
|
||
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br /><br />Hemen ari da exekutatzen: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1418
|
||
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Lehentasun-maila: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1422
|
||
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
||
msgstr "Denbora errealeko prozesua da hau.<br>Antolatzaile-lehentasuna: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1428
|
||
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
||
msgstr "<br/>Antolatzailea: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1436
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
||
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Prozesuaren egoera: %1 %2<br />Erabiltzaileak "
|
||
"erabilitako PUZa: %3%<br />Sistemak erabilitako PUZa: %4%"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1449
|
||
msgid ""
|
||
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
||
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Ume kopurua: %1<br />Erabiltzaileak guztira erabilitako PUZa: %2%<br /"
|
||
">Sistemak guztira erabilitako PUZa: %3%<br />Guztira erabilitako PUZa: %4%"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1458
|
||
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><br />erabiltzaile gisa exekutatzen pasatako PUZ-denbora: %1 segundo"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1462
|
||
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br />nukleoan exekutatzen pasatako PUZ-denbora: %1 segundo"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1466
|
||
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<br />Lehentasun-maila: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1480
|
||
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
||
msgstr "Erabilitako memoria: %1 / %2 (% %3)<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1482
|
||
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
||
msgstr "Erabilitako memoria: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1485
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "Erabilitako RSS memoria: %1 / %2 (% %3)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1487
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
||
msgstr "Erabilitako RSS memoria: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
||
msgstr "Itxura denez, sistemak ez du informazio hori irakurtzeko moduan."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1497
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "Liburutegi partekatuak erabilitako memoria: %1 / %2 (% %3)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1499
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
||
msgstr "Liburutegi partekatuak erabilitako memoria: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1507
|
||
msgid ""
|
||
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
||
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
||
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Irakurritako karaktereak: %1 (%2 KiB/s)<br>Idatzitako karaktereak: %3 (%4 "
|
||
"KiB/s)<br>Irakurritako sistema-deiak: %5 (%6 s⁻¹)<br>Idatzitako sistema-"
|
||
"deiak: %7 (%8 s⁻¹)<br>Benetan irakurritako byteak: %9 (%10 KiB/s)<br>Benetan "
|
||
"idatzitako byteak: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1797
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1798
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-izena"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1799
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1800
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1801
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Niceness"
|
||
msgstr "Lehentasuna"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1803
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU %"
|
||
msgstr "PUZ-ehunekoa"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1804
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "PUZ-denbora"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1805
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Read"
|
||
msgstr "S/I irakurketa"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1806
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Write"
|
||
msgstr "S/I idazketa"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1807
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "Tamaina birtuala"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1808
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1809
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Shared Mem"
|
||
msgstr "Memoria partekatua"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1810
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komandoa"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1812
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "X11 Memory"
|
||
msgstr "X11 memoria"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1813
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Leihoaren titulua"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1932
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "% %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
||
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
||
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
||
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
||
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
||
"password. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Une honetan hautatuta "
|
||
"dagoen prozesua SIGTERM seinalea bidalita hiltzeko saialdia.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Informazio teknikoa: </span><br />SIGTERM seinalea bidaltzen da "
|
||
"prozesu jakin batera. Hori egiteko nahikoa pribilegio ez badago, pasahitza "
|
||
"eskatzen da lehenespenez.<br /><span style=\" font-family:'Courier New,"
|
||
"courier';\">polkit-kde-authorization</span> programa exekutatuta, "
|
||
"erabiltzaile jakin batzuei (edo denei) baimena eman diezaiekezu pasahitzik "
|
||
"eskatu gabe edozein prozesu hil dezaten.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "&End Process..."
|
||
msgstr "&Amaitu prozesua..."
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
||
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
||
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
||
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
||
"<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
||
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iragazi zer prozesu bistaratuko den hemen adierazitako testuarekin. "
|
||
"Prozesuaren izena, komandoa edo leiho-tituluarekin hein batean bat datorren "
|
||
"katea izan daiteke testua, bai eta erabiltzaile-izena edo prozesuaren ID-"
|
||
"zenbakia ere.<p>\n"
|
||
"Adibidez:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Erakutsi izenean \"<b>ksys</b>\" duten prozesuak, esate "
|
||
"baterako, \"<i>ksysguard</i>\" eta \"<i>ksysguardd</i>\" prozesuak.<td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Erakutsi <b>root</b> jabe duten prozesuak. Adibidez, "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Erakutsi <b>1234</b> PIDa edo PID gurasoa duten "
|
||
"prozesuak.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Bilaketa bizkorra"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
||
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
||
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
||
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
||
"can login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
||
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
||
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
||
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
||
"treated any differently.<br>\n"
|
||
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
||
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
||
"(such as Username) do not apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aldatu zer prozesu erakutsiko den, eta nola. Bilaketa bizkorraren testu-"
|
||
"iragazkiarekin iragaz daitezke are gehiago prozesuak.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>Prozesu guztiak</td><td>Erakutsi sistemako prozesu guztiak.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>Prozesu guztiak, zuhaitz-egiturarekin</td><td>Erakutsi sistemako "
|
||
"prozesu guztiak egitura hierarkikoarekin, PID gurasoaren informazioa "
|
||
"baliatuz.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Sistema-prozesuak</td><td>Erakutsi saiorik ezin has dezakeen erroko "
|
||
"erabiltzaile gisa exekutatzen diren prozesuak.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Erabiltzaile-prozesuak</td><td>Erakutsi saioa has dezakeen erroko "
|
||
"erabiltzaile gisa exekutatzen diren prozesuak.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Jabe beraren prozesuak</td><td>Erakutsi prozesu honen jabe den "
|
||
"erabiltzaile beraren prozesuak.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Programak soilik</td><td>Erakutsi saioa has dezakeen erroko "
|
||
"erabiltzaile gisa exekutatzen diren prozesuak, TTY batekin asoziatuta "
|
||
"daudenak edo gutxienez X11 leiho bat dutenak.</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Informazio teknikoa:</i><br>\n"
|
||
"hari bat baino gehiago dituzten prozesuak prozesu bakar gisa erakusten dira, "
|
||
"eta ez dira modu diferentean tratatzen.<br>\n"
|
||
"Nukleo-hariak prozesu normal gisa bistaratzen dira, baina benetan nukleoaren "
|
||
"barnean ari dira exkutatzen eta ez dira prozesu errealak. Hori dela eta, "
|
||
"eremu asko (erabiltzaile-izena, adibidez) ez dira aplikatzekoak.\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Prozesu guztiak"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "All Processes, Tree"
|
||
msgstr "Prozesu guztiak, zuhaitz-egiturarekin"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "System Processes"
|
||
msgstr "Sistema-prozesuak"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "User Processes"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-prozesuak"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Own Processes"
|
||
msgstr "Jabe beraren prozesuak"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Programs Only"
|
||
msgstr "Programak soilik"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Change scheduling priority for:"
|
||
msgstr "Aldatu honen antolaketa-lehentasuna:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "CPU Scheduler"
|
||
msgstr "PUZ antolatzailea"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
||
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Eskakizun berezirik ez "
|
||
"duten prozesuetarako denbora partekatuko antolatzaile estandarra.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
||
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
||
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
||
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
||
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
||
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
||
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
||
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
||
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Antolaketa normala: Linux-en lehenespenezko denbora partekatua "
|
||
"(beste batzuk)</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">normala<span style=\" font-weight:400;\"> Linux-en denbora partekatuko "
|
||
"antolatzaile estandarra da, eta lehentasun estatiko bereziko denbora "
|
||
"errealeko mekanismorik behar ez duten prozesuetarako da. Beste prozesu </"
|
||
"span> normal<span style=\" font-weight:400;\">en edo </span>Batch<span style="
|
||
"\" font-weight:400;\"> prozesuen zerrendan aukeratzen da exekutatu beharreko "
|
||
"prozesua, zerrenda barruan baino erabakitzen ez den lehentasun dinamiko "
|
||
"batean oinarrituta. Prozesu jakin bati emandako lehentasuna hartzen du "
|
||
"oinarri lehentasun dinamikoak, eta areagotu egiten da prozesua exekutatzeko "
|
||
"prest dagoen baina antolatzaileak exekutatzeari uko egin dion denbora-kuantu "
|
||
"bakoitzeko. Hartara, prozesu normal guztiek bidezko moduan aurrera egiten "
|
||
"dutela ziurtatzen da.</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
||
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">PUZ asko erabiltzen duten "
|
||
"prozesu ez-interaktiboetarako. Antolaketa-erabakiak hartzeko garaian, "
|
||
"lehentasun txikiagoa ematen zaie prozesu hauei.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
||
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
||
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
||
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
||
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
||
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
||
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
||
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
||
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Batch antolaketa</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16 baino bertsio "
|
||
"berriagoetan)</span><span style=\" font-weight:400;\"> Politika hau "
|
||
"antolaketa </span>normal<span style=\" font-weight:400;\">aren antzekoa da, "
|
||
"alde honekin: prozesuak PUZ asko erabili behar duela joko du beti "
|
||
"antolatzaile honek. Horren ondorioz, antolaketa-zigor txiki bat ezarriko dio "
|
||
"antolatzaileak prozesuari, eta, beraz, lehentasun txikiagoa emango zaio "
|
||
"antolaketa-erabakiak hartzeko garaian. Interaktiboak ez diren baina "
|
||
"lehentasun-balioa txikiagotu nahi ez duten lan-kargetarako da erabilgarria "
|
||
"politika hau, bai eta antolaketa-politika determinista bat, aurre-hartze "
|
||
"gehiago eragingo duen interaktibitaterik gabea, nahi duten lan-kargetarako.</"
|
||
"span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Batch"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Exekutagarri diren une "
|
||
"guztietan exekutatuko dira prozesuak. Prozesu normalek edo Batch prozesuek "
|
||
"baino lehentasun handiagoa dute. Denbora zatia esleitzeko aukera ere badu.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
||
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
||
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin antolaketa</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> izeneko antolaketa <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">FIFO</span> antolaketaren bertsio hobetua da. Beherago <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> antolaketari buruz deskribatutakoa "
|
||
"dagokio <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> antolaketari, "
|
||
"salbuespen honekin: gehieneko denbora-kuantu jakin batez soilik exekuta "
|
||
"daiteke prozesu bakoitza.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "Round robin"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Exekutagarri diren une "
|
||
"guztietan exekutatuko dira prozesuak. Prozesu normalek edo Batch prozesuek "
|
||
"baino lehentasun handiagoa dute. Ez dago denbora zatia esleitzeko aukerarik."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
||
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Lehena sartu, lehena atera (FIFO) antolaketa</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">FIFO</span> prozesu bat exekutagarri bihurtzen denean, "
|
||
"berehala hartuko die aurre une horretan exekutatzen ari diren prozesu <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">normal</span>ei edo <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Batch</span> prozesuei.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Lehentasun txikia"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Lehentasun handia"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:39
|
||
msgid "Set Priority"
|
||
msgstr "Ezarri lehentasuna"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Scheduler"
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Interaktiboa"
|