mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
166 lines
4.3 KiB
Text
166 lines
4.3 KiB
Text
# Bosnian translation (converted from Serbian) for kdesudo
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 12:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"No command arguments supplied!\n"
|
|
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
|
"KdeSudo will now exit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komandni parametri nisu dostavljeni!\n"
|
|
"Korišćenje: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
|
"KdeSudo će sada izaći..."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:203
|
|
msgid "realtime:"
|
|
msgstr "realno vrijeme:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:251
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:256
|
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
|
msgstr "zahtjeva administratorska prava. "
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:259
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Molim Vas unesite svoju lozinku."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:261
|
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Molim Vas unesite lozinku za <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:299
|
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
|
msgstr "<b>Upozorenje: </b>"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:299
|
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
|
msgstr "<b>Netačna lozinka, molim pokušajte ponovo.</b>"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:304
|
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
|
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:308
|
|
msgid "Command not found!"
|
|
msgstr "Komanda nije nađena!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:310
|
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
|
msgstr "Vaše korisničko ime nije poznato sudo-u!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:312
|
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
|
msgstr "Vašem korisničkom imenu nije dozvoljeno da pokrene datu instrukciju!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316
|
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
|
msgstr "Vaš korisnik nema pravo da izvrši sudo na ovom računaru!"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "KdeSudo"
|
|
msgstr "KdeSudo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
|
msgstr "Sudo frontend za KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|
msgstr "(C) 2007 - 2008 Antoni Merkatant"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Robert Gruber"
|
|
msgstr "Robert Gruber"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Anthony Mercatante"
|
|
msgstr "Antoni Merkatant"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Martin Böhm"
|
|
msgstr "Martin Bem"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Jonathan Riddell"
|
|
msgstr "Džonatan Ridel"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Harald Sitter"
|
|
msgstr "Herald Siter"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "sets a runas user"
|
|
msgstr "postavlja runas korisnika"
|
|
|
|
#: main.cpp:82 main.cpp:103
|
|
msgid "The command to execute"
|
|
msgstr "Komanda za izvršavanje"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Naznači ikonu za korišćenje u dijalogu za lozinke"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Nemoj da prikažeš naredbu koja će se izvršiti u dijalogu"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
|
msgstr "Prioritet procesa, između 0 i 100, 0 je najniži [50]"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Koristi raspoređivanje u realnom vremenu"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
|
msgstr "Koristi ciljni UID ako <file> nije upisiv"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Do not start a message bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
|
msgstr "Komentar koji bi trebalo ispisati u dijalogu"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Čini dijalnog prolaznim za X aplikaciju određenu od strane winid-a"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
|
msgstr "Ručni prelazak preko automatske desktop detekcije datoteke"
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
|
msgstr "Lažna opcija za KDE-ovu KdeSu kompatibilnost"
|
|
|
|
#. i18n("Fake option for compatibility"));
|
|
#: main.cpp:100 main.cpp:101
|
|
msgid "Fake option for compatibility"
|
|
msgstr ""
|