mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1199 lines
33 KiB
Text
1199 lines
33 KiB
Text
# Translation of ksysguard.po into Bosnian.
|
||
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:11+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datoteka"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Prikaz"
|
||
|
||
# >> @title:mijenu
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Podešavanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Glavna alatna traka"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
# >! Needs context: @title:column in SensorLogger.cc, @title:group in the other
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Timer Interval"
|
||
msgstr "Interval tajmera"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
|
||
#: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " sek."
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
|
||
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
||
msgstr "Alarm za najmanju vrijednost"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
|
||
msgid "&Enable alarm"
|
||
msgstr "&Uključi alarm"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
||
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
||
msgstr "Uključi alarm za najmanju vrijednost."
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
||
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
|
||
msgid "Lower limit:"
|
||
msgstr "Donja granica:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
|
||
#: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
|
||
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
||
msgstr "Alarm za najveću vrijednost"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:72
|
||
msgid "E&nable alarm"
|
||
msgstr "U&ključi alarm"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
||
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
||
msgstr "Uključi alarm za najveću vrijednost."
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
||
#: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
|
||
msgid "Upper limit:"
|
||
msgstr "Gornja granica:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "&Title:"
|
||
msgstr "&Naslov:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
|
||
#: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
||
msgid "Enter the title of the display here."
|
||
msgstr "Unesite naslov prikaza."
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
||
msgstr "Uključite da dodate mijernu jedinicu naslovu prikaza."
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "&Show unit"
|
||
msgstr "&Jedinica"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Lo&wer limit:"
|
||
msgstr "&Donja granica:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "&Upper limit:"
|
||
msgstr "&Gornja granica:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Normal digit color:"
|
||
msgstr "Normalna boja cifara:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Alarm digit color:"
|
||
msgstr "Boja cifara alarma:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
|
||
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Boja pozadine:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
||
#: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:50
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
||
#: rc.cpp:90 rc.cpp:105
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:93 rc.cpp:108
|
||
msgid "Text color:"
|
||
msgstr "Boja teksta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Boja mreže:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Alarm color:"
|
||
msgstr "Boja alarma:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&Tekst"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "T&itle:"
|
||
msgstr "&Naslov:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
|
||
msgid "Foreground color:"
|
||
msgstr "Boja ispisa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Fi<er"
|
||
msgstr "&Filter"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Dodaj"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Obriši"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Change"
|
||
msgstr "&Izmijeni"
|
||
|
||
# >> @title:tab
|
||
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
||
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
|
||
#: rc.cpp:141 rc.cpp:144
|
||
msgid "Process Table"
|
||
msgstr "Procesi"
|
||
|
||
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "System Load"
|
||
msgstr "Sistemsko opterećenje"
|
||
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "CPU History"
|
||
msgstr "Istorijat CPU‑a"
|
||
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Memory and Swap History"
|
||
msgstr "Istorijat memorije i razmjene"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memorija"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Razmjena"
|
||
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Network History"
|
||
msgstr "Istorijat mreže"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Prijem"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Slanje"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
|
||
msgid "Sensor Logger"
|
||
msgstr "Bilježnik senzora"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Svojstva"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
|
||
msgid "&Remove Display"
|
||
msgstr "&Ukloni prikaz"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
|
||
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
|
||
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
|
||
"p>%1</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ovo je prikaz senzora. Možete ga prilagoditi desnim klikom ovdje i "
|
||
"izborom stavke <interface>Svojstva</interface> iz iskačućeg menija. "
|
||
"Izaberite <interface>Ukloni senzor</interface> ako želite da uklonite prikaz "
|
||
"sa radnog lista.</p>%1</qt>"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "domaćin"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
|
||
msgid "Sensor"
|
||
msgstr "senzor"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "jedinica"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "stanje"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "etiketa"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177
|
||
msgctxt "Largest axis title"
|
||
msgid "99999 XXXX"
|
||
msgstr "99999 XXXX"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:517
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:595 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Greška"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:513 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:584
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:647
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:521
|
||
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
|
||
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
|
||
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:592
|
||
msgid "%1 of %2%1"
|
||
msgstr "%1 od %2%1"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:620
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 TiB"
|
||
msgstr "%1 TiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:623
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 GiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:626
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:629
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 KiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 TiB/s"
|
||
msgstr "%1 TiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:637
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 GiB/s"
|
||
msgstr "%1 GiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:640
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 MiB/s"
|
||
msgstr "%1 MiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:643
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 KiB/s"
|
||
msgstr "%1 KiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
|
||
msgctxt "unitless - just a number"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
||
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
||
msgstr "Postavke trakastog grafikona"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Opseg"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
||
msgid "Display Range"
|
||
msgstr "Opseg prikaza"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
|
||
msgid "Minimum value:"
|
||
msgstr "Najmanja vrijednost:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
||
"automatic range detection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite najmanju vrijednost za prikaz. Ako su obije vrijednosti 0, opseg se "
|
||
"otkriva automatski."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
|
||
msgid "Maximum value:"
|
||
msgstr "Najveća vrijednost:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
||
"automatic range detection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite najveću vrijednost za prikaz. Ako su obije vrijednosti 0, opseg se "
|
||
"otkriva automatski."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Alarmi"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
|
||
msgid "Enable alarm"
|
||
msgstr "Uključi alarm"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
|
||
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
||
msgid "Normal bar color:"
|
||
msgstr "Normalna boja trake:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
||
msgid "Out-of-range color:"
|
||
msgstr "Boja za van opsega:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Veličina fonta:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
||
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
||
"advisable to use a small font size here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje veličinu fonta za ispis etiketa ispod traka. Trake se automatski "
|
||
"suzbijaju ako tekst postane prevelik, tako da je preporučljivo zadati malu "
|
||
"veličinu fonta."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Senzori"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Izmijeni..."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
|
||
msgid "Push this button to configure the label."
|
||
msgstr "Kliknite ovdje da podesite etiketu."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
||
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
||
msgstr "Kliknite ovdje da uklonite senzor."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
|
||
msgid "Label of Bar Graph"
|
||
msgstr "Etiketa trakastog grafikona"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
|
||
msgid "Enter new label:"
|
||
msgstr "Nova etiketa:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 k"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 M"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 G"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 T"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 P"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Prikaz jedinica"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Miješano"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobajta"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabajta"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabajta"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
|
||
msgid "Terabytes"
|
||
msgstr "Terabajti"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
|
||
msgid "List View Settings"
|
||
msgstr "Postavke prikaza spiska"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
|
||
msgid "Plotter Settings"
|
||
msgstr "Postavke crtača"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Naslov:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
|
||
msgid "Stack the beams on top of each other"
|
||
msgstr "Naslagaj zrake jednu iznad druge"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
|
||
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
|
||
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrake se naslagaju jedna iznad druge i prostor se ispuni. Tako ako jedna "
|
||
"zraka ima vrijednost 2 a druga zraka ima vrijednost 3, prva zraka se crta na "
|
||
"vrijednosti 2 a druga zraka se crta na 2+3=5."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Razmjere"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Uspravna razmjera"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
|
||
msgid "Specify graph range:"
|
||
msgstr "Opseg grafikona:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
||
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
||
"the range you want in the fields below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popunite ako želite da se opseg prikaza dinamički prilagođava trenutno "
|
||
"prikazanim vrijednostima. U suprotnom, opseg koji želite zadajete poljima "
|
||
"ispod."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
|
||
msgid "Enter the minimum value for the display here."
|
||
msgstr "Unesite najmanju vrijednost u prikazu."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
|
||
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
|
||
"above this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite meku najveću vrijednost u prikazu. Gornja granica opsega neće biti "
|
||
"spuštana ispod ove vrijednosti, ali će biti povećana pri višim vrijednostima."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Vodoravna razmjera"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
|
||
msgid "Pixels per time period:"
|
||
msgstr "Piksela po periodu:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
# skip-rule: linije
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linije"
|
||
|
||
# skip-rule: linije
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
||
msgid "Vertical lines"
|
||
msgstr "Uspravne linije"
|
||
|
||
# skip-rule: linije
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
||
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popunite za aktiviranje uspravnih linija kada je prikaz dovoljno velik."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Rastojanje:"
|
||
|
||
# skip-rule: linije
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
||
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
||
msgstr "Rastojanje između dvije uspravne linije."
|
||
|
||
# skip-rule: linije
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
|
||
msgid "Vertical lines scroll"
|
||
msgstr "Klizanje uspravnih linija"
|
||
|
||
# skip-rule: linije
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
|
||
msgid "Horizontal lines"
|
||
msgstr "Vodoravne linije"
|
||
|
||
# skip-rule: linije
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
||
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popunite za aktiviranje vodoravnih linija kada je prikaz dovoljno velik."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
|
||
msgid "Show axis labels"
|
||
msgstr "Etikete osa"
|
||
|
||
# skip-rule: linije
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
||
"mark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popunite ako želite da vodoravne linije daju etikete vrijednosti koje dosežu."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
|
||
msgid "Set Color..."
|
||
msgstr "Postavi boju..."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
||
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
||
msgstr "Kliknite ovdje da zadate boju senzora u dijagramu."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pomjeri nagore"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pomjeri nadolje"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
|
||
msgid "File logging settings"
|
||
msgstr "Postavke bilježenja"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
||
msgid "Drop Sensor Here"
|
||
msgstr "Privuci senzor ovdje"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
||
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
||
"the values of the sensor over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je prazan prostor radnog lista. Prevucite ovamo senzor iz pregledača "
|
||
"senzora, kada će se pojaviti prikaz u kojem možete pratiti vrijednosti "
|
||
"senzora u stvarnom vremenu."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
|
||
msgid "Sensor Logger Settings"
|
||
msgstr "Postavke bilježnika senzora"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
|
||
msgctxt ""
|
||
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
|
||
msgid "Multimeter Settings"
|
||
msgstr "Postavke multimetra"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Bilježenje"
|
||
|
||
# >! Needs context: @title:column in SensorLogger.cc, @title:group in the other
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Timer Interval"
|
||
msgstr "Interval tajmera"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Sensor Name"
|
||
msgstr "Ime senzora"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "Ime domaćinskog uređaja"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "Dnevnička datoteka"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
|
||
msgid "&Remove Sensor"
|
||
msgstr "&Ukloni senzor"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
|
||
msgid "&Edit Sensor..."
|
||
msgstr "&Uredi senzor..."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
|
||
msgid "St&op Logging"
|
||
msgstr "&Zaustavi bilježenje"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
|
||
msgid "S&tart Logging"
|
||
msgstr "&Pokreni bilježenje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: HostConnector.cpp:44
|
||
msgid "Connect Host"
|
||
msgstr "Povezivanje domaćina"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:55
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Domaćin:"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:65
|
||
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
||
msgstr "Ime domaćina na koji želite da se povežete."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:71
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "Tip veze"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:77
|
||
msgid "ssh"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:80
|
||
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
||
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko bezbjedne školjke."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:83
|
||
msgid "rsh"
|
||
msgstr "RSH"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:84
|
||
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
||
msgstr "Veza sa udaljenim domaćinom preko udaljene školjke."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:87
|
||
msgid "Daemon"
|
||
msgstr "Demon"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
||
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veza sa demonom K‑sistembrana na računaru sa kojim želite da se povežete, a "
|
||
"koja osluškuje klijentske zahtjeve."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:91
|
||
msgid "Custom command"
|
||
msgstr "Posebna naredba"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
||
"remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demon K‑sistembrana pokreće se na udaljenom domaćinu naredbom koju unesete "
|
||
"ispod."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:95
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
||
"connections."
|
||
msgstr "Broj porta na kome demon K‑sistembrana osluškuje veze."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:105
|
||
msgid "e.g. 3112"
|
||
msgstr "npr. 3112"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:108
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Naredba:"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:117
|
||
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredba za pokretanje demona K‑sistembrana na domaćinu koji želite da "
|
||
"nadgledate."
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:121
|
||
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
||
msgstr "npr. <icode>ssh -l root udaljeni.domacin.org ksysguardd</icode>"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:71
|
||
msgid "KDE System Monitor"
|
||
msgstr "KDE‑ov nadzornik sistema"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
|
||
msgid "System Monitor"
|
||
msgstr "Nadzornik sistema"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:153
|
||
msgid "&Refresh Tab"
|
||
msgstr "&Osvježi karticu"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:154
|
||
msgid "&New Tab..."
|
||
msgstr "&Nova kartica..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:155
|
||
msgid "Import Tab Fr&om File..."
|
||
msgstr "Uvezi karticu &iz datoteke..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:156
|
||
msgid "Save Tab &As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj karticu &kao..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:157
|
||
msgid "&Close Tab"
|
||
msgstr "&Zatvori karticu"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:158
|
||
msgid "Monitor &Remote Machine..."
|
||
msgstr "Nadgledaj &udaljeni računar..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:160
|
||
msgid "Tab &Properties"
|
||
msgstr "&Svojstva kartice"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:349
|
||
msgid "1 process1"
|
||
msgid_plural "%1 processes%1"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:428
|
||
msgid "CPU: %1%%1%"
|
||
msgstr "CPU: %1%%1%"
|
||
|
||
# well-spelled: mem
|
||
#: ksysguard.cpp:443
|
||
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
||
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
||
msgstr "memorija: %1/%2mem: %1/%2mem: %1%1"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:470
|
||
msgid " No swap space available "
|
||
msgstr " nema razmjene "
|
||
|
||
# well-spelled: raz
|
||
#: ksysguard.cpp:472
|
||
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
||
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
|
||
msgstr "razmjena: %1/%2raz: %1%1"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:517
|
||
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
|
||
msgstr "© 1996-2008, programeri KDE‑ovog nadzornika sistema"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:518
|
||
msgid "John Tapsell"
|
||
msgstr "John Tapsell"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:518
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "trenutni održavalac"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:519
|
||
msgid "Chris Schlaeger"
|
||
msgstr "Kris Šleger"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:519
|
||
msgid "Previous Maintainer"
|
||
msgstr "prethodni održavalac"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:520
|
||
msgid "Greg Martyn"
|
||
msgstr "Greg Martin"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:521
|
||
msgid "Tobias Koenig"
|
||
msgstr "Tobijas Kenig"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:522
|
||
msgid "Nicolas Leclercq"
|
||
msgstr "Nikola Leklerk"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:523
|
||
msgid "Alex Sanda"
|
||
msgstr "Aleks Zanda"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:524
|
||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Johanes Viben"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:525
|
||
msgid "Ralf Mueller"
|
||
msgstr "Ralf Miler"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:526
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamiš Roda"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:527
|
||
msgid "Torsten Kasch"
|
||
msgstr "Torsten Kaš"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"Solaris Support\n"
|
||
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
||
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>podrška za Solaris; dijelovi izvedeni (uz dopuštenje) iz modula za "
|
||
"SunOS 5 naredbe <command>top</command> Vilijama Lefevra.</html>"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:536
|
||
msgid "Optional worksheet files to load"
|
||
msgstr "Opcione datoteke radnih listova za učitavanje"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:40
|
||
msgid "Tab Properties"
|
||
msgstr "Svojstva kartice"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:61
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:70
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "Vrste:"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:79
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolone:"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:87
|
||
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
||
msgstr "Broj vrsta koje list treba da ima."
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:88
|
||
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
||
msgstr "Broj kolona koje list treba da ima."
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Period ažuriranja:"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
|
||
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
||
msgstr "Svi prikazi lista ažuriraju se učestanošću koju navedete ovdje."
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:101
|
||
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
||
msgstr "Naslov radnog lista."
|
||
|
||
#: SensorBrowser.cpp:117
|
||
msgid "Sensor Browser"
|
||
msgstr "Pregledač senzora"
|
||
|
||
#: SensorBrowser.cpp:474
|
||
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
|
||
msgstr "Prevucite senzore u prazne ćelije radnog lista. "
|
||
|
||
#: SensorBrowser.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
||
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
|
||
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
|
||
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
|
||
"on to the display to add more sensors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pregledač senzora nabraja povezane domaćine i njihove senzore. Odavdje "
|
||
"prevlačite senzore u ćelije radnog lista, čime se dobija vizuelni prikaz "
|
||
"vrijednosti senzora. Neki od prikaza mogu davati vrijednosti i po nekoliko "
|
||
"senzora: opet prevucite senzore na prikaz da biste dodali više njih."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:83
|
||
msgid "Cannot open the file %1."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:91
|
||
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
||
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži ispravan XML."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
||
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka %1 ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, koja mora imati "
|
||
"definisan tip dokumenta <icode>KSysGuardWorkSheet</icode>."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:110
|
||
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
||
msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:231
|
||
msgid "Cannot save file %1"
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %1"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:277
|
||
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
||
msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza."
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:377
|
||
msgid "Select Display Type"
|
||
msgstr "Izaberi tip prikaza"
|
||
|
||
# skip-rule: linije
|
||
#: WorkSheet.cpp:378
|
||
msgid "&Line graph"
|
||
msgstr "&Linijski grafikon"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:379
|
||
msgid "&Digital display"
|
||
msgstr "&Digitalni prikaz"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:380
|
||
msgid "&Bar graph"
|
||
msgstr "&Trakasti grafikon"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:381
|
||
msgid "Log to a &file"
|
||
msgstr "&Bilježi u datoteku"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:537
|
||
msgid "Remove this display?"
|
||
msgstr "Ukloniti ovaj prikaz?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: WorkSheet.cpp:538
|
||
msgid "Remove Display"
|
||
msgstr "Uklanjanje prikaza"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:579
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Lažni"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:112
|
||
msgid "Sheet %1"
|
||
msgstr "list %1"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
|
||
"Do you want to save the tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartica „%1“ sadrži nesačuvane podatke.\n"
|
||
"Želite li da ih sačuvate?"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:186
|
||
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
|
||
msgstr "*.sgrd|senzorske datoteke"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:186
|
||
msgid "Select Tab File to Import"
|
||
msgstr "Uvoz sadržaja kartice iz datoteke"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
|
||
msgid "You do not have a tab that could be saved."
|
||
msgstr "Nema nijedne kartice koja se može sačuvati."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: Workspace.cpp:242
|
||
msgid "Export Tab"
|
||
msgstr "Izvoz jezička"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:260
|
||
msgid "There are no tabs that could be deleted."
|
||
msgstr "Nema nijedne kartice koja se može obrisati."
|
||
|
||
#: TimerSettings.cpp:38
|
||
msgid "Timer Settings"
|
||
msgstr "Postavke odbrojavača"
|
||
|
||
#: TimerSettings.cpp:48
|
||
msgid "Use update interval of worksheet"
|
||
msgstr "Periodično ažuriranje radnog lista"
|