kde-l10n/ar/messages/applications/partitionmanager.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

5259 lines
160 KiB
Text

# Language translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>, 2013.
# Automatically generated, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-13 16:37+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "شريط أدوات التحرير"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الأقسام"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الأجهزة"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "اعرض"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (device)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device"
msgstr "جهاز"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Current Device"
msgstr "حدّد الجهاز الحالي"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (partition)
#: rc.cpp:21
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition"
msgstr "قسم"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot)
#: rc.cpp:27
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr "اسمح بتطبيق العمليات دون امتيازات المدير"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:30
msgid "Backend"
msgstr "التتبّع الخلفي"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:33
msgid "Active backend:"
msgstr "التتبّع الخلفي النشط:"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: rc.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "الوحدات"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:39
msgid "Preferred unit:"
msgstr "الوحدة المفضّلة:"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:42
msgid "Byte"
msgstr "بايت"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:45
msgid "KiB"
msgstr "ك.بايت"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:48
msgid "MiB"
msgstr "م.بايت"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:51
msgid "GiB"
msgstr "ج.بايت"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "TiB"
msgstr "ت.بايت"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "PiB"
msgstr "ب.بايت"
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:60
msgid "EiB"
msgstr "إك.بايت"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Partition Alignment"
msgstr "محاذاة القسم"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
#: rc.cpp:66
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Sector alignment:"
msgstr "محاذاة القطاع:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
#: rc.cpp:72
msgid " sectors"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
#: rc.cpp:75
msgid "Align partitions per default"
msgstr "حاذِ الأقسام افتراضيًّا"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:78
msgid "Logging"
msgstr "الولوج"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:81
msgid "Hide messages below:"
msgstr "أخفِ الرسائل أدناه:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:84
msgid "Debug"
msgstr "تنقيح"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:87
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:90
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:93
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:114
msgid "File Systems"
msgstr "أنظمة الملفات"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:99
msgid "Default file system:"
msgstr "نظام الملفات الافتراضي:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource)
#: rc.cpp:102
msgid "Shredding"
msgstr "التمزيق"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:105
msgid "Overwrite with:"
msgstr "الكتابة فوق باستخدام:"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: rc.cpp:108
msgid "Random data"
msgstr "بيانات عشوائية"
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: rc.cpp:111
msgid "Zeros"
msgstr "أصفار"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
#: rc.cpp:117
msgid "luks:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
#: rc.cpp:120
msgid "ntfs:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "ext2:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
#: rc.cpp:126
msgid "ext3:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
#: rc.cpp:129
msgid "ext4:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
#: rc.cpp:132
msgid "btrfs:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
#: rc.cpp:135
msgid "linuxswap:"
msgstr "تبديل لينكس:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
#: rc.cpp:138
msgid "fat16:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
#: rc.cpp:141
msgid "fat32:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
#: rc.cpp:144
msgid "zfs:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
#: rc.cpp:147
msgid "reiserfs:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
#: rc.cpp:150
msgid "reiser4:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
#: rc.cpp:153
msgid "hpfs:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
#: rc.cpp:156
msgid "jfs"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
#: rc.cpp:159
msgid "hfs:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
#: rc.cpp:162
msgid "hfsplus:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
#: rc.cpp:165
msgid "ufs:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
#: rc.cpp:168
msgid "xfs:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
#: rc.cpp:171
msgid "ocfs2:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
#: rc.cpp:174
msgid "extended:"
msgstr "ممتد:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
#: rc.cpp:177
msgid "unformatted:"
msgstr "غير مهيء:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
#: rc.cpp:180
msgid "unknown:"
msgstr "مجهول:"
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
#: rc.cpp:183
msgid "exfat:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
#: rc.cpp:186
msgid "nilfs2:"
msgstr ""
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
#: rc.cpp:189
msgid "lvm2 pv:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
#: rc.cpp:192
msgid "Edit Mount Options"
msgstr "حرّر خيارات الضم"
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
#: rc.cpp:195
msgid "Edit the mount options for this file system:"
msgstr "حرّر خيارات الضم لنوع الملفات هذا:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
#: rc.cpp:198
msgid "Partition table:"
msgstr "جدول التقسيم:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
#: rc.cpp:201
msgid "Cylinder alignment"
msgstr "محاذاة الأسطوانة"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
#: rc.cpp:204
msgid "Sector based alignment"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr "السعة:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: rc.cpp:210
msgid "Total sectors:"
msgstr "إجمالي القطاعات:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS)
#: rc.cpp:213
msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
#: rc.cpp:216
msgid "Logical sector size:"
msgstr "حجم القطاع المنطقي:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
#: rc.cpp:219
msgid "Physical sector size:"
msgstr "حجم القطاع الفيزيائي:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize)
#: rc.cpp:222
msgid "Cylinder size:"
msgstr "حجم الأسطوانة:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
#: rc.cpp:225
msgid "Primaries/Max:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#: rc.cpp:228 rc.cpp:279 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157
msgid "SMART status:"
msgstr "حالة SMART:"
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#: rc.cpp:231 rc.cpp:460
msgid "More..."
msgstr "أكثر..."
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:234
msgctxt "@label:listbox"
msgid "First sector:"
msgstr "القطاع الأول:"
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:237
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Last sector:"
msgstr "القطاع الأخير:"
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
#: rc.cpp:240
msgid "Align partition"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name)
#: rc.cpp:243
msgid "&Name:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass)
#: rc.cpp:246
msgid "&Passphrase:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#: rc.cpp:249 rc.cpp:385
msgctxt "@title:window"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "مدير كدي للأقسام"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
#: rc.cpp:252
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
#: rc.cpp:255
msgctxt "@title:window"
msgid "Pending Operations"
msgstr "العمليات المنتظرة"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
#: rc.cpp:258 gui/infopane.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
#: rc.cpp:261
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Output"
msgstr "سجل الإخراج"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:264
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الذي تود إنشائه:"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
#: rc.cpp:267
msgid "GPT"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
#: rc.cpp:270
msgid "MS-Dos"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
#: rc.cpp:273
msgid "(icon)"
msgstr "(أيقونة)"
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:276
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
msgstr "<b>تحذير:</b> هذا سيدمّر كل البيانات على الجهاز!"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
#: rc.cpp:282 gui/smartdialog.cpp:163
msgid "Model:"
msgstr "الطراز:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
#: rc.cpp:285 gui/smartdialog.cpp:164
msgid "Serial number:"
msgstr "الرقم التسلسلي:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
#: rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:165
msgid "Firmware revision:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
#: rc.cpp:291 gui/smartdialog.cpp:166
msgid "Temperature:"
msgstr "درجة الحرارة:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
#: rc.cpp:294 gui/smartdialog.cpp:167
msgid "Bad sectors:"
msgstr "القطاعات التالفة:"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
#: rc.cpp:297 gui/smartdialog.cpp:168
msgid "Powered on for:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
#: rc.cpp:300 gui/smartdialog.cpp:169
msgid "Power cycles:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:303
msgid "Id"
msgstr "المعرّف"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:306
msgid "Attribute"
msgstr "الخاصيّة"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:309
msgid "Failure Type"
msgstr "نوع الفشل"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:312
msgid "Update Type"
msgstr "نوع التحديث"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:315
msgid "Worst"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:318
msgid "Current"
msgstr "الحالي"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:321
msgid "Threshold"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:324
msgid "Raw"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:327
msgid "Assessment"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:330
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
#: rc.cpp:333 gui/smartdialog.cpp:171
msgid "Overall assessment:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
#: rc.cpp:336 gui/smartdialog.cpp:170
msgid "Self tests:"
msgstr "الاختبارات الذاتيّة:"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:339
msgid ""
"This table shows which file systems are supported and which specific "
"operations can be performed on them.\n"
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
"details. "
msgstr ""
"يُظهر هذا الجدول أي أنظمة الملفات مدعومة وأي العمليات التي يمكن أدائها "
"عليها.\n"
"بعض أنظمة الملفات تحتاج أدوات خارجية تُثبّت لها لتُدعم. لكن ليست كل العمليات "
"يمكن أدائها على كل أنظمة الملفات، حتى إن ثُبِّتت الأدوات المطلوبة. يرجى قراءة "
"التوثيق للتفاصيل. "
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:343
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:346
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:349
msgid "Grow"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:352
msgid "Shrink"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:355
msgid "Move"
msgstr "انقل"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:358
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:361
msgid "Check"
msgstr "تحقّق"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:364
msgid "Read Label"
msgstr "اقرأ اللصيقة"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:367
msgid "Write Label"
msgstr "اكتب اللصيقة"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:370
msgid "Read Usage"
msgstr "اقرأ الاستخدام"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:373
msgid "Backup"
msgstr "انسخ احتياطيًّا"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:376
msgid "Restore"
msgstr "استعد"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:379
msgid "Support Tools"
msgstr "أدوات الدعم"
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
#: rc.cpp:382
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Support"
msgstr "اكتشف الدعم"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:388
msgid "Partition"
msgstr "القسم"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:391
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:394
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الضم"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#: rc.cpp:397 rc.cpp:475
msgid "Label"
msgstr "اللصيقة"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#: rc.cpp:400 rc.cpp:472
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:403
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:406
msgid "Used"
msgstr "المستخدم"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:409
msgid "Available"
msgstr "المتوفّر"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:412
msgid "First Sector"
msgstr "القطاع الأول"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:415
msgid "Last Sector"
msgstr "القطاع الأخير"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:418
msgid "Number of Sectors"
msgstr "عدد القطاعات"
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:421
msgid "Flags"
msgstr "الأعلام"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
#: rc.cpp:424
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect)
#: rc.cpp:427
msgid "Select..."
msgstr "اختر..."
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
#: rc.cpp:430
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
#: rc.cpp:433
msgid "Options:"
msgstr "الخيارات:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
#: rc.cpp:436
msgid "Read-only"
msgstr "للقراءة فقط"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
#: rc.cpp:439
msgid "Users can mount and unmount"
msgstr "يمكن للمستخدمين الضم وإزالة الضم"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
#: rc.cpp:442
msgid "No automatic mount"
msgstr "لا ضم تلقائي"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
#: rc.cpp:445
msgid "No update of file access times"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
#: rc.cpp:448
msgid "Synchronous access"
msgstr "الوصول المتزامن"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
#: rc.cpp:451
msgid "No update of directory access times"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
#: rc.cpp:454
msgid "No binary execution"
msgstr "لا تنفيذ ثنائي"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
#: rc.cpp:457
msgid "Update access times relative to modification"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
#: rc.cpp:463
msgid "Dump Frequency:"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
#: rc.cpp:466
msgid "Pass Number:"
msgstr "رقم المرور:"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
#: rc.cpp:469
msgid "Device Node"
msgstr "عقدة الجهاز"
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:478
msgid "Identify by:"
msgstr "عرّف بـ:"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:481
msgid "Operations and Jobs"
msgstr "العمليات والمهمات"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:484
msgid "Time Elapsed"
msgstr "الوقت المنقضي"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
#: rc.cpp:487
msgid "Total Time: 00:00:00"
msgstr "الوقت الكلي: 00:00:00"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Operation: %p%"
msgstr "العملية: %p%"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
#: rc.cpp:494
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Total: %p%"
msgstr "الكلي: %p%"
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
#: rc.cpp:501
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
#: rc.cpp:504
msgid "Open in External Browser"
msgstr "افتح في متصفّح خارجي"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: rc.cpp:507 rc.cpp:564
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File system:"
msgstr "نظام الملفات:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: rc.cpp:510 rc.cpp:567
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "اللصيقة:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#: rc.cpp:513 rc.cpp:570
msgctxt "@label"
msgid "This file system does not support setting a label."
msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم تعيين لصيقة."
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: rc.cpp:516
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate existing file system"
msgstr "أعد إنشاء نظام الملفات الحالي"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
#: rc.cpp:519
msgctxt "@label"
msgid "Mount point:"
msgstr "نقطة الضم:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
#: rc.cpp:522
msgctxt "@label"
msgid "Partition type:"
msgstr "نوع القسم:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
#: rc.cpp:525
msgctxt "@label"
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
#: rc.cpp:528
msgctxt "@label"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:531
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
#: rc.cpp:534
msgctxt "@label partition capacity available"
msgid "Available:"
msgstr "المتوفّر:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
#: rc.cpp:537
msgctxt "@label partition capacity used"
msgid "Used:"
msgstr "المستخدم:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
#: rc.cpp:540
msgctxt "@label"
msgid "First sector:"
msgstr "القطاع الأول:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
#: rc.cpp:543
msgctxt "@label"
msgid "Last sector:"
msgstr "القطاع الأخير:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
#: rc.cpp:546
msgctxt "@label"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "عدد القطاعات:"
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
#: rc.cpp:549
msgctxt "@label"
msgid "Flags:"
msgstr "الأعلام:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
#: rc.cpp:552
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Partition type:"
msgstr "نوع القسم:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
#: rc.cpp:555
msgid "Primary"
msgstr "أولي"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
#: rc.cpp:558
msgid "Extended"
msgstr "ممتد"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
#: rc.cpp:561
msgid "Logical"
msgstr "منطقي"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:573
msgctxt "@label"
msgid "Minimum size:"
msgstr "الحجم الأدنى:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:576
msgctxt "@label"
msgid "Maximum size:"
msgstr "الحجم الأقصى:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:579
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space before:"
msgstr "المساحة الحرة قبل:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:582
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:585
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space after:"
msgstr "المساحة الحرة بعد:"
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:588
msgctxt ""
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
msgid "Sev."
msgstr ""
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:591
msgid "Severity"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:594
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:597
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#. i18n: file: config.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:600
msgctxt "@label"
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
msgstr "هل هذا أول تشغيل لمدير كدي للأقسام؟"
#. i18n: file: config.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:603
msgctxt "@label"
msgid "Hide log messages below"
msgstr "أخفِ رسائل السجل أدناه"
#. i18n: file: config.kcfg:46
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:606
msgctxt "@label"
msgid "Partition sector alignment"
msgstr "محاذاة قطاع القسم"
#. i18n: file: config.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:609
msgctxt "@label"
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr ""
#. i18n: file: config.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:612
msgctxt "@label"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "حاذِ الأقسام افتراضيًّا"
#. i18n: file: config.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:615
msgctxt "@label"
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr "اسمح بتطبيق العمليات دون امتيازات المدير"
#. i18n: file: config.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:618
msgctxt "@label"
msgid "File system colors"
msgstr "ألوان نظام الملفات"
#. i18n: file: config.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:621
msgctxt "@label"
msgid "Show the application's menu bar"
msgstr "أظهر شريط قوائم التطبيق"
#. i18n: file: config.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:624
msgctxt "@label"
msgid "Backend plugin"
msgstr "ملحقة التتبّع الخلفي"
#. i18n: file: config.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:627
msgctxt "@label"
msgid "Preferred unit:"
msgstr "الوحدة المفضّلة:"
#: fs/jfs.cpp:162
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات JFS في القسم <filename>%1</filename>: تعذّر إنشاء "
"الدليل المؤقت."
#: fs/jfs.cpp:177
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Remount failed."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات JFS في القسم <filename>%1</filename>: فشل إعادة "
"الضم."
#: fs/jfs.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"تحذير: تغيير حجم نظام ملفات JFS في القسم <filename>%1</filename>: فشل إزالة "
"الضم."
#: fs/jfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات JFS في القسم <filename>%1</filename>: فشل الضم "
"الابتدائي."
#: fs/ntfs.cpp:189
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
#: fs/ntfs.cpp:202
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
"update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"تعذّر فتح القسم <filename>%1</filename> للقراءة أثناء محاولة تحديث قطاع إقلاع "
"NTFS."
#: fs/ntfs.cpp:208
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"تعذّر السعي إلى الموقع 0x1c في القسم <filename>%1</filename> أثناء محاولة "
"تحديث قطاع إقلاع NTFS."
#: fs/ntfs.cpp:214
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"تعذّر كتابة قطاع بداية جديد في القسم <filename>%1</filename> أثناء محاولة "
"تحديث قطاع إقلاع NTFS."
#: fs/ntfs.cpp:218
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
msgstr "حُدّث قطاع إقلاع NTFS للقسم <filename>%1</filename> بنجاح."
#: fs/luks.cpp:90
msgctxt "@title:menu"
msgid "Decrypt"
msgstr ""
#: fs/luks.cpp:95
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate"
msgstr "عطّل"
#: fs/btrfs.cpp:140
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات Btrfs في القسم <filename>%1</filename>: تعذّر إنشاء "
"الدليل المؤقت."
#: fs/btrfs.cpp:155
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"btrfs file system resize failed."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات Btrfs في القسم <filename>%1</filename>: فشل تغيير "
"حجم نظام ملفات btrfs."
#: fs/btrfs.cpp:160
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"تحذير: تغيير حجم نظام ملفات Btrfs في القسم <filename>%1</filename>: فشلت "
"إزالة الضم."
#: fs/btrfs.cpp:163
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات Btrfs في القسم <filename>%1</filename>: فشل الضم "
"الابتدائي."
#: fs/fat16.cpp:135
msgctxt "@info/plain"
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
msgstr "تعيين لصيقة القسم <filename>%1</filename> إلى \"%2"
#: fs/linuxswap.cpp:127
msgctxt "@title:menu"
msgid "Activate swap"
msgstr "فعّل التبديل"
#: fs/linuxswap.cpp:132
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "عطّل التبديل"
#: fs/nilfs2.cpp:143
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات NILFS2 في القسم <filename>%1</filename>: تعذّر إنشاء "
"الدليل المؤقت."
#: fs/nilfs2.cpp:158
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"NILFS2 file system resize failed."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات NILFS2 في القسم <filename>%1</filename>: فشل تغيير "
"حجم نظام ملفات NILFS2."
#: fs/nilfs2.cpp:163
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"تحذير: تغيير حجم نظام ملفات NILFS2 في القسم <filename>%1</filename>: فشل "
"إزالة الضم."
#: fs/nilfs2.cpp:166
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات NILFS2 في القسم <filename>%1</filename>: فشل الضم "
"الابتدائي."
#: fs/xfs.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات XFS في القسم <filename>%1</filename>: تعذّر إنشاء "
"الدليل المؤقت."
#: fs/xfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"xfs_growfs failed."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات XFS في القسم <filename>%1</filename>: فشل "
"xfs_growfs."
#: fs/xfs.cpp:190
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"تحذير: تغيير حجم نظام ملفات XFS في القسم <filename>%1</filename>: فشل إزالة "
"الضم."
#: fs/xfs.cpp:193
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"فشل تغيير حجم نظام ملفات XFS في القسم <filename>%1</filename>: فشل الضم "
"الابتدائي."
#: fs/filesystem.cpp:272
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: fs/filesystem.cpp:273
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "extended"
msgstr "ممتد"
#: fs/filesystem.cpp:275
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext2"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:276
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext3"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:277
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext4"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:278
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "linuxswap"
msgstr "تبديل لينكس"
#: fs/filesystem.cpp:279
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat16"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:280
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat32"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:281
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ntfs"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:282
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:283
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser4"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:284
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "xfs"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:285
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "jfs"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:286
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfs"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:287
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfsplus"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:288
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ufs"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:289
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unformatted"
msgstr "غير مهيء"
#: fs/filesystem.cpp:290
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "btrfs"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:291
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hpfs"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:292
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "luks"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:293
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ocfs2"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:294
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "zfs"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:295
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "exfat"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:296
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "nilfs2"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:297
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "lvm2 pv"
msgstr ""
#: fs/filesystem.cpp:341
msgctxt "@title:menu"
msgid "Mount"
msgstr "ضم"
#: fs/filesystem.cpp:347
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unmount"
msgstr "أزل الضم"
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد (النوع: %1) في <filename>%2</filename>"
#: ops/checkoperation.cpp:62
msgctxt "@info/plain"
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "تحقّق وأصلح القسم <filename>%1</filename> (%2، %3)"
#: ops/resizeoperation.cpp:165
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "فشل نقل القسم الممتد <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
msgstr "فشل التحقّق من القسم <filename>%1</filename> بعد تغيير حجمه/نقله."
#: ops/resizeoperation.cpp:178
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "فشل تغيير حجم/نقل القسم <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
msgstr "فشل التحقّق من القسم <filename>%1</filename> قبل تغيير حجمه/نقله."
#: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165
#: ops/copyoperation.cpp:194 ops/operation.cpp:178
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
msgstr "انقل القسم <filename>%1</filename> إلى اليسار بمقدار %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:216
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
msgstr "انقل القسم <filename>%1</filename> إلى اليمين بمقدار %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:219
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr ""
#: ops/resizeoperation.cpp:222
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "مزّق القسم <filename>%1</filename> من %2 إلى %3"
#: ops/resizeoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
"to %4"
msgstr ""
#: ops/resizeoperation.cpp:228
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
#: ops/resizeoperation.cpp:231
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"انقل القسم <filename>%1</filename> إلى اليسار بمقدار %2 ومزّقه من %3 إلى %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:234
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"انقل القسم <filename>%1</filename> إلى اليمين بمقدار %2 ومزّقه من %3 إلى %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:241
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Unknown resize/move action."
msgstr "إجراء تغيير حجم/نقل مجهول."
#: ops/resizeoperation.cpp:271
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"فشل تغيير الحجم/النقل: تعذّر تغيير حجم نظام الملفات لتمزيق القسم <filename>"
"%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:277
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
msgstr "فشل تغيير الحجم/النقل: تعذّر تمزيق القسم <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:297
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "فشل نقل القسم <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:303
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
"back."
msgstr "فشل نقل نظام ملفات القسم <filename>%1</filename>. يتراجع."
#: ops/resizeoperation.cpp:307
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
"failed."
msgstr "فشل نقل القسم <filename>%1</filename> إلى موقعه الأصلي."
#: ops/resizeoperation.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: ops/resizeoperation.cpp:327
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
"%1</filename>"
msgstr ""
"فشل تغيير الحجم/النقل: تعذّر تغيير حجم نظام الملفات في القسم <filename>%1</"
"filename>"
#: ops/resizeoperation.cpp:330
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
msgstr "تعذّرت استعادة حجم القرص السابق للقسم <filename>%1</filename>."
#: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
"to the size of the partition failed."
msgstr ""
"تحذير: فشل تكبير نظام الملفات في القسم الهدف <filename>%1</filename> إلى حجم "
"القسم."
#: ops/restoreoperation.cpp:147
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
"restore failed."
msgstr ""
"فشل التحقّق من نظام الملفات الهدف في القسم <filename>%1</filename> بعد "
"استعادته."
#: ops/restoreoperation.cpp:154
msgctxt "@info/plain"
msgid "Restoring file system failed."
msgstr "فشل استعادة نظام الملفات."
#: ops/restoreoperation.cpp:158
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
msgstr ""
#: ops/restoreoperation.cpp:173
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgstr "استعد القسم من <filename>%1</filename> إلى <filename>%2</filename>"
#: ops/restoreoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
"filename>"
msgstr ""
"استعد القسم في <filename>%1</filename> عند %2 من <filename>%3</filename>"
#: ops/backupoperation.cpp:51
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
msgstr ""
"انسخ احتياطيًّا القسم <filename>%1</filename> (%2، %3) إلى <filename>%4</"
"filename>"
#: ops/deleteoperation.cpp:86
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "مزّق القسم <filename>%1</filename> (%2، %3)"
#: ops/deleteoperation.cpp:88
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "احذف القسم <filename>%1</filename> (%2، %3)"
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "عيّن لصيقة القسم <filename>%1</filename> إلى \"%2\""
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
msgstr "عيّن لصيقة القسم <filename>%1</filename> من \"%2\" إلى \"%3\""
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 jobs/setpartflagsjob.cpp:120
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "امحُ الأعلام للقسم <filename>%1</filename>"
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:77
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "عيّن أعلام القسم <filename>%1</filename> إلى \"%2\""
#: ops/copyoperation.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
msgstr "فشل التحقّق من القسم <filename>%1</filename> بعد النسخ."
#: ops/copyoperation.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying source to target partition failed."
msgstr "فشل نسخ المصدر إلى القسم الهدف."
#: ops/copyoperation.cpp:184
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating target partition for copying failed."
msgstr "فشل إنشاء القسم الهدف للنسخ."
#: ops/copyoperation.cpp:187
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "فشل التحقّق من القسم المصدر <filename>%1</filename>."
#: ops/copyoperation.cpp:204
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6)"
msgstr ""
"انسخ القسم <filename>%1</filename> (%2، %3) إلى <filename>%4</filename> (%5، "
"%6)"
#: ops/copyoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6) and grow it to %7"
msgstr ""
#: ops/copyoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
msgstr ""
"انسخ القسم <filename>%1</filename> (%2، %3) إلى المساحة غير المخصّصة (تبدأ "
"عند %4) في <filename>%5</filename>"
#: ops/copyoperation.cpp:233
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
msgstr ""
#: ops/operation.cpp:75
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
#: ops/operation.cpp:76
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Pending"
msgstr "ينتظر"
#: ops/operation.cpp:77
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Running"
msgstr "يعمل"
#: ops/operation.cpp:78
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Success"
msgstr "اكتمل"
#: ops/operation.cpp:79
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: ops/operation.cpp:80
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:97
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "أنشئ نظام الملفات %1 في القسم <filename>%2</filename>"
#: ops/newoperation.cpp:113
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
msgstr "أنشئ قسم جديد (%1، %2) في <filename>%3</filename>"
#: main.cpp:38
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not try to gain super user privileges"
msgstr "لا تحاول الحصول على امتيازات المستخدم الممتاز"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
msgstr "أظهر لسام متقدّم في مربع حوار الإعداد"
#: main.cpp:40
msgctxt "@info:shell"
msgid "Device(s) to manage"
msgstr "الأجهزة لإدارتها"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:tab general application settings"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "إعدادات عامة"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgctxt "@title:tab"
msgid "File System Colors"
msgstr "ألوان نظام الملفات"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgid "File System Color Settings"
msgstr "إعدادات ألوان نظام الملفات"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
msgid "Advanced"
msgstr "متقدّم"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgid "Advanced Settings"
msgstr "إعدادات متقدّمة"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
"warning></para>"
msgstr ""
"<para>هل تريد حقًّا تغيير التتبّع الخلفي؟</para><para><warning>هذا سيستكشف أيضًا "
"الأجهزة وبالتالي محو قائمة العمليات المنتظرة.</warning></para>"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Change Backend?"
msgstr "تغيير التتبّع الخلفي حقًّا؟"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the Backend"
msgstr "غيّر التتبّع الخلفي"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:155
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the Backend"
msgstr "لا تغيّر التتبّع الخلفي"
#: core/smartattribute.cpp:55
msgctxt "@item:intable"
msgid "failing"
msgstr "يفشل"
#: core/smartattribute.cpp:58
msgctxt "@item:intable"
msgid "has failed"
msgstr "فشل"
#: core/smartattribute.cpp:61
msgctxt "@item:intable"
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: core/smartattribute.cpp:64
msgctxt "@item:intable"
msgid "good"
msgstr "جيّد"
#: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96
msgctxt "@item:intable not applicable"
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفّر"
#: core/smartattribute.cpp:83
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "لا قطاعات"
msgstr[1] "قطاع واحد"
msgstr[2] "قطاعان"
msgstr[3] "%1 قطاعات"
msgstr[4] "%1 قطاعًا"
msgstr[5] "%1 قطاع"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Rate"
msgstr "معدّل قراءة الخطأ"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
msgstr "معدّل أخطاء قراءة العتاد أثناء قراءة البيانات من سطح القرص."
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Throughput Performance"
msgstr "أداء سعة المعالجة"
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
"problem with the disk."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin-Up Time"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "ابدأ/أوقف العدّاد"
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr description"
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocated Sectors Count"
msgstr "أعد تخصيص عدّاد القطاعات"
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks this sector as &quot;reallocated&quot; and "
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "هامش قراءة القناة"
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
"not specified."
msgstr "هامش القناة أثناء قراءة البيانات. وظيفة هذه الخاصية لم تُحدّد."
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "معدّل خطأ السعي"
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "أداء وقت السعي"
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
"subsystem."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Hours"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of hours in power-on state."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Retry Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Recalibration Retries"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Cycle Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:126
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr name"
msgid "End-to-End Error"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
"match."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:129
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Stability"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital attribute."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Command Timeout"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr name"
msgid "High Fly Writes"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of fly height errors detected."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature Difference From 100"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Value is equal to (100 &ndash; temp. °C), allowing manufacturer to set a "
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Off Retract Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Cycle Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:138
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Current internal temperature."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of &quot;unstable&quot; sectors (waiting to be remapped, because of "
"read errors)."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr name"
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
"ICRC."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr description"
msgid "The total number of errors when writing a sector."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:145
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of off-track errors."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:147
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Run Out Cancel"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:147
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of ECC errors"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors due to high temperature."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Flying Height"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
"increases the chances of a read/write error."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin High Current"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Buzz"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
"power."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Vibration During Write"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Vibration During Write"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Shock During Write"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Shock During Write"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Disk Shift"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
"or temperature)."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Loaded Hours"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time spent operating under data load."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of times head changes position."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:160
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Friction"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:160
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total number of load cycles."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load-In Time"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
"parking area)."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-Off Retract Cycle"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
"result of cutting power."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr name"
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Amplitude of &quot;thrashing&quot; (distance of repetitive forward/reverse "
"head motion)"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive Temperature"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Endurance Remaining"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
"maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Seconds"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time elapsed in the power-on state"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Unrecoverable ECC Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Good Block Rate"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
"reset during a data transfer."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:174
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:174
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Free Fall Protection"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of &quot;Free Fall Events&quot; detected"
msgstr ""
#: core/partition.cpp:161
msgctxt "@item partition name"
msgid "unallocated"
msgstr "غير مخصّص"
#: core/partition.cpp:164
msgctxt "@item partition name"
msgid "New Partition"
msgstr "قسم جديد"
#: core/partition.cpp:167
msgctxt "@item partition name"
msgid "Restored Partition"
msgstr "قسم مُستردّ"
#: core/partition.cpp:170
msgctxt "@item partition name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "نسخة من %1"
#: core/operationstack.cpp:108
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
"partition."
msgstr "حذف قسم أنشأ لتوّه: التراجع عن عملية إنشاء القسم."
#: core/operationstack.cpp:127
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
"operation."
msgstr "تغيير حجم قسم أنشأ لتوّه: تحديث البداية والنهاية في العملية الحاليّة."
#: core/operationstack.cpp:148
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
msgstr ""
#: core/operationstack.cpp:166
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
msgstr "تغيير لصيقة قسم جديد: لا حاجة إلى عملية جديدة."
#: core/operationstack.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
msgstr "تغيير نظام ملفات قسم جديد: لا حاجة إلى عملية جديدة."
#: core/operationstack.cpp:198
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
"operation required."
msgstr "تغيير أنظمة ملفات يتم تلقائيًّا عند إنشائها: لا حاجة إلى عملية جديدة."
#: core/operationstack.cpp:247
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
msgstr "حذف قسم نُسخ لتوّه: إزالة النسخة."
#: core/operationstack.cpp:254
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
"copy and deleting the existing partition."
msgstr "حذف قسم نُسخ لتوّه فوق قسم موجود: إزالة النسخة واحذف القسم الحالي."
#: core/operationstack.cpp:268
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
"partition instead."
msgstr "نسخ قسم هو بذاته نسخة: نسخ القسم المصدر الأصلي بدلًا من ذلك."
#: core/operationstack.cpp:299
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
msgstr "حذف قسم استعيد لتوّه: إزالة عملية الاستعادة."
#: core/operationstack.cpp:306
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
"restore operation and deleting the existing partition."
msgstr ""
"حذف قسم استعيد لتوّه إلى قسم موجود: إزالة عملية الاستعادة وحذف القسم الحالي."
#: core/operationstack.cpp:340
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
msgstr "تغيير الأعلام مرة أخرى لنفس القسم: إزالة العملية القديمة."
#: core/operationstack.cpp:372
msgctxt "@info/plain"
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
msgstr "تغيير اللصيقة مرة أخرى لنفس القسم: إزالة العملية القديمة."
#: core/operationstack.cpp:399
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
msgstr "إنشاء جدول تقسيم جدي، تجاهل العملية السابقة للجهاز."
#: core/operationstack.cpp:450
msgctxt "@info/plain"
msgid "Add operation: %1"
msgstr "أضف العملية: %1"
#: core/partitionrole.cpp:29
msgctxt "@item partition role"
msgid "unallocated"
msgstr "غير مخصّص"
#: core/partitionrole.cpp:32
msgctxt "@item partition role"
msgid "logical"
msgstr "منطقي"
#: core/partitionrole.cpp:35
msgctxt "@item partition role"
msgid "extended"
msgstr "ممتد"
#: core/partitionrole.cpp:38
msgctxt "@item partition role"
msgid "primary"
msgstr "أولي"
#: core/partitionrole.cpp:40
msgctxt "@item partition role"
msgid "none"
msgstr "لاشيء"
#: core/partitionalignment.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
#: core/partitionalignment.cpp:92
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
#: core/partitiontable.cpp:158
msgctxt "@item partition flag"
msgid "boot"
msgstr "إقلاع"
#: core/partitiontable.cpp:159
msgctxt "@item partition flag"
msgid "root"
msgstr "جذر"
#: core/partitiontable.cpp:160
msgctxt "@item partition flag"
msgid "swap"
msgstr "تبديل"
#: core/partitiontable.cpp:161
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hidden"
msgstr "مخفي"
#: core/partitiontable.cpp:162
msgctxt "@item partition flag"
msgid "raid"
msgstr ""
#: core/partitiontable.cpp:163
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lvm"
msgstr ""
#: core/partitiontable.cpp:164
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lba"
msgstr ""
#: core/partitiontable.cpp:165
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hpservice"
msgstr ""
#: core/partitiontable.cpp:166
msgctxt "@item partition flag"
msgid "palo"
msgstr ""
#: core/partitiontable.cpp:167
msgctxt "@item partition flag"
msgid "prep"
msgstr ""
#: core/partitiontable.cpp:168
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-reserved"
msgstr ""
#: core/partitiontable.cpp:404
msgctxt "@item/plain partition table name"
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: core/device.cpp:92
msgid "Unknown Device"
msgstr "جهاز مجهول"
#: core/smartstatus.cpp:209
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
msgid "%1° C / %2° F"
msgstr "%1° س / %2° ف"
#: core/smartstatus.cpp:217
msgctxt "@item"
msgid "Aborted"
msgstr "مُجهض"
#: core/smartstatus.cpp:220
msgctxt "@item"
msgid "Interrupted"
msgstr "مُقاطع"
#: core/smartstatus.cpp:223
msgctxt "@item"
msgid "Fatal error"
msgstr "خطأ فادح"
#: core/smartstatus.cpp:226
msgctxt "@item"
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
#: core/smartstatus.cpp:229
msgctxt "@item"
msgid "Electrical error"
msgstr "خطأ كهربائي"
#: core/smartstatus.cpp:232
msgctxt "@item"
msgid "Servo error"
msgstr ""
#: core/smartstatus.cpp:235
msgctxt "@item"
msgid "Read error"
msgstr "خطأ قراءة"
#: core/smartstatus.cpp:238
msgctxt "@item"
msgid "Handling error"
msgstr ""
#: core/smartstatus.cpp:241
msgctxt "@item"
msgid "Self test in progress"
msgstr "الاختبار الذاتي في التقدّم"
#: core/smartstatus.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Success"
msgstr "اكتمل"
#: core/smartstatus.cpp:255
msgctxt "@item"
msgid "Healthy"
msgstr "صحّي"
#: core/smartstatus.cpp:258
msgctxt "@item"
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
msgstr "استُخدم خارج معاملات التصميم في الماضي."
#: core/smartstatus.cpp:261
msgctxt "@item"
msgid "Has some bad sectors."
msgstr "لديه بعض القطاعات التالفة."
#: core/smartstatus.cpp:264
msgctxt "@item"
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
msgstr "يستخدم خارج معاملات التصميم حاليًّا."
#: core/smartstatus.cpp:267
msgctxt "@item"
msgid "Has many bad sectors."
msgstr "لديه العديد من القطاعات التالفة."
#: core/smartstatus.cpp:271
msgctxt "@item"
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
msgstr "فشل القرص وشيك. انسخ كل بياناتك احتياطيًّا!"
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:70
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"فشل تعيين نوع نظام الملفات لنظام الملفات على القسم <filename>%1</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
"system type for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز <filename>%1</filename> لتعيين نوع النظام "
"للقسم <filename>%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح الجهاز <filename>%1</filename> لتعيين نوع النظام للقسم <filename>"
"%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "أنشئ نظام الملفات %1 على القسم <filename>%2</filename>"
#: jobs/job.cpp:48
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
"same. This is currently unsupported."
msgstr ""
"أحجام القطاعات الأولية في المصدر والهدف لنسخها ليس نفسها. هذا حاليًّا غير "
"مدعوم."
#: jobs/job.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
msgstr ""
#: jobs/job.cpp:92
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
msgstr "ينسخ %1 م.بايت/ثانية، الوقت المتبقي المقدّر: %2"
#: jobs/job.cpp:111
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
msgstr ""
#: jobs/job.cpp:124
msgid "1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "لا قطاعات"
msgstr[1] "قطاع واحد"
msgstr[2] "قطاعان"
msgstr[3] "%1 قطاعات"
msgstr[4] "%1 قطاعًا"
msgstr[5] "%1 قطاع"
#: jobs/job.cpp:124
msgctxt ""
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
msgstr[0] "اكتمل نسخ لا كتل (%2)."
msgstr[1] "اكتمل نسخ كتلة واحدة (%2)."
msgstr[2] "اكتمل نسخ كتلتان (%2)."
msgstr[3] "اكتمل نسخ %1 كتل (%2)."
msgstr[4] "اكتمل نسخ %1 كتلة (%2)."
msgstr[5] "اكتمل نسخ %1 كتلة (%2)."
#: jobs/job.cpp:133
msgctxt "@info/plain"
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
msgstr "مصدر وهدف النسخ لا يتداخلان: التراجع ليس مطلوبًا."
#: jobs/job.cpp:159
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "التراجع من: أول قطاع: %1، آخر قطاع: %2."
#: jobs/job.cpp:160
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "التراجع إلى: أول قطاع: %1، آخر قطاع: %2."
#: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
msgstr "تعذّر فتح الجهاز <filename>%1</filename> للتراجع عن النسخ."
#: jobs/job.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
msgstr "فشل التراجع: المصدر أو الهدف ليسا أجهزة."
#: jobs/job.cpp:195
msgctxt "@info/plain"
msgid "Job: %1"
msgstr "المهمة: %1"
#: jobs/job.cpp:204
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: jobs/job.cpp:230
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Pending"
msgstr "ينتظر"
#: jobs/job.cpp:231
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Success"
msgstr "اكتمل"
#: jobs/job.cpp:232
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
msgstr "تعذّر فتح نظام الملفات على القسم <filename>%1</filename> للنقل."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr "تعذّر إنشاء الهدف لنقل نظام الملفات على القسم <filename>%1</filename>."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "فشل التراجع عن نظام الملفات في القسم <filename>%1</filename>."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 jobs/restorefilesystemjob.cpp:105
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77
msgctxt "@info/plain"
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
msgstr "يغلق الجهاز. قد يأخذ هذا بضع ثوان."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
msgstr "انقل نظام الملفات على القسم <filename>%1</filename> إلى القطاع %2"
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
msgstr "تعذّر فتح ملف النسخ الاحتياطي <filename>%1</filename> للاستعادة منه."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
msgstr "تعذّر فتح القسم الهدف <filename>%1</filename> للاستعادة إليه."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
"<filename>%2</filename>"
msgstr ""
"استعد نظام الملفات من <filename>%1</filename> إلى القسم <filename>%2</"
"filename>"
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
msgstr "تعذّر حذف نظام الملفات على <filename>%1</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"file system on <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز <filename>%1</filename> لحذف نظام الملفات "
"في <filename>%2</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر حذف توقيع نظام الملفات في القسم <filename>%1</filename>: فشل في فتح "
"الجهاز <filename>%2</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "احذف نظام الملفات على <filename>%1</filename>"
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح الجهاز <filename>%1</filename> أثناء محاولة تغيير حجم/نقل القسم "
"<filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
"%3"
msgstr "عيّن هندسة القسم <filename>%1</filename>: أول قطاع: %2، الطول: %3"
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"تعذّر نسخ نظام الملفات: نظام الملفات على القسم الهدف <filename>%1</filename> "
"أصغر من نظام الملفات على قسم المصدر <filename>%2</filename>."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr "تعذّر فتح نظام الملفات على القسم المصدر <filename>%1</filename> للنسخ."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr "تعذّر فتح نظام الملفات على القسم الهدف <filename>%1</filename> للنسخ."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
"Memory Sticks."
msgstr ""
"يغلق الجهاز. قد يأخذ هذا وقتًا، خصوصًا في الأجهزة البطيئة كأصابع الذاكرة."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
"%2</filename>"
msgstr ""
"انسخ نظام الملفات على القسم <filename>%1</filename> إلى القسم <filename>%2</"
"filename>"
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
msgstr "تعذّر فتح مصدر البيانات العشوائية للكتابة فوق نظام الملفات."
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "مزّق نظام الملفات في <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr "فشل إنشاء جدول تقسيم: تعذّر فتح الجهاز <filename>%1</filename>."
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد على الجهاز <filename>%1</filename>"
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
"labels. Job ignored."
msgstr ""
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "عيّن لصيقة نظام الملفات في القسم <filename>%1</filename> إلى \"%2\""
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"backup."
msgstr ""
"تعذّر فتح نظام الملفات على القسم المصدر <filename>%1</filename> للنسخ "
"الاحتياطي."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
msgstr "تعذّر إنشاء ملف النسخ الاحتياطي <filename>%1</filename>."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>"
msgstr ""
"انسخ احتياطيًّا نظام الملفات على القسم <filename>%1</filename> إلى <filename>"
"%2</filename>"
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
msgctxt "@info/plain"
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
msgstr "تحقّق من نظام الملفات على القسم <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"فشل إضافة القسم <filename>%1</filename> إلى الجهاز <filename>%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
"new partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز <filename>%1</filename> لإنشاء القسم الجديد "
"<filename>%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:81
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح الجهاز <filename>%1</filename> لإنشاء القسم الجديد <filename>%2</"
"filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
msgstr "أنشئ القسم الجديد <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
msgstr "أنشئ قسم جديد على الجهاز <filename>%1</filename>"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of 1 sector."
msgid_plural ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of %1 sectors."
msgstr[0] ""
"نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> لديه بالفعل الطول المطلوب (لا "
"قطاعات)."
msgstr[1] ""
"نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> لديه بالفعل الطول المطلوب "
"(قطاع واحد)."
msgstr[2] ""
"نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> لديه بالفعل الطول المطلوب "
"(قطاعان)."
msgstr[3] ""
"نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> لديه بالفعل الطول المطلوب (%1 "
"قطاعات)."
msgstr[4] ""
"نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> لديه بالفعل الطول المطلوب (%1 "
"قطاعًا)."
msgstr[5] ""
"نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> لديه بالفعل الطول المطلوب (%1 "
"قطاع)."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
msgstr ""
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
msgstr "يغيّر حجم نظام ملفات %1 باستخدام دوال التتبّع الخلفي الداخلية."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
"because there is no support for it."
msgstr ""
"تعذّر تغيير حجم نظام الملفات في القسم <filename>%1</filename> لأن لا دعم لذلك."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
msgctxt "@info/plain"
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
msgstr "غُيّر حجم نظام الملفات باستخدام دوال التتبّع الخلفي الداخلية بنجاح."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
"file system."
msgstr ""
"تعذّر فتح القسم <filename>%1</filename> أثناء محاولة تغيير حجم نظام الملفات"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize the file system."
msgstr ""
"تعذّرت قراءة هندسة القسم <filename>%1</filename> أثناء محاولة تغيير حجم نظام "
"الملفات"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153
msgctxt "@info/plain"
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
msgstr ""
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
msgid_plural ""
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
msgstr[0] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> إلى لا قطاعات"
msgstr[1] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> إلى قطاع واحد"
msgstr[2] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> إلى قطاعان"
msgstr[3] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> إلى %1 قطاعات"
msgstr[4] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> إلى %1 قطاعًا"
msgstr[5] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم <filename>%2</filename> إلى %1 قطاع"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
msgid "on"
msgstr ""
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
msgid "off"
msgstr ""
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
"state %3."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تعيين العلم %1 للقسم <filename>%2</filename> إلى الحالة %3."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
"filename> to set partition flags."
msgstr ""
"تعذّر العثور على القسم <filename>%1</filename> في الجهاز <filename>%2</"
"filename> لتعيين أعلام القسم."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز <filename>%1</filename> لتعيين أعلام القسم "
"للقسم <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:107
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح الجهاز <filename>%1</filename> لتعيين أعلام القسم للقسم <filename>"
"%2</filename>."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:122
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "عيّن أعلام القسم <filename>%1</filename> إلى \"%2\""
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
msgstr "تعذّر حذف القسم <filename>%1</filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:79
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز <filename>%1</filename> لحذف القسم "
"<filename>%2</filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:84
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
msgstr "فشل حذف القسم: تعذّر فتح الجهاز <filename>%1</filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
msgstr "احذف القسم <filename>%1</filename>"
#: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72
msgid "%1: SMART Status Report"
msgstr "%1: تقرير حالة SMART"
#: util/htmlreport.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: util/htmlreport.cpp:81
msgid "Program version:"
msgstr "إصدار البرنامج:"
#: util/htmlreport.cpp:82
msgid "Backend:"
msgstr "التتبّع الخلفي:"
#: util/htmlreport.cpp:83
msgid "KDE version:"
msgstr "إصدار كدي:"
#: util/htmlreport.cpp:84
msgid "Machine:"
msgstr "الآلة:"
#: util/capacity.cpp:117
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: util/capacity.cpp:118
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "KiB"
msgstr "ك.بايت"
#: util/capacity.cpp:119
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "MiB"
msgstr "م.بايت"
#: util/capacity.cpp:120
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "GiB"
msgstr "ج.بايت"
#: util/capacity.cpp:121
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "TiB"
msgstr "ت.بايت"
#: util/capacity.cpp:122
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "PiB"
msgstr "ب.بايت"
#: util/capacity.cpp:123
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "EiB"
msgstr "إك.بايت"
#: util/capacity.cpp:124
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "ZiB"
msgstr "ز.بايت"
#: util/capacity.cpp:125
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "YiB"
msgstr "ي.بايت"
#: util/capacity.cpp:129
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "(unknown unit)"
msgstr "(وحدة مجهولة)"
#: util/helpers.cpp:95
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
"application>?</para>"
msgstr ""
"<para><warning>ليس لديك امتيازيات المدير.</warning></para><para>هل من الممكن "
"تشغيل <application>%1</application> دون هذه الامتيازات. <emphasis>لا</"
"emphasis> يمكنك، على أية حال، تطبيق العمليات.</para><para>هل تريد الاستمرار "
"في تشغيل <application>%1</application>؟</para>"
#: util/helpers.cpp:100
msgctxt "@title:window"
msgid "No administrative privileges"
msgstr "لا امتيازات مدير"
#: util/helpers.cpp:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Run without administrative privileges"
msgstr "شغّل دون امتيازات المدير"
#: util/helpers.cpp:114
msgctxt "@title"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "مدير كدي للأقسام"
#: util/helpers.cpp:116
msgctxt "@title"
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgstr "أدِر أقراصك، أقسامك وأنظمة ملفاتك"
#: util/helpers.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
#: util/helpers.cpp:121 plugins/dummy/dummybackend.cpp:54
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:70
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#: util/helpers.cpp:121
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr ""
#: util/helpers.cpp:124
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: util/helpers.cpp:124
msgctxt "@info:credit"
msgid "Partition Widget Design"
msgstr "تصميم ودجة الأقسام"
#: util/helpers.cpp:125
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: util/helpers.cpp:125
msgctxt "@info:credit"
msgid "Btrfs support"
msgstr "دعم Btrfs"
#: util/helpers.cpp:156
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#: util/helpers.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
msgstr ""
"<para>تعذّر تحميل ملحقة التتبّع الخلفي المضبوطة \"%1\".</para><para>يحمّل ملحقة "
"التتبّع الخلفي الافتراضية \"%2\" بدلًا من ذلك.</para>"
#: util/helpers.cpp:193 util/helpers.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
msgstr "خطأ: تعذّر تحميل ملحقة التتبّع الخلفي"
#: util/helpers.cpp:199
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
msgstr ""
"<para>تعذّر تحميل ملحقة التتبّع الخلفي المضبوطة (\"%1\") والافتراضية (\"%2\"). "
"</para><para>يرجى التحقّق من تثبيتك.</para>"
#: util/externalcommand.cpp:126
msgctxt "@info/plain"
msgid "Command: %1"
msgstr ""
#: util/externalcommand.cpp:134
msgctxt "@info/plain"
msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
msgstr ""
#: util/externalcommand.cpp:156
msgctxt "@info/plain"
msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
msgstr ""
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:48
msgctxt "@title"
msgid "Dummy Backend Plugin"
msgstr "ملحقة تتبّع خلفي وهمية"
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:50
msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
msgstr ""
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:52
msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
msgstr "Copyright 2010 Volker Lanz"
#: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43
msgctxt "@info/plain"
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
msgstr "العلم \"%1\" غير متوفّر في جدول تقسيم القسم."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
msgstr ""
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
msgstr "فشل إنشاء القسم الجديد <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
msgstr ""
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
"found on disk."
msgstr ""
"فشل حذف القسم: القسم لحذفه (<filename>%1</filename>) لم يُعثر على القرص."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"تعذّر تعيين هندسة القسم <filename>%1</filename> أثناء محاولة تغيير حجمه/نقله."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize/move it."
msgstr ""
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"تعذّر الحصول على هندسة القسم <filename>%1</filename> أثناء محاولة تغيير حجمه/"
"نقله."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"it."
msgstr "تعذّر فتح القسم <filename>%1</filename> أثناء محاولة تغيير حجمه/نقله."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
msgstr "فشل مسح توقيع نظام الملفات في القسم <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
"get partition."
msgstr ""
"تعذّر حذف نظام الملفات في القسم <filename>%1</filename>: فشل في الحصول على "
"القسم."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
msgstr "تعذّر تغيير حجم نظام الملفات في القسم <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
"trying to resize the file system."
msgstr ""
"تعذّر الحصول على هندسة القسم المُغيّر حجمه <filename>%1</filename> أثناء محاولة "
"تغيير حجم نظام الملفات"
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر تحديد نظام ملفات القسم عند القطاع %1 في الجهاز <filename>%2</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
msgstr "تعذّر تحديث نوع النظام للقسم <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:64
msgctxt "@title"
msgid "LibParted Backend Plugin"
msgstr "ملحقة التتبّع الخلفي LibParted"
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:66
msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
msgstr ""
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:68
msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:103
msgctxt "@info/plain"
msgid "LibParted Exception: %1"
msgstr "استثناء LibParted: %1"
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:418
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
msgstr "تعذّر الوصول للجهاز <filename>%1</filename>"
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:422
msgctxt "@info/plain"
msgid "Device found: %1"
msgstr "عُثر على الجهاز: %1"
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"فشل إنشاء جدول التقسيم: تعذّر استقبال نوع جدول التقسيم \"%1\" من <filename>"
"%2</filename>."
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"فشل إنشاء جدول تقسيم: تعذّر فتح جهاز التتبّع الخلفي <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not create a new partition table in "
"the backend for device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"فشل إنشاء جدول تقسيم: تعذّر إنشاء جدول تقسيم جديد في جهاز التتبّع الخلفي "
"<filename>%1</filename>."
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
msgctxt "@title:window"
msgid "File System Support"
msgstr "دعم نظام الملفات"
#: gui/smartdialog.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "خصائص SMART: <filename>%1</filename>"
#: gui/smartdialog.cpp:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Save SMART Report"
msgstr "احفظ تقرير SMART"
#: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 gui/devicepropsdialog.cpp:123
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "good"
msgstr "جيّد"
#: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 gui/devicepropsdialog.cpp:128
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "BAD"
msgstr "سيئ"
#: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
msgid "none"
msgstr "لاشيء"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Pre-Failure"
msgstr ""
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Old-Age"
msgstr ""
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Online"
msgstr ""
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Offline"
msgstr ""
#: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:135
msgctxt "@label"
msgid "(unknown)"
msgstr "(مجهول)"
#: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:926
#: gui/applyprogressdialog.cpp:413
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
"filename>."
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت أثناء الحفظ إلى <filename>%1</filename>."
#: gui/smartdialog.cpp:239
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save SMART Report."
msgstr "تعذّر حفظ تقرير SMART."
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit additional mount options"
msgstr "حرّر خيارات الضم الإضافي"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
msgstr "حرّر نقطة الضم لـ <filename>%1</filename>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:52
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can not be "
"undone</strong>.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>أأنت متأكد من حفظ التغييرات التي فعلتها إلى ملف جدول النظام <filename>/"
"etc/fstab</filename>؟</para><para><warning>هذا سيكتب فوق الملف الموجود على "
"القرص الصلب حاليًّا. <strong>لا يمكن التراجع عن هذا</strong>.</warning></para>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Really save changes?"
msgstr "حفظ التغييرات بالفعل؟"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "احفظ التغييرات"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
msgstr "تعذّر ضم نظام الملفات على القسم <filename>%1</filename>."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Mount File System."
msgstr "تعذّر ضم نظام الملفات."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
msgstr "تعذّرت إزالة ضم نظام الملفات على القسم <filename>%1</filename>."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unmount File System."
msgstr "تعذّرت إزالة ضم نظام الملفات."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:452
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgid_plural ""
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>ليس هناك أي قسم أولي في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله "
"نوع جدول تقسيمه.</para><para>لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل "
"حذف الموجود حاليّا.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>هناك قسم أولي واحد في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله "
"نوع جدول تقسيمه.</para><para>لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل "
"حذف الموجود حاليّا.</para>"
msgstr[2] ""
"<para>هناك قسمان أوليّان في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله "
"نوع جدول تقسيمه.</para><para>لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل "
"حذف الموجود حاليّا.</para>"
msgstr[3] ""
"<para>هناك %1 أقسام أوليّة في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله "
"نوع جدول تقسيمه.</para><para>لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل "
"حذف الموجود حاليّا.</para>"
msgstr[4] ""
"<para>هناك %1 قسمًا أوليًّا في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله "
"نوع جدول تقسيمه.</para><para>لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل "
"حذف الموجود حاليّا.</para>"
msgstr[5] ""
"<para>هناك %1 قسم أوليّ في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله نوع "
"جدول تقسيمه.</para><para>لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل حذف "
"الموجود حاليّا.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:456
msgctxt "@title:window"
msgid "Too Many Primary Partitions."
msgstr "الكثير من الأقسام الأولية."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:521
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
"%2 first.</para>"
msgstr ""
"<para>يتعذّر حذف القسم <filename>%1</filename> حاليًّا لأن قسم واحد أو أكثر "
"بأرقام منطقية أعلى ما زالت مضمومة.</para><para>يرجى إزالة ضم جميع الأقسام "
"بالأرقام المنطقية الأعلى من%2 أولًا.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:524
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Delete Partition."
msgstr "تعذّر حذف القسم."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:534
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
"deleted."
msgstr ""
"أأنت متأكد من حذف القسم الموجود حاليًّا في الحافظة؟ لن يتوفّر لاحقًا لللصق بعد "
"حذفه."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:536
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
msgstr "حذف القسم من الحافظة بالفعل؟"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete It"
msgstr "احذفه"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:583
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
"resize/move. Ignoring operation."
msgstr ""
"القسم <filename>%1</filename> لديه نفس الموضع والحجم بعد تغيير حجمه/نقله. "
"يُجهض العملية."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:613
msgctxt "@info/plain"
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
msgstr "نُسخ القسم <filename>%1</filename> إلى الحافظة."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:682
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
"unrecoverably be overwritten.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>أنت على وشك خسارة كل البيانات على القسم <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>الكتابة فوق قسم واحد بآخر (أو بملف صورة) "
"يدمّر كل البيانات في القسم الهدف.</para><para>إن استمررت الآن وطبّقت العملية "
"الناتجة في النافذةالرئيسية، كل البيانات الموجودة حاليًّا في <filename>%1</"
"filename> سيُكتب فوقها بحيث لا يمكن استرجاعها.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:690
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
msgstr "الكتابة فوق القسم الحالي بالفعل؟"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Partition"
msgstr "اكتب فوق القسم"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:700
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
"partition so it is as large as the source.</para>"
msgstr ""
"<para>القسم المحدّد ليس كبيرًا كفاية ليحتفظ بالقسمالمصدر أو ملف النسخ "
"الاحتياطي.</para><para>انتقِ هدفًا آخرًا أو غيّر حجم هذا القسم ليكون بنفس حجم "
"المصدر.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701
msgctxt "@title:window"
msgid "Target Not Large Enough"
msgstr "الهدف ليس كبيرًا كفاية"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:704
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
"partition.</para>"
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:707
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Create Target Partition."
msgstr "تعذّر إنشاء قسم الهدف"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
msgstr "هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود <filename>%1</filename>؟"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "الكتابة فوق ملف موجود؟"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite File"
msgstr "أكتب فوق الملف"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
"restored to the selected partition."
msgstr ""
"نظام الملفات على ملف الصورة <filename>%1</filename> كبير جدًا ليُسترجع إلى "
"القسم المحدّد."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
msgstr "لا مساحة كافية لاسترجاع نظام الملفات."
#: gui/decryptluksdialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: gui/decryptluksdialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Decrypt"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition Information"
msgstr "معلومات القسم"
#: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133
msgctxt "@label partition"
msgid "File system:"
msgstr "نظام الملفات:"
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134
msgctxt "@label partition"
msgid "Capacity:"
msgstr "السعة:"
#: gui/infopane.cpp:122
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher name:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:123
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher mode:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:124
msgctxt "@label partition"
msgid "Hash:"
msgstr "التلبيدة:"
#: gui/infopane.cpp:125
msgctxt "@label partition"
msgid "Key size:"
msgstr "حجم المفتاح:"
#: gui/infopane.cpp:126
msgctxt "@label partition"
msgid "Payload offset:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137
msgctxt "@label partition"
msgid "First sector:"
msgstr "القطاع الأول:"
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138
msgctxt "@label partition"
msgid "Last sector:"
msgstr "القطاع الأخير:"
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139
msgctxt "@label partition"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "عدد القطاعات:"
#: gui/infopane.cpp:135
msgctxt "@label partition"
msgid "Available:"
msgstr "المتوفّر:"
#: gui/infopane.cpp:136
msgctxt "@label partition"
msgid "Used:"
msgstr "المستخدم:"
#: gui/infopane.cpp:150
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "معلومات الجهاز"
#: gui/infopane.cpp:154
msgctxt "@label device"
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:83
msgctxt "@label device"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (للقراءة فقط)"
#: gui/infopane.cpp:167
msgctxt "@label device"
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: gui/infopane.cpp:168
msgctxt "@label device"
msgid "Capacity:"
msgstr "السعة:"
#: gui/infopane.cpp:169
msgctxt "@label device"
msgid "Total sectors:"
msgstr "إجمالي القطاعات:"
#: gui/infopane.cpp:170
msgctxt "@label device"
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:171
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinders:"
msgstr "الأسطوانات:"
#: gui/infopane.cpp:172
msgctxt "@label device"
msgid "Sectors:"
msgstr "القطاعات:"
#: gui/infopane.cpp:173
msgctxt "@label device"
msgid "Logical sector size:"
msgstr "حجم القطاع المنطقي:"
#: gui/infopane.cpp:174
msgctxt "@label device"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "حجم القطاع الفيزيائي:"
#: gui/infopane.cpp:175
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinder size:"
msgstr "حجم الأسطوانة:"
#: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:111
msgctxt "@label"
msgid "1 Sector"
msgid_plural "%1 Sectors"
msgstr[0] "لا قطاعات"
msgstr[1] "قطاع واحد"
msgstr[2] "قطاعان"
msgstr[3] "%1 قطاعات"
msgstr[4] "%1 قطاعًا"
msgstr[5] "%1 قطاع"
#: gui/infopane.cpp:176
msgctxt "@label device"
msgid "Primaries/Max:"
msgstr ""
#: gui/partpropsdialog.cpp:55
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "خصائص القسم: <filename>%1</filename>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:103
msgctxt "@item mountpoint"
msgid "(none found)"
msgstr "(لم يُعثر على واحدة)"
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
msgctxt "@label partition state"
msgid "idle"
msgstr ""
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
msgctxt "@label partition state"
msgid "At least one logical partition is mounted."
msgstr "قسم منطقي واحد مضموم على الأقل."
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
msgstr "مضموم في <filename>%1</filename>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:117
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted"
msgstr "مضموم"
#: gui/partpropsdialog.cpp:121
msgctxt "@item uuid"
msgid "(none)"
msgstr "(لا شيء)"
#: gui/partpropsdialog.cpp:328
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>أنت على وشك خسارة كل البيانات على القسم <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>تغيير نظام الملفات في قسم موجود فعلًا في قرص "
"سيمسح كل محتوياته. إن استمررت الآن وطبّقت العملية الناتجة في النافذة "
"الرئيسية، كل البيانات في <filename>%1</filename> لا يمكن استرجاعها.</para>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:330
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
msgstr "إعادة إنشاء <filename>%1</filename> بنظام الملفات %2 بالفعل؟"
#: gui/partpropsdialog.cpp:331
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the File System"
msgstr "غيّر نظام الملفات"
#: gui/partpropsdialog.cpp:332
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the File System"
msgstr "لا تغيّر نظام الملفات"
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
"para>"
msgstr ""
"<para><warning>أنت على وشك خسارة كل البيانات على القسم <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>إعادة إنشاء نظام الملفات سيمسح كل محتوياته. "
"إن استمررت الآن وطبّقت العملية الناتجة في النافذة الرئيسية، كل البيانات في "
"<filename>%1</filename> لا يمكن استرجاعها.</para>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:355
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
msgstr "إعادة إنشاء نظام الملفات في <filename>%1</filename> بالفعل؟"
#: gui/partpropsdialog.cpp:356
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate the File System"
msgstr "أعد إنشاء نظام الملفات"
#: gui/partpropsdialog.cpp:357
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Recreate the File System"
msgstr "لا تعيد إنشاء نظام الملفات"
#: gui/newdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new partition"
msgstr "أنشئ قسمًا جديدًا"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "خصائص الجهاز: <filename>%1</filename>"
#: gui/mainwindow.cpp:144
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
"an operation pending.</para>"
msgid_plural ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
"still %1 operations pending.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟</para><para>لا توجد أي عملية منتظرة.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟</para><para>توجد عملية واحدة منتظرة.</para>"
msgstr[2] ""
"<para>هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟</para><para>توجد عمليتان منتظرتان.</para>"
msgstr[3] ""
"<para>هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟</para><para>توجد %1 عمليات منتظرة.</para>"
msgstr[4] ""
"<para>هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟</para><para>توجد %1 عملية منتظرة.</para>"
msgstr[5] ""
"<para>هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟</para><para>توجد %1 عملية منتظرة.</para>"
#: gui/mainwindow.cpp:146
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
msgstr "تجاهل العمليات المنتظرة والإنهاء؟"
#: gui/mainwindow.cpp:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Quit <application>%1</application>"
msgstr "أنهِ <application>%1</application>"
#: gui/mainwindow.cpp:190
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع عن"
#: gui/mainwindow.cpp:191
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "تراجع عن آخر عملية"
#: gui/mainwindow.cpp:192
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove the last operation from the list."
msgstr "أزل آخر عملية من القائمة."
#: gui/mainwindow.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
msgid "Clear"
msgstr "امحُ"
#: gui/mainwindow.cpp:199
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear all operations"
msgstr "امحُ كل العمليات"
#: gui/mainwindow.cpp:200
msgctxt "@info:status"
msgid "Empty the list of pending operations."
msgstr "افرغ قائمة العمليات المنتظرة."
#: gui/mainwindow.cpp:205
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"
#: gui/mainwindow.cpp:206
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply all operations"
msgstr "طبّق كل العمليات"
#: gui/mainwindow.cpp:207
msgctxt "@info:status"
msgid "Apply the pending operations in the list."
msgstr "طبّق كل العمليات المنتظرة في القائمة."
#: gui/mainwindow.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "أنعش الأجهزة"
#: gui/mainwindow.cpp:213
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh all devices"
msgstr "أنعش كل الأجهزة"
#: gui/mainwindow.cpp:214
msgctxt "@info:status"
msgid "Renew the devices list."
msgstr "جدّد قائمة الأجهزة"
#: gui/mainwindow.cpp:220
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Partition Table"
msgstr "جدول تقسيم جديد"
#: gui/mainwindow.cpp:221
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new partition table"
msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد"
#: gui/mainwindow.cpp:222
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد وفارغ على الجهاز"
#: gui/mainwindow.cpp:228
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Partition Table"
msgstr "صدّر جدول التقسيم"
#: gui/mainwindow.cpp:229
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export a partition table"
msgstr "صدّر جدول تقسيم"
#: gui/mainwindow.cpp:230
msgctxt "@info:status"
msgid "Export the device's partition table to a text file."
msgstr "صدّر جدول التقسيم على الجهاز إلى ملف نصّي."
#: gui/mainwindow.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Partition Table"
msgstr "استورد جدول تقسيم"
#: gui/mainwindow.cpp:236
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import a partition table"
msgstr "استورد جدول تقسيم"
#: gui/mainwindow.cpp:237
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a partition table from a text file."
msgstr "استورد جدول تقسيم من ملف نصّي."
#: gui/mainwindow.cpp:243
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "SMART Status"
msgstr "حالة SMART"
#: gui/mainwindow.cpp:244
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show SMART status"
msgstr "أظهر حالات SMART"
#: gui/mainwindow.cpp:245
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the device's SMART status if supported"
msgstr "أظهر حالة SMART للجهاز إن كان مدعومًا"
#: gui/mainwindow.cpp:250 gui/mainwindow.cpp:325
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: gui/mainwindow.cpp:251
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show device properties dialog"
msgstr "أظهر مربع حوار خصائص الجهاز"
#: gui/mainwindow.cpp:252
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify device properties"
msgstr "اعرض وعدّل خصائص الجهاز"
#: gui/mainwindow.cpp:258
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: gui/mainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New partition"
msgstr "قسم جديد"
#: gui/mainwindow.cpp:260
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition."
msgstr "أنشئ قسمًا جديدًا."
#: gui/mainwindow.cpp:266
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize/Move"
msgstr "غيّر حجم/انقل"
#: gui/mainwindow.cpp:267
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize or move partition"
msgstr "غيّر حجم القسم أو انقله"
#: gui/mainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:274
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: gui/mainwindow.cpp:275
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete partition"
msgstr "احذف القسم"
#: gui/mainwindow.cpp:276
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete a partition."
msgstr "احذف قسم."
#: gui/mainwindow.cpp:282
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shred"
msgstr "مزّق"
#: gui/mainwindow.cpp:283
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shred partition"
msgstr "مزّق قسمًا"
#: gui/mainwindow.cpp:284
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
msgstr "مزّق قسمًا فلا يمكن استعادة محتوياته بعد ذلك."
#: gui/mainwindow.cpp:290
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: gui/mainwindow.cpp:291
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy partition"
msgstr "انسخ القسم"
#: gui/mainwindow.cpp:292
msgctxt "@info:status"
msgid "Copy an existing partition."
msgstr "انسخ قسمًا موجودًا."
#: gui/mainwindow.cpp:298
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
#: gui/mainwindow.cpp:299
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Paste partition"
msgstr "الصق قسم"
#: gui/mainwindow.cpp:300
msgctxt "@info:status"
msgid "Paste a copied partition."
msgstr "الصق قسم منسوخ."
#: gui/mainwindow.cpp:306
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit Mount Point"
msgstr "حرّر نقطة الضم"
#: gui/mainwindow.cpp:307
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit mount point"
msgstr "حرّر نقطة ضم"
#: gui/mainwindow.cpp:308
msgctxt "@info:status"
msgid "Edit a partition's mount point and options."
msgstr "حرّر نقطة ضم قسم وخياراته."
#: gui/mainwindow.cpp:312
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "ضم"
#: gui/mainwindow.cpp:313
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mount or unmount partition"
msgstr "ضم أو إزالة ضم القسم"
#: gui/mainwindow.cpp:314
msgctxt "@info:status"
msgid "Mount or unmount a partition."
msgstr "ضم أو إزالة ضم قسم."
#: gui/mainwindow.cpp:318
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check"
msgstr "تحقّق"
#: gui/mainwindow.cpp:319
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check partition"
msgstr "تحقّق من القسم"
#: gui/mainwindow.cpp:320
msgctxt "@info:status"
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
msgstr "تحقّق من نظام ملفات قسم من الأخطاء."
#: gui/mainwindow.cpp:326
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show partition properties dialog"
msgstr "اظهر مربع حوار خصائص القسم"
#: gui/mainwindow.cpp:327
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
msgstr "اعرض وعدّل خصائص القسم (اللصيقة، أعلام القسم، إلخ.)"
#: gui/mainwindow.cpp:332
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Backup"
msgstr "انسخ احتياطيًّا"
#: gui/mainwindow.cpp:333
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup partition"
msgstr "انسخ احتياطيًّا قسم"
#: gui/mainwindow.cpp:334
msgctxt "@info:status"
msgid "Backup a partition to an image file."
msgstr "انسخ احتياطيًّا قسم إلى ملف صورة."
#: gui/mainwindow.cpp:339
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "استعد"
#: gui/mainwindow.cpp:340
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore partition"
msgstr "استعد قسم"
#: gui/mainwindow.cpp:341
msgctxt "@info:status"
msgid "Restore a partition from an image file."
msgstr "استعد قسم من ملف صورة."
#: gui/mainwindow.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File System Support"
msgstr "دعم نظام الملفات"
#: gui/mainwindow.cpp:347
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View file system support information"
msgstr "اعرض معلومات دعم نظام الملفات"
#: gui/mainwindow.cpp:348
msgctxt "@info:status"
msgid "Show information about supported file systems."
msgstr "اظهر معلومات حول أنظمة الملفات المدعومة."
#: gui/mainwindow.cpp:360
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Log"
msgstr "امحُ السجل"
#: gui/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the log output"
msgstr "امحُ سجل الإخراج"
#: gui/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear the log output panel."
msgstr "امحُ لوحة سجل الإخراج."
#: gui/mainwindow.cpp:366
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Log"
msgstr "احفظ السجل"
#: gui/mainwindow.cpp:367
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the log output"
msgstr "احفظ سجل الإخراج"
#: gui/mainwindow.cpp:368
msgctxt "@info:status"
msgid "Save the log output to a file."
msgstr "احفظ سجل الإخراج إلى ملف."
#: gui/mainwindow.cpp:454
msgctxt "@info:status"
msgid "One pending operation"
msgid_plural "%1 pending operations"
msgstr[0] "لا عمليات منتظرة"
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة"
msgstr[2] "عمليتان منتظرتان"
msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة"
msgstr[4] "%1 عملية منتظرة"
msgstr[5] "%1 عملية منتظرة"
#: gui/mainwindow.cpp:553
msgctxt "@info/plain"
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
msgstr "يستخدم ملحقة التتبّع الخلفي %1 (%2)"
#: gui/mainwindow.cpp:557
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "يكتشف الأجهزة..."
#: gui/mainwindow.cpp:589
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scan finished."
msgstr "اكتمل الاكتشاف."
#: gui/mainwindow.cpp:645
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>هل تريد حقًّا اكتشاف الأجهزة؟</para><para><warning>هذا سيمحُ أيضًا "
"العمليات المنتظرة.</warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:647
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Rescan the Devices?"
msgstr "اكتشاف الأجهزة؟"
#: gui/mainwindow.cpp:648
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Devices"
msgstr "اكتشف الأجهزة"
#: gui/mainwindow.cpp:664
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>هل تريد حقًّا تطبيق العمليات المنتظرة المسردة أدناه؟</"
"para><para><warning>هذا سيُعدّل أقراصك بشكل دائم.</warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:666
msgctxt "@title:window"
msgid "Apply Pending Operations?"
msgstr "طبّق العمليات المنتظرة؟"
#: gui/mainwindow.cpp:667
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply Pending Operations"
msgstr "طبّق العمليات المنتظرة"
#: gui/mainwindow.cpp:670
msgctxt "@info/plain"
msgid "Applying operations..."
msgstr "يطبّق العمليات..."
#: gui/mainwindow.cpp:696
msgctxt "@info/plain"
msgid "Undoing operation: %1"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:712
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
msgstr "هل تريد حقًّا محو قائمة العمليات المنتظرة؟"
#: gui/mainwindow.cpp:713
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear Pending Operations?"
msgstr "امحُ العمليات المنتظرة؟"
#: gui/mainwindow.cpp:714
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Pending Operations"
msgstr "امحُ العمليات المنتظرة"
#: gui/mainwindow.cpp:717
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clearing the list of pending operations."
msgstr "محو قائمة العمليات المنتظرة,"
#: gui/mainwindow.cpp:755
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
msgstr "تعذّر فتح ملف الإدخال <filename>%1</filename> لاستيراد %2"
#: gui/mainwindow.cpp:755 gui/mainwindow.cpp:763
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Importing Partition Table"
msgstr "تعذّر استيراد جدول التقسيم"
#: gui/mainwindow.cpp:763
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
"from <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"تعذّر فتح الملف المؤقت <filename>%1</filename> أثناء محاولة الاستيراد من "
"<filename>%2</filename>."
#: gui/mainwindow.cpp:789
msgctxt "@info"
msgid ""
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
"table."
msgstr "ملف الاستيراد <filename>%1</filename> لا يحوي جدول تقسيم صالح."
#: gui/mainwindow.cpp:789 gui/mainwindow.cpp:802 gui/mainwindow.cpp:810
#: gui/mainwindow.cpp:816 gui/mainwindow.cpp:831 gui/mainwindow.cpp:845
#: gui/mainwindow.cpp:851 gui/mainwindow.cpp:873 gui/mainwindow.cpp:879
#: gui/mainwindow.cpp:885 gui/mainwindow.cpp:893
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Importing Partition Table"
msgstr "خطأ أثناء استيراد جدول التقسيم"
#: gui/mainwindow.cpp:802
msgctxt "@info"
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
msgstr "وُجد أكثر من جدول تقسيم واحد في ملف الإدخال (السطر %1)."
#: gui/mainwindow.cpp:810
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
msgstr "نوع جدول التقسيم \"%1\" مجهول (السطر %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:816
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
msgstr "نوع جدول التقسيم \"%1\" غير مدعوم للاستيراد (السطر %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:831
msgctxt "@info"
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
msgstr "وجد قسم لكن ليس نوع جدول تقسيم (السطر %1)."
#: gui/mainwindow.cpp:845
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
msgstr "القسم %1 قد يصبح خارج حدود الجهاز (السطر %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:851
msgctxt "@info"
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
msgstr "القسم %1 انتهى قبل القطاع الأول (السطر %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:873
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:879
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid ""
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
msgstr "لم يُعثر على قسم أب أو جدول تقسيم للقسم %1 (السطر %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:885
msgctxt "@info"
msgid ""
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
"one was found (line %2)."
msgstr ""
"نوع جدول التقسيم \"%1\" لا يدعم الأقسام الممتدة، لكن وُجد واحد (السطر %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:893
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "تعذّر إنشاء جدول التقسيم \"%1\" للقسم %2 (السطر %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:905
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Exporting Partition Table"
msgstr "خطأ تصدير جدول التقسيم"
#: gui/mainwindow.cpp:1070
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
"in your distribution's package manager.</para>"
msgstr ""
"<para>لم يُعثر على أدوات دعم لأنظمة الملفات الموجودة حاليًّا على الأقراص الصلبة "
"على هذا الحاسوب:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td style='font-"
"weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>القسم</td><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>نظام "
"الملفات</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>أدوات الدعم</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>عنوان URL</td></tr>%1</table><para>طالما أنّ أدواتالدعم "
"لأنظمة الملفات هذه غير مثبّتة، لا يمكنك تعديلها.</para><para>عليك البحث عن "
"الحزم بأدوات الدعم هذه في مدير حزم توزيعتك.</para>"
#: gui/mainwindow.cpp:1083
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing File System Support Packages"
msgstr "حزم ملفات دعم ناقصة"
#: gui/resizedialog.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
msgstr "غيّر حجم/انقل القسم: <filename>%1</filename>"
#: gui/parttablewidget.cpp:36
msgctxt "@info"
msgid "Please select a device."
msgstr "يرجى اختيار جهاز."
#: gui/parttablewidget.cpp:63
msgctxt "@info"
msgid "No valid partition table was found on this device."
msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم صالح في هذا الجهاز."
#: gui/treelog.cpp:132
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: gui/treelog.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Saving Log File"
msgstr "خطأ في حفظ ملف السجل"
#: gui/scanprogressdialog.cpp:27
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "يكتشف الأجهزة..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:36
msgctxt "@label"
msgid "Scanning..."
msgstr "يكتشف..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:38
msgctxt "@label"
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
msgstr "يكتشف الجهاز: <filename>%1</filename>"
#: gui/sizedialogbase.cpp:58
msgctxt "@item:button advanced settings button"
msgid "Advanced"
msgstr "متقدّم"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:120
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up..."
msgstr "يُعدّ..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:178
msgctxt "@info:progress"
msgid "Waiting for operation to finish..."
msgstr "ينتظر العملية لتنتهي..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "أتود حقًّا الإلغاء؟"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
msgctxt "@title:window"
msgid "Cancel Running Operations"
msgstr ""
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, Cancel Operations"
msgstr "نعم، ألغِ العمليات"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:206
msgctxt "@info:progress"
msgid "All operations successfully finished."
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:211
msgctxt "@info:progress"
msgid "Operations cancelled."
msgstr "أُلغيت العمليات."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:216
msgctxt "@info:progress"
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
msgstr "حصلت أخطاء أثناء تطبيق العمليات. أُجهض."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:327
msgctxt "@info:progress"
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:363
msgctxt "@info:progress"
msgid "Total Time: %1"
msgstr "الوقت الكلي: %1"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:413
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save Report."
msgstr "تعذّر حفظ التقرير."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:439
msgctxt "@info"
msgid ""
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
msgstr "تعذّر بدء المتصفّح الخارجي المضبوط. يرجى التحقّق من إعداداتك"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:439 gui/applyprogressdialog.cpp:442
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Launch Browser."
msgstr "تعذّر إطلاق المتصفّح"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:442
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت <filename>%1</filename> للكتابة."
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد على <filename>%1</filename>"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Create New Partition Table"
msgstr "أ&نشئ جدول تقسيم جديد"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
"%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That is "
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
"to use the whole device.</para>"
msgstr ""
"<para>هل تريد حقًّا إنشاء جدول تقسيم MS-Dos على <filename>%1</filename>؟</"
"para><para>هذا الجهاز لديه أكثر من 2^32 قطاعًا. هذا أقصى ما يمكن لجدول تقسيم "
"MS-Dos أن يدعمه، لذا لا يمكنك استخدام كامل الجهاز.</para>"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
msgstr "إنشاء نوع جدول تقسيم MS-Dos بالفعل؟"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63
msgctxt "@action:button"
msgid "Create MS-Dos Type"
msgstr "أنشئ نوع MS-Dos"
#: gui/insertdialog.cpp:43
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert a partition"
msgstr "أدرج قسمًا"
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181
msgctxt "@info"
msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
msgstr "تعذّر فتح ملف نقطة الضم <filename>%1</filename>."
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while reading mount points"
msgstr "خطأ أثناء قراءة نقاط الضم"
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301
msgctxt "@info"
msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
msgstr "تعذّر حفظ نقاط الضم للملف <filename>%1</filename>."
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Saving Mount Points"
msgstr "خطأ أثناء حفظ نقاط الضم"