kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/systemsettings.po

299 lines
8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of systemsettings.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007, 2008.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jean Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com,laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
msgid "View Style"
msgstr "Stîle di vuwe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Mostrer sipepieusès racsegnes"
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Cinte d' apontiaedje po KDE."
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "Programeu"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Riprezintaedje do dvintrin module, modele do dvintrin module"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Trover"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Apontyî"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "Åd fwait do module en alaedje"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Apontiaedjes do sistinme n' a nén sepou trover d' vuwe et d' abôrd i gn a "
"rén az apontyî."
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "Nole vuwe di trovêye"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Apontiaedjes do sistinme n' a nén sepou trover d' vuwe et d' abôrd n' a rén "
"a håyner."
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "Åd fwait del vuwe en alaedje"
#: app/SettingsBase.cpp:391
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Åd fwait di %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Dit s' on s' doet siervi des sipepieusès racsegnes"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Divintrin no pol vuwe d' eployeye"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
msgid "About System Settings"
msgstr "Åd fwait d' Apontiaedjes do sistinme"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>I gn a dvins 1 cayet</i>"
msgstr[1] "<i>I gn a dvins %1 cayets</i>"
#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "Apontyî vosse sistinme"
#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Wilicome ås « Apontiaedjes do sistinme », li plaece å mitan pos apontyî l' "
"sistinme di vosse copiutrece."
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
msgid "Tree View"
msgstr "Vuwe e coxhlaedje"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr ""
"Dene ene vuwe classike des modules di controle båzé soz on coxhlaedje d' åbe."
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Totafwait mostrer otomaticmint l' prumî livea"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 est on dfoûtrin programe eyet il a stî enondé otomaticmint"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Renonder %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Purnea di dvize"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Rimete tos les candjmints do moumint come il estént dvant"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Les apontiaedjes do module do moumint ont candjî.\n"
"Voloz vs mete en ouve les candjmint oudonbén les rovyî?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "Mete apontiaedjes en ouve"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Vuwe èn imådjetes"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Dene ene vuwe ène imådjetes des modules di controle."
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Mwaisse vuwe"
#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Rascourti taprece: %1"
#~ msgid ""
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Vos savoz chal pa dzo tchoezi li stîle ki vs eployoz l' pus voltî po vey "
#~ "vos Apontiaedjes do sistinme"
#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About active module"
#~ msgstr "Åd fwait do module do moumint"
#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About current module"
#~ msgstr "Åd fwait do module do moumint"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "© 2005, Benjamin C. Meyer; © 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Contribouweu"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Eployåvté"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Bår di cweraedje<p>Tapez l' tchinne a cweri.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "%1 di trové dins «Djenerå»"
#~ msgstr[1] "%1 di trovés dins «Djenerå»"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "%1 di trové dins «Spepieus»"
#~ msgstr[1] "%1 di trovés dins «Spepieus»"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Candjmints nén schapés"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Disfé les candjmints"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Rimete les prémetowès valixhances"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitchî"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Vey"
#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "Fitchî menu"