kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po

133 lines
3.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2008.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: browsermessagebox.cpp:39
msgid "OK"
msgstr "I va"
#: browsermessagebox.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: errorpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Aroke : %1 - %2"
#: errorpage.cpp:113
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Dji n' a savu ariver å coron di l' operåcion k' vos avoz dmandé"
#: errorpage.cpp:119
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Råjhon tecnike : "
#: errorpage.cpp:124
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Kitaeyaedje del dimande :"
#: errorpage.cpp:126
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL : %1"
#: errorpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocole : %1"
#: errorpage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Date et eure : %1"
#: errorpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Pondants et djondants : %1"
#: errorpage.cpp:136
msgid "Description:"
msgstr "Discrijhaedje :"
#: errorpage.cpp:142
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Possibès cåzes :"
#: errorpage.cpp:149
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Possibès rexhowes :"
#: webbrowser.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?"
msgstr "Voloz oister les rmåkes a %1 podbon ?"
#: webbrowser.cpp:534
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: webbrowser.cpp:540
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] "munute"
msgstr[1] "munutes"
#: webbrowser.cpp:644
#, kde-format
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Voloz vs wårder ç' sicret po %1 ?"
#: webbrowser.cpp:645
msgid "Store"
msgstr "Wårder"
#: webbrowser.cpp:647
msgid "Do not store this time"
msgstr "Èn nén wårder ci côp ci"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig)
#: webbrowserconfig.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Purnea di dvize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: webbrowserconfig.ui:20
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Oto-rafristaedje :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: webbrowserconfig.ui:37
msgid "Interval:"
msgstr "Totes les :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: webbrowserconfig.ui:78
msgid "Drag to scroll the page:"
msgstr "Bodjî eyet saetchî po disrôler l' pådje:"
#: webviewoverlay.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Disfacer rmåke"