mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
356 lines
11 KiB
Text
356 lines
11 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasmaclock\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:01+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: calendar.cpp:190
|
||
msgid "Select today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar.cpp:444
|
||
msgctxt "No events on the calendar starting from today"
|
||
msgid "No upcoming events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar.cpp:467
|
||
msgctxt "No events on the calendar"
|
||
msgid "No events for this date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: calendarConfig.ui:33 calendarHolidaysConfig.ui:33
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Sistinme di calindrî :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: calendarConfig.ui:76
|
||
msgid "Display Kontact events:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: calendarHolidaysConfig.ui:76
|
||
msgid "Display events:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: calendarHolidaysConfig.ui:119
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Condjîs"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
msgid "<i>Holiday</i>: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<i>Condjî</i> : %1 (%2)"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:687
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:696
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<i>Event</i>: %1<br>"
|
||
msgid "<i>Event</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>Etrevén</i> : %1<br>"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:703
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<i>Todo</i>: %1<br>"
|
||
msgid "<i>Todo</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>Afé</i> : %1<br>"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:718
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "All-day calendar event summary"
|
||
msgid "<br>%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:720
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Time and summary for a calendarevent"
|
||
msgid "%1<br>%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event"
|
||
msgid "%1 - %2<br>%3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:954
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calindrî"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:957
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Coinrece"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:193
|
||
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"L' enondaedje do siervice di cåzaedje d' on scrijhaedje Jovie a fwait berwete"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
|
||
msgid "It is 1 o clock a m"
|
||
msgid_plural "It is %1 o clock a m"
|
||
msgstr[0] "Il est 1 eure å matén"
|
||
msgstr[1] "Il est %1 eures å matén"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
|
||
msgid "It is 1 o clock p m"
|
||
msgid_plural "It is %1 o clock p m"
|
||
msgstr[0] "Il est 1 eure di l' après-nonne"
|
||
msgstr[1] "Il est %1 eures di l' après-nonne"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
|
||
"hour clock"
|
||
msgid "It is 1 o clock"
|
||
msgid_plural "It is %1 o clock"
|
||
msgstr[0] "Il est 1 eure"
|
||
msgstr[1] "Il est %1 eures"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
|
||
msgid "It is %1:%2 a m"
|
||
msgstr "Il est %1:%2 do matén"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
|
||
msgid "It is %1:%2 p m"
|
||
msgstr "Il est %1:%2 di l' après-nonne"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
|
||
msgid "It is %1:%2"
|
||
msgstr "Il est %1:%2"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:283
|
||
msgid "Current Time and Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:283
|
||
msgid "Current Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:306
|
||
msgid "Today's Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:380
|
||
msgctxt "General configuration page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Djenerå"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Never"
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Måy"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "th minute"
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every minute"
|
||
msgstr "inme munute"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:384
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 2 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:385
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 5 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:386
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:387
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:388
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Every "
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Totes les"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:409
|
||
msgid "Time Zones"
|
||
msgstr "Coisses ås eures"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:543
|
||
msgid "C&opy to Clipboard"
|
||
msgstr "&Aclaper e presse-papî"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:551
|
||
msgid "Adjust Date and Time..."
|
||
msgstr "Apontyî date eyet eure..."
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:690
|
||
msgctxt "Local time zone"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Coinrece"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:739
|
||
msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
|
||
msgid "Other Calendars"
|
||
msgstr "Ôtes calindrîs"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: generalConfig.ui:23
|
||
msgid "Text to Speech"
|
||
msgstr "Cåzer on scrijhaedje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: generalConfig.ui:46
|
||
msgid "Speak time:"
|
||
msgstr "Eure do cåzaedje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
|
||
#: timezonesConfig.ui:20
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Trover"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
||
#: timezonesConfig.ui:33
|
||
msgid "Select one or several time zones."
|
||
msgstr "Tchoezixhoz ene ou sacwantès coisses ås eures"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
||
#: timezonesConfig.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Local</span> time and time zone are defined in System "
|
||
"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
|
||
"this setting.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The plasma clock tooltip "
|
||
"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
|
||
"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
|
||
"on it again to deselect it. </p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After you validate your "
|
||
"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
|
||
"will display the time in all the selected time zones.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To select a <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">Default</span> time zone: you can either scroll over the "
|
||
"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
|
||
"\"Clock defaults to:\". .</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Voste eure eyet coisse ås "
|
||
"eures <span style=\" font-weight:600;\">coinreces</span> sont defineyes dins "
|
||
"les Apontiaedjes do sistinme, el linwete Date et eure. Come prémetou, voste "
|
||
"ôrlodje plasma si sievrè di ces apontiaedjes.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Li bouye di racsegne di l' "
|
||
"ôrlodje plasma sait håyner l' eure dins sacwantès ôtès coisses ås eures : "
|
||
"pol fé, tchoezixhoz ene ou sacwantès coisses ås eures el djivêye. Clitchîz "
|
||
"sos ene roye pol tchoezi eyet l' clitchî co on côp pol distchoezi. </p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Après awè validé vos "
|
||
"tchoes avou l' boton I va, cwand vosse sori est pa dzeu l' ôrlodje, ene "
|
||
"bouye di racsegne håynêyrè l' eure dins totes les coisses ås eures di "
|
||
"tchoezeyes.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Po tchoezi ene <span style="
|
||
"\" font-weight:600;\">prémetowe</span> coisse ås eures : vos ploz soeye-t i "
|
||
"disrôler avou l' sori so l' ôrlodje avou l' rôlete del sori eyet defini l' "
|
||
"cisse ki vs voloz, soeye-t i l' defini avou « Prémetowe ôrlodje so : ». .</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: timezonesConfig.ui:73
|
||
msgid "Clock defaults to:"
|
||
msgstr "Ôrlodje prémetowe so:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
||
#: timezonesConfig.ui:89
|
||
msgid "The time the clock will display"
|
||
msgstr "L' eure ki srè håynêye so l' ôrlodje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
||
#: timezonesConfig.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
|
||
"Local is the time you set in System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"L' ôrlodje håynêyrè l' eure pol coisse ås eures prémetowe di tchoezeye.\n"
|
||
"Coinrece, c' est l' eure ki vs avoz defini dins les Apontiaedjes do sistinme."
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Ouy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
#~ msgid "<i>Other</i>: %1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "<i>Ôte</i> : %1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show holidays"
|
||
#~ msgstr "Èn nén mostrer les condjîs"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
|
||
#~ msgstr "L' enondaedje di KTTSD a fwait berwete"
|
||
|
||
#~ msgid "Area"
|
||
#~ msgstr "Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Redjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Rawete di tecse"
|