kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepimlibs/libkresources.po

180 lines
4.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkresources.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkresources\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: configdialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#: configdialog.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"
#: configdialog.cpp:83
msgctxt "@label resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: configdialog.cpp:90
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: configdialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr "Postavke resursa <resource>%1</resource>"
#: configdialog.cpp:151
msgctxt "@info"
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Unesite ime resursa."
# >> @item:intable The resource is the standard one.
#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105
msgctxt "yes, a standard resource"
msgid "Yes"
msgstr "da"
# >> @title:window
#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:364
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#: configpage.cpp:161
msgctxt "@title:column resource name"
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: configpage.cpp:162
msgctxt "@title:column resource type"
msgid "Type"
msgstr "tip"
#: configpage.cpp:163
msgctxt "@title:column a standard resource?"
msgid "Standard"
msgstr "standardni"
#: configpage.cpp:171
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: configpage.cpp:175
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni"
#: configpage.cpp:180
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: configpage.cpp:185
msgid "&Use as Standard"
msgstr "&Kao standardni"
#: configpage.cpp:348
msgid "There is no standard resource. Please select one."
msgstr "Nema standardnog resursa, izaberite jedan."
#: configpage.cpp:365
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "Izaberite tip novog resursa:"
#: configpage.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr "Ne mogu da stvorim resurs tipa „%1“."
#: configpage.cpp:430
msgid ""
"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard "
"resource first."
msgstr ""
"Ne možete ukloniti standardni resurs. Odredite prvo neki drugi kao "
"standardni."
#: configpage.cpp:468 configpage.cpp:489
msgid "You cannot use a read-only resource as standard."
msgstr "Samozačitanje resurs ne može biti standardni."
#: configpage.cpp:494
msgid "You cannot use an inactive resource as standard."
msgstr "Neaktivni resurs ne može biti standardni."
#: configpage.cpp:578
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
"resource first."
msgstr ""
"Ne možete deaktivirati standardni resurs. Odredite prvo neki drugi kao "
"standardni."
#: configpage.cpp:607
msgid ""
"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr ""
"Nema važećeg standardnog resursa. Izaberite neki koji nije ni "
"samozačitanje ni neaktivan."
#: kcmkresources.cpp:47
msgid "kcmkresources"
msgstr "KCMKresursi"
#: kcmkresources.cpp:48
msgid "KDE Resources configuration module"
msgstr ""
"Kontrolni modul KDE resursâ"
"|/|"
"$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu KDE resursâ']"
#: kcmkresources.cpp:50
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr "© 2003, Tobijas Kenig"
#: kcmkresources.cpp:52
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobijas Kenig"
#: resource.cpp:79
msgid "resource"
msgstr "resurs"
#: selectdialog.cpp:53
msgid "Resource Selection"
msgstr "Izbor resursa"
#: selectdialog.cpp:110
msgid "There is no resource available."
msgstr "Nema raspoloživih resursa."