kde-l10n/sr/sr@latin/messages/applications/kwrite.po

447 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwrite.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwrite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nema KDEove komponente za uređivanje teksta.\n"
"Proverite instalaciju KDEa."
#: kwriteapp.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se otvori jer nije običan fajl već je fascikla."
#: kwritemain.cpp:151
msgid "Use this command to close the current document"
msgstr "Ovom naredbom zatvarate tekući dokument."
#: kwritemain.cpp:155
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Napravite novi dokument."
#: kwritemain.cpp:157
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Otvorite postojeći dokument za uređivanje."
#: kwritemain.cpp:161
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Nabraja fajlove koje ste nedavno otvarali, tako da ih lako možete ponovo "
"otvoriti."
#: kwritemain.cpp:165
msgid "&New Window"
msgstr "&Novi prozor"
#: kwritemain.cpp:167
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Stvori još jedan prikaz tekućeg dokumenta"
#: kwritemain.cpp:170
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zatvori tekući prikaz dokumenta"
#: kwritemain.cpp:179
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu"
#: kwritemain.cpp:181
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
# rewrite-msgid: /caption/title/
#: kwritemain.cpp:184
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Daje potpunu putanju dokumenta u naslovu prozora"
#: kwritemain.cpp:187
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Podesi dodele prečica sa tastature u programu"
#: kwritemain.cpp:191
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Podesi stavke koje su date u trakama alatki."
#: kwritemain.cpp:194
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&O uređivačkoj komponenti"
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " red: %1 kol: %2 "
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
msgid " LINE "
msgstr " RED "
#: kwritemain.cpp:218
msgid " INS "
msgstr " UME "
# >> @title:window
#: kwritemain.cpp:274
msgid "Open File"
msgstr "Otvaranje fajla"
#: kwritemain.cpp:289
msgid ""
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Dati fajl se ne može čitati, proverite postoji li i imate li dozvolu za "
"čitanje."
#: kwritemain.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je vratiti pritiskom na %1."
# >> @title:window
#: kwritemain.cpp:330
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sakrivanje trake menija"
#: kwritemain.cpp:599
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
msgid " BLOCK "
msgstr " BLO "
#: kwritemain.cpp:645
msgid " [read only]"
msgstr " [samo čitanje]"
#: kwritemain.cpp:648
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: kwritemain.cpp:685
msgid "KWrite"
msgstr "Kpisanje"
#: kwritemain.cpp:687
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "Kpisanje — uređivač teksta"
#: kwritemain.cpp:688
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 20002013, autori Kate"
#: kwritemain.cpp:689
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Kristof Kulman"
#: kwritemain.cpp:689
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: kwritemain.cpp:690
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
msgid "Core Developer"
msgstr "programer jezgra"
#: kwritemain.cpp:691
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Jozef Veninger"
#: kwritemain.cpp:692
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamiš Roda"
#: kwritemain.cpp:693
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Hauman"
#: kwritemain.cpp:693
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "programer i čarobnjak za isticanje"
#: kwritemain.cpp:694
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Valdo Bastijan"
#: kwritemain.cpp:694
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "žešći baferski sistem"
#: kwritemain.cpp:695
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Čarls Semjuels"
#: kwritemain.cpp:695
msgid "The Editing Commands"
msgstr "uređivačke naredbe"
#: kwritemain.cpp:696
msgid "Matt Newell"
msgstr "Met Njuel"
#: kwritemain.cpp:696
msgctxt ""
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
msgid "Testing, ..."
msgstr "isprobavanje..."
#: kwritemain.cpp:697
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Mihael Bartl"
#: kwritemain.cpp:697
msgid "Former Core Developer"
msgstr "bivši programer jezgra"
#: kwritemain.cpp:698
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Majkl Mekalum"
#: kwritemain.cpp:699
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Johen Vilhelmi"
#: kwritemain.cpp:699
msgid "KWrite Author"
msgstr "autor Kpisanja"
#: kwritemain.cpp:700
msgid "Michael Koch"
msgstr "Mihael Koh"
#: kwritemain.cpp:700
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "prebacivanje Kpisanja na Kdelove"
#: kwritemain.cpp:701
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Kristijan Gebauer"
#: kwritemain.cpp:702
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausman"
#: kwritemain.cpp:703
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: kwritemain.cpp:703
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "istorijat opoziva za Kpisanje, uklapanje Kspella"
#: kwritemain.cpp:704
msgid "Scott Manson"
msgstr "Skot Menson"
#: kwritemain.cpp:704
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "isticanje sintakse XMLa za Kpisanje"
#: kwritemain.cpp:705
msgid "John Firebaugh"
msgstr "Džon Fajerbo"
#: kwritemain.cpp:705
msgid "Patches and more"
msgstr "zakrpe i još toga"
#: kwritemain.cpp:706
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Žeral Sanarklan de Gransi"
#: kwritemain.cpp:706
msgid "QA and Scripting"
msgstr "obezbeđivanje kvaliteta i skriptovanje"
#: kwritemain.cpp:708
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Mateo Merli"
#: kwritemain.cpp:708
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "isticanje RPM odrednica, Perla, razlika i još toga"
#: kwritemain.cpp:709
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Roki Skaleta"
#: kwritemain.cpp:709
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "isticanje VHDLa"
#: kwritemain.cpp:710
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Jurij Lebedev"
#: kwritemain.cpp:710
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "isticanje SQLa"
#: kwritemain.cpp:711
msgid "Chris Ross"
msgstr "Kris Ros"
#: kwritemain.cpp:711
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "isticanje Feritea"
#: kwritemain.cpp:712
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nik Rouks"
#: kwritemain.cpp:712
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "isticanje ILERPGa"
#: kwritemain.cpp:713
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Karsten Nihaus"
#: kwritemain.cpp:713
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "isticanje LaTeXa"
#: kwritemain.cpp:714
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Vigren"
#: kwritemain.cpp:714
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "isticanje spravifajlova, Pythona"
#: kwritemain.cpp:715
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fric"
#: kwritemain.cpp:715
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "isticanje Pythona"
#: kwritemain.cpp:716
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Danijel Naber"
#: kwritemain.cpp:717
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: kwritemain.cpp:717
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "isticanje Scheme"
#: kwritemain.cpp:718
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Kristi Dumitresku"
#: kwritemain.cpp:718
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP"
#: kwritemain.cpp:719
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Karsten Pfajfer"
#: kwritemain.cpp:719
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
msgid "Very nice help"
msgstr "valjana pomoć"
#: kwritemain.cpp:720
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "svi koji su doprineli, a ja zaboravih da ih spomenem"
#: kwritemain.cpp:728
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Učitaj sadržaj sa stdul"
#: kwritemain.cpp:729
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Kodiranje za fajl koji se otvara"
#: kwritemain.cpp:730
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Idi na ovaj red"
#: kwritemain.cpp:731
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Idi na ovu kolonu"
#: kwritemain.cpp:732
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwriteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kwriteui.rc:27
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kwriteui.rc:39
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kwriteui.rc:45
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kwriteui.rc:51
msgid "&Settings"
msgstr "P&odešavanje"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kwriteui.rc:62
msgid "&Help"
msgstr "Po&moć"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kwriteui.rc:67
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"